Глава 5. Удивительная находка
Нэнси, Бесс и Джорджи вынырнули на поверхность. У Бесс на щеке был красный след от удара, но она сказала, что всё в порядке. К изумлению девушек, ветер уже утих.
– И что это такое было, – удивилась Нэнси.
– Обо что мы ударились? – спросила Бесс. Ответ она получила, вслед за подругами взглянув на маркер, на котором красным было написано: Опасность! Затонувшая шхуна!
Они быстро перевернули парусник. Но она быстро набирала воду через пробоину.
– Она тонет! – воскликнула Бесс.
Вместо ответа Нэнси заглянула в трюм в надежде обнаружить дополнительную веревку, чтобы они могли привязать парусник к бетонному маркеру. С облегчением она обнаружила моток верёвки и толстый свитер.
– Девочки, ловите, – крикнула она, бросая верёвку. – Попробуйте привязать к маркеру.
Бесс потянулась вверх, чтобы поймать верёвку, но её замёрзшие пальцы не смогли схватить её.
– Ох! – выдохнула она.
– Всё в порядке, – успокоила Нэнси.
Ей удалось запихать свитер в пробоину. Она нырнула, чтобы найти верёвку, но не смогла увидеть её и вынырнула.
– Я попробую, – предложила Джорджи. Но и она потерпела неудачу.
Затем под воду спустилась Бесс, но вернулась с пустыми руками. Девушки ныряли снова и снова, но впустую. Они поднимались на поверхность, тяжело дыша, им нужно было несколько минут, чтобы перевести дыхание перед новым погружением.
Когда они все оказались на поверхности, Бесс заметила:
– Думаю, это безнадёжно. Там слишком много грязи.
Вскоре сдалась и Джорджи, но Нэнси не хотелось сдаваться.
– Ещё разок, – сказала она. – Последний.
На этот раз она нащупала верёвку на палубе шхуны. Ей едва хватило воздуха, чтобы вынырнуть из воды.
Она схватилась за маркер, чтобы удержаться, а Бесс закричала:
– Ты нашла её!
Они с Джорджи взяли верёвку и закрепили мачту парусника к маркеру.
Бесс беспокоилась о Нэнси, которую бил озноб.
– С тобой всё в порядке? – спросила она.
– Я приду в себя через несколько минут, – ответила она. – Слишком сложное испытание оказалось для моих лёгких.
Джорджи заявила, что в следующий раз, когда они пойдут под парусом, надо будет взять оборудование для дайвинга. В следующую секунду она закричала:
– Ой, там идёт кто-то на моторной лодке!
К радости девушек вновь прибывшим оказался Дик.
– Мне очень жаль, – сказал он. – Когда налетел этот внезапный порыв ветра, я подумал, что у вас могут быть неприятности.
– Ты настоящий спасатель, Дик! – с благодарностью воскликнула Бесс.
Девушки перелезли в моторку, в то время как Дик бросил якорь на паруснике. Когда он узнал, с какой решимостью Нэнси старалась сохранить судно, недоверчиво покачал головой.
– Ты просто невероятна! – сказал он. – Не думаю, что у меня бы хватило смелости повторить такое.
Нэнси улыбнулась.
– Сделай огромное одолжение, Дик. Обещай, что не расскажешь об этом ни одной живой душе.
– Ладно, Дебби. Я, конечно, должен буду доложить о случившемся, но я буду держать твой храбрый поступок в тайне.
– Спасибо, – пробормотала Нэнси.
Дик добавил:
– Не переживайте вы так. Даже лучшие моряки попадают в аварии. Честно говоря, я не думаю, что ремонт обойдётся слишком дорого.
Нэнси настаивала, что она оплатит ущерб, а Дик ответил:
– Посмотрим.
Когда они вернулись в клуб, Нэнси переоделась в розовое спортивное платье и отправилась к мистеру Эйеру. Она рассказала ему о происшествии с парусником и настояла, что возместит яхт-клубу стоимость необходимого ремонта. Менеджер улыбнулся:
– Вижу, ваши приключения в Уотерфорде уже начались.
– Надеюсь, что остальные дела будут успешнее, – ответила Нэнси. — Мистер Эйер, я слышала о шепчущей статуе, которая была украдена отсюда. Где она стояла?
Мистер Эйер сказал, что она стояла в центре лужайки и смотрела на залив.
— А какие-нибудь улики нашли? — поинтересовалась юная сыщица.
— Никаких. Как мне кажется, полиция уже отчаялась разыскать воров и статую.
Мистер Эйер сказал, что сам он никогда её не видел, так как не приезжал сюда вплоть до открытия клуба, состоявшегося год назад.
— Мне сказали, что статуя была очень красивая. Вы знаете её историю?
Нэнси повторила то, что узнала от миссис Мерриэм: что прототипом статуи была жена владельца имения, что та так и не преодолела тоску по родной Италии и умерла, когда ей не было ещё и тридцати.
— Мистер Эйер, Вы когда-нибудь слышали какие-нибудь теории, объяснявшие, почему статуя шептала?
— Нет, никогда. — Он хихикнул. — Вы хотите разыскать мраморную леди?
— Да, хотя у меня есть ещё одно задание, которое поручил мне отец. Но я бы хотела увидеть, где точно стояла статуя. Не могли бы Вы показать мне это место?
— Конечно.
Он отвел её на лужайку перед клубом и показал на огромный вазон с петуниями.
— Мы закрыли пятно цветами, – сказал он, – но они не могут заменить прекрасную мраморную статую. Шепчущая статуя была бы украшением яхт-клуба. Желаю Вам удачи в поисках.
Когда менеджер извинился и вернулся в кабинет, Бесс и Джорджи присоединились к Нэнси. Она рассказала им, что только что узнала, и предложила прочесать местность.
Подруги разделились и начали тщательные поиски улик, которые мог оставить вор или воры. Вскоре Бесс наткнулась на кусок письма под камнем, но оказалось, что это всего лишь объявление. Ни Нэнси, ни Джорджи не нашли никаких улик. Наконец искатели встретились в цветнике.
— Интересно, кому принадлежит земля по другую сторону ограды? — размышляла вслух Нэнси. — Давайте посмотрим там.
Девушки дошли до конца сада и перелезли через изгородь. Сразу за ней стояла маленькая постройка. Девушки решили, что это сарай для инструментов. Они направились к ней. Обнаружив, что дверь не заперта, Нэнси распахнула её. Петли громко скрипнули.
— Брр, паутина! — сказала Бесс.
Всё было завалено сломанными инструментами и садовым инвентарем.
— Ты, конечно, не думаешь найти здесь улику? — спросила Бесс.
Нэнси не ответила. Её острый взор приметил в дальнем углу что-то длинное и белое, почти полностью заваленное мусором. Расчищая дорогу от хлама, Нэнси пробралась в угол.
— Похоже на статую! — воскликнула она.
Бесс и Джорджи подошли к Нэнси и сдернули покрывало с пыльного мраморного изваяния. С трудом веря, что нашли пропавшую статую, они осторожно повернули скульптуру лицом к себе. Это была статуя молодой женщины в натуральную величину.
— Она похожа на тебя, Нэнси! — воскликнула Бесс.
Нэнси сняла парик, и кузины посмотрели сначала на неё, потом на статую.
— Точно, вылитая ты! — уверенно сказала Бесс.
— Наверняка это шепчущая статуя! — сказала Джорджи. — Только она почему-то не шепчет.
— Может, — сказала Бесс, — если мы счистим всю эту пыль, она заговорит!
Надев парик обратно, Нэнси сказала:
— Мы можем только предполагать, что это украденная статуя. Единственный человек, который может опознать её — это миссис Мерриэм. Пойдёмте расскажем мистеру Эйеру о нашей находке, а потом позвоним миссис Мерриэм, чтобы она приехала и взглянула на статую.
По дороге в яхт-клуб девушки оживлённо обсуждали свою удивительную находку.
— Итак, выходит, что на самом деле её и не крали, — заметила Бесс. — Но зачем кому-то понадобилось прятать статую в этом сарае? И почему полиция не нашла её?
Джорджи предположила, что, возможно, ворам не удалось продать скульптуру и они вернули её, чтобы её не нашли у них.
— Если так, — сказала Нэнси, — то это произошло уже после того, как полиция обыскала местность. Видимо, воров чуть не поймали, когда они хотели водрузить статую на прежнее место, и им пришлось спрятать её в сарае.
Мистер Эйер был потрясён новостью, которую ему сообщили девушки, и тотчас же сходил с ними в сарай. Менеджер сказал, что позвонит миссис Мерриэм и попросит её приехать. К счастью, он застал её дома с мужем, и женщина обещала немедленно приехать в клуб. Нэнси предложила, чтобы их троица погуляла по берегу во время визита миссис Мерриэм, поскольку их не должны видеть вместе.
— Понимаю, — сказал менеджер. — Когда она уедет, я приду на берег и передам, что она сказала.
Девушки хорошо прогулялись по песчаному берегу. Когда они вернулись на причал, они увидели, что к ним направляется мистер Эйер. Он улыбался.
— Хорошие новости для вас, сыщицы, — сказал он. — Миссис Мерриэм опознала в мраморном изваянии шепчущую статую. Я уже распорядился, чтобы рабочие её как следует вымыли, а потом привезли в клуб. Большой вазон с цветами на лужайке перед клубом мы уберём, и установим статую туда, где она всегда стояла.
— Я рада, что тайна разгадана, — сказала Бесс. — А ты, Нэнси?
Нэнси молчала. Наконец она сказала:
— Хотелось бы мне знать, действительно ли она разгадана...
— Но чего тебе не хватает для полной уверенности? — спросила Бесс.
— Я не успокоюсь, пока не услышу, что статуя шепчет, — сказала Нэнси.
Когда подруги добрались до сарая, двое рабочих уже вынесли мраморное изваяние наружу и теперь загружали его в кузов клубного грузовика на старый матрац. Девушкам предложили поехать со статуей. Мраморное изваяние отвезли на мойку машин.
— Теперь она выглядит намного лучше, — заметила Джорджи, — но она по-прежнему не шепчет.
Скульптуру привезли на лужайку перед клубом и установили на прежнее место, так, чтобы девушка смотрела на залив. От неё по-прежнему не было ни звука.
— Она точно смотрит в сторону Италии? — спросила Бесс. — Я уверена, что изначально она смотрела туда.
— Не знаю, — сказал один из рабочих. — В какой стороне Италия?
Никто не мог точно этого сказать, поэтому статую стали поворачивать по кругу. Но от мраморной леди по-прежнему не было ни звука.
— Что это меняет? — спросил один из рабочих. — Она прекрасна и очень хорошо смотрится перед яхт-клубом.
Девушки не могли не согласиться и побрели в яхт-клуб переодеться к обеду.
— Нэнси, ты почти все время молчала, — заметила Бесс. — О чём ты думаешь? Ты подозреваешь, что кто-то испортил статую, и поэтому она больше не шепчет?
Глава 6. Воры
— Очень может быть, — ответила Нэнси на вопрос Бесс.
— А может, — заговорила Джорджи, — статуя никогда и не шептала. Всю эту историю могли выдумать, чтобы отпугнуть людей от этого места, когда здесь было имение.
Нэнси стояла у окна, глядя на мраморное изваяние. Вдруг выражение её лица переменилось.
— Девушки, у меня появилась одна мысль. Не знаю, как вы её воспримите...
— Говори, — сказала Джорджи.
Они с Бесс тоже подошли к окну и посмотрели вниз на статую. Нэнси обняла их и сказала:
— У меня есть сильное подозрение, что статуя, которую мы сейчас видим — это копия подлинника.
— Что?! — воскликнула Бесс. — Но зачем вору причинять себе такие хлопоты?
— А я понимаю, куда Нэнси клонит, — сказала Джорджи. — Вор надеялся одурачить полицию и сбить её со следа.
Бесс чуть отступила, с восхищением глядя на Нэнси.
— Твои догадки так часто оказываются правдой, что это каждый раз поражает меня. Как ты намереваешься проверить, так ли это?
Нэнси сказала, что позвонит отцу и расскажет ему о своих подозрениях.
— Он найдёт специалиста, который может дать ответ.
Бесс и Джорджи внимательно слушали логические умозаключения Нэнси.
— Если твоя теория верна, — сказала Джорджи, — то вор очень умён.
Нэнси кивнула.
— И его будет нелегко поймать. Думаю, что человек, который делал отливку с оригинала, нечаянно закрыл то, что заставляло статую шептать.
— А полиция-то искала статую, которая шептала... — сказала Бесс.
— Предлагаю не рассказывать о моём подозрении никому, кроме папы, — сказала Нэнси. — Вор будет думать, что он в безопасности. — Она улыбнулась. — Он может расслабиться, и его будет легче поймать.
Девушки спустились к обеду. Нэнси позвонила домой, но никто не снимал трубку.
На следующее утро Бесс подошла к окну полюбоваться видом. Вдруг она вскрикнула и показала на статую.
— Там какие-то мужчины двигают статую!
— Интересно, в курсе ли мистер Эйер? — сказала Джорджи. — Давайте узнаем!
Девушки помчались вниз. Менеджера поблизости не было, и Нэнси спросила у администратора, мистера Картера, знает ли он об этом.
— Нет, — сказал он, — но мне просто не верится, что они стали бы красть статую средь бела дня.
Он попросил своего помощника подменить его и поспешил наружу с девушками. Мистер Картер спросил мужчин, почему они двигают изваяние.
— Мы получили заказ забрать её для чистки, — ответил один из них, и мужчины продолжили работу.
— Кто в клубе разрешил вам забрать её? — спросила Нэнси.
— Никто. Вот наш заказ.
Грузчик достал из кармана бланк заказа. Там не было названия фирмы, как и на грузовике, поэтому Нэнси спросила, в какой компании работают мужчины.
Мужчина, который, видимо, был за старшего, сказал угрюмо:
— Я не обязан отвечать на вопросы. Шевелитесь, ребята. Давайте быстрее.
Глаза мистера Картера вспыхнули.
— Оставьте статую в покое! Сначала покажите нормальный документ.
— Хватит, Эл, — сказал один из мужчин главарю. — Нам не нужны неприятности.
Видимо, Эл думал так же, и трое мужчин уехали на своем грузовике.
Мистер Картер повернулся к Нэнси.
— Мисс Линбрук, — сказал он, — сдается мне, вы, девушки, помешали краже.
Его предположение подтвердилось несколько минут спустя, когда к ним присоединился мистер Эйер. Когда ему сообщили, что случилось, он сказал:
— Клуб не заказывал чистку статуи. Те мужчины были переодетыми ворами! Я велю прицементировать её, чтобы избежать неприятностей в дальнейшем.
Девушки переглянулись. Кто хотел увезти скульптуру и почему? Когда они входили в здание клуба, Джорджи спросила, какая у них на сегодня программа.
— Надеюсь, скучать нам не придется?
— Думаю, — ответила Нэнси, — что пока я не свяжусь с папой — его нет в городе — нам лучше сосредоточиться на другой тайне.
— Ты о мистере Бассвуде? — спросила Бесс.
— Да.
Нэнси предложила зайти к нему в магазин.
— Давайте, — согласилась Бесс. — Но ты же знаешь, что я не могу позволить себе что-то там купить. Под каким предлогом мы туда зайдём?
Джорджи посмотрела на кузину с ноткой презрения.
— Когда ты идёшь покупать платье, ты берёшь первое попавшееся?
Бесс вздрогнула: как покупатель она славилась тем, что долго не могла определиться, что ей подходит.
Нэнси рассмеялась.
— Вы будете удивлены, о чём я попрошу мистера Бассвуда.
— О чем? — поинтересовалась Бесс.
Нэнси покачала головой.
— Пусть это станет для вас сюрпризом. Нам лучше поторопиться. Он может рано закрыться на обед.
Магазин мистера Бассвуда с виду был очень симпатичный. В витринах были выставлены изящные скульптуры и фарфоровые изделия. Нэнси открыла дверь, и трое подруг вошли внутрь. Они оказались в небольшом коридоре, по обе стороны которого находились комнаты, а сам коридор вёл вглубь помещения. Прежде чем они успели рассмотреть что-либо ещё, к ним подошёл высокий мужчина хрупкого телосложения. Глубокие складки у него на лбу свидетельствовали о том, что он много хмурился.
— Доброе утро, — сказал он бодрым голосом. — Пожалуйста, распишитесь здесь. — Он показал на открытую книгу посетителей. — Имя и домашний адрес.
Девушки растерялись. Меньше всего на свете им хотелось делать это! Бесс и Джорджи вопросительно уставились на Нэнси.
Нэнси сохраняла спокойное выражение лица.
— О, каталоги нам не нужны, — сказала она с улыбкой.
Мужчина не улыбнулся в ответ.
— Таково правило мистера Бассвуда. Я мистер Эткин, его помощник.
Он взял ручку и передал её Бесс.
Нэнси незаметно кивнула Бесс, давая своё добро, и та вписала своё имя и адрес в Ривер-Хайтсе.
Джорджи была следующей. Передавая ручку Нэнси, она молилась, чтобы юная сыщица не забыла, что она здесь под чужим именем. К её облегчению Нэнси написала "Дебби Линбрук, Ривер-Хайтс".
Мистер Эткин взглянул на их данные и с удивлением поднял брови.
— Вы все из Ривер-Хайтса? — спросил он. — Вы знаете некую мисс Нэнси Дрю, которая живёт там?
Девушки не выдали испуга.
— Все в городе знают Нэнси Дрю, — быстро ответила Джорджи. — Вы с ней знакомы?
Его ответ вызвал у девушек любопытство.
— Лично нет, но наша клиентка из Ривер-Хайтса упоминала о ней, — ответил он.
— Вот как! — заметила Бесс. — Может, мы её знаем? Вы могли бы нам сказать, кто это?
— Миссис Уорт. Вы с ней знакомы?
— Не то чтобы знакомы, — ответила Бесс. — Но мы о ней слышали.
Девушки и в самом деле слышали о миссис Уорт — богатой сплетнице. Она, без сомнения, следила за подвигами Нэнси в деле любительского сыска.
В этот миг из двери с надписью "Директор" вышел подтянутый темноволосый мужчина с бакенбардами. Помощник представил его как мистера Бассвуда.
Когда хозяин магазина любезно спросил, может ли он чем-то помочь девушкам, Нэнси с трудом верилось, что он обманывал миссис Мерриэм.
Не своим голосом Дебби Линбрук спросила:
— Можно нам оглядеться? У Вас здесь так много красивых вещей, что будет трудно решить, что купить.
Двое мужчин следовали за девушками по пятам, пока те бродили по магазину, громко восхищаясь при виде красивых фарфоровых изделий и прекрасных старинных картин. Нэнси привели в восхищение дивные статуэтки, но когда она подняла одну и посмотрела на цену, то очень удивилась.
"Нужно быть очень богатым, чтобы купить её!" — сказала она про себя.
Мистер Эткин в этот момент просил расписаться в книге полную женщину. Оставив свои данные, покупательница направилась в отдел редких книг. Не обращая внимания на мистера Бассвуда, покупательница по ошибке обратилась к Нэнси, которая тоже была там:
— Я не знаю, что выбрать: эту в зелёном кожаном переплёте или ту в красно-золотом.
Нэнси смутилась: её интересует обложка или содержание?
— Вы любите поэзию? — спросила она.
Тучная женщина хихикнула.
— Только если она о любви.
Нэнси пролистала обе книги. Книга в красно-золотом переплёте была на древнеанглийском диалекте. Женщина вряд ли его знала. В зелёном же томике, как она обнаружила, имелись стихи о любви.
— Думаю, Вам понравится эта.
— Очень хорошо. Я куплю её. Вы мне её не завернёте?
Нэнси улыбнулась.
— Думаю, мистер Бассвуд с радостью это сделает.
Она дала ему знак подойти, и он успел услышать слова посетительницы.
— О, продавцы-мужчины меня нервируют, — сказала тучная женщина. — Я больше люблю продавцов-женщин.
Нехотя покупательница всё же засеменила за мистером Бассвудом. Нэнси продолжила рассматривать редкие книги. Она надеялась, что внутри одна из них может быть подписана "Мерриэм", но таковой не оказалось.
Вдруг мужской голос сказал:
— Вы мне не поможете? Я присматриваю небольшую картину для жены на серебряную свадьбу.
Краем глаза Нэнси заметила, что мистер Бассвуд наблюдает за ней. Очевидно, он ждал, что она ответит. Она решила рискнуть и обслужить покупателя вместо него.
— Может, вон та, на стене? — предложила она. — Чудесный средиземноморский пейзаж в красивой серебряной раме.
— Согласен. Мне нравится Ваш вкус. — Он подошёл, посмотрел на цену и сказал, что покупает её.
Нэнси отправила его к мистеру Бассвуду. Бесс и Джорджи всё слышали и улыбались. Они сказали Нэнси, что не нашли ничего, что было бы им по карману.
— Ну что, пойдём? — спросила Бесс.
— Через минуту. Я хочу поговорить с мистером Бассвудом.
Когда он подошёл к девушкам, Нэнси сказала:
— Мистер Бассвуд, я остановилась в яхт-клубе. Это довольно дорого. Я была бы рада подзаработать денег. Может, Вы могли бы дать мне работу здесь?
Глава 7. Четверо шпионов
С минуту мистер Бассвуд удивлённо смотрел на Нэнси. Затем, быстро придя в себя, он спросил:
— Где Вы работали раньше?
— Нигде. Но я хожу в художественную школу, и уж в картинах я разбираюсь неплохо.
— А в скульптуре? — спросил хозяин магазина.
— Плохо, — призналась Нэнси. — Но если у Вас есть каталог, я могла бы изучить его.
К ним подошёл мистер Эткин. Теперь у него был ещё более недовольный вид, чем раньше. Однако, он ничего не сказал.
— Что Вы знаете о редких книгах? — спросил Нэнси мистер Бассвуд.
— Не много, — сказала она и с улыбкой добавила: — Но я всё же сумела продать книгу и картину.
— Да, сумели, — признал мистер Бассвуд. — Более того, я размышлял над словами той полной дамы — что мужчины-продавцы её нервируют, и она предпочитает продавцов-женщин.
— Я уверена, что справлюсь, — сказала ему Нэнси.
Подумав несколько секунд, владелец магазина сказал:
— Хорошо, я дам Вам шанс. Но запомните, я не обещаю нанять Вас надолго. И зарплату буду платить минимальную.
Нэнси боялась, что он может попросить у неё номер страховки или другое удостоверение личности, но он ничего об этом не сказал.
— Когда приступать?
— Приходите завтра, — ответил мистер Бассвуд. — Будете работать с десяти до двенадцати и с двух до четырёх.
— О, спасибо! Большое спасибо, — сказала Нэнси, и девушки поспешно ушли.
Лишь отойдя на два квартала от художественного магазина, подруги разразились смехом.
— Дебби Линбрук, ну и нагородила ты про художественную школу, — заметила Джорджи. — Тебе придётся постараться, если надеешься остаться в магазине и что-нибудь разнюхать.
Бесс вдруг посерьезнела.
— Поначалу я думала, что всё это очень весело, но теперь я боюсь, что тебя ждут неприятности.
— Будем надеяться, что всё обойдётся, — ответила юная сыщица. — Но это мой единственный шанс узнать, что стало с собранием редких книг миссис Мерриэм.
Девушки продолжали гулять по улицам, когда Джорджи вдруг сказала:
– Вы не обидитесь, если я оставлю вас на некоторое время? У меня есть одно дело. Встретимся вон в той кафешке на углу.
Она свернула в боковую улицу, а Бесс заметила:
– Интересно, куда это она направилась.
Нэнси и Бесс зашли в кондитерский магазинчик, чтобы потянуть время. Они купили журналы, газеты и солёный арахис. Затем они дошли до кафе и присели у стойки, чтобы перекусить.
Вошла Джорджи. Она ни словом не обмолвилась о своём деле, у Нэнси с Бесс разыгралось любопытство, обычно Джорджи не была такой скрытной. Она заказала газировку и сэндвич. Пообедав, девушки направились к автобусной станции, где, как им сказали, можно было взять такси.
И только когда все трое уселись в такси, Джорджи призналась, куда ходила. Она достала небольшой пакет из сумочки и положила его Нэнси на колени.
– Это поможет твоей маскировке, – прошептала она.
Подогреваемая любопытством, Нэнси открыла пакет. Внутри была стопка визитных карточек, на которых было напечатано “Мисс Дебби Линбрук.”
– Как умно! – обрадовалась Нэнси. – Они действительно помогут. – Её глаза смеялись. – Завтра утром я оставлю одну на столике возле офиса мистера Бассвуда.
Когда девушки приехали в яхт-клуб, Бесс обнаружила в своем почтовом ящике записку, в которой говорилось, чтобы она срочно позвонила домой. Она сразу же направилась к телефону, но через несколько минут вернулась.
— Всё в порядке? — спросила Джорджи.
Бесс ответила, что не уверена.
— Мама сказала, что звонила миссис Груин и просила передать Нэнси, что им домой несколько раз звонил какой-то мужчина, который отказался назваться, и требовал, чтобы тебя позвали или сказали, где тебя найти. Ханна решила не звонить тебе напрямую.
— Он не захотел представиться? — спросила Джорджи.
— Нет, и это встревожило Ханну. Она попросила его дать ей номер, по которому Нэнси могла бы ему перезвонить, но он отказался.
Бесс сказала, что мужчина звонил так часто, что Ханна в конце концов рассердилась и сказала ему, что если он не назовется, пусть больше не звонит.
— Нэнси, я тоже волнуюсь, — добавила Бесс. — Твои враги настроены найти тебя.
Нэнси молчала несколько секунд, потом слегка улыбнулась.
— Девчонки, вы понимаете, что это значит, что они не знают, где я и что я Дебби Линбрук?
При этих словах Бесс и Джорджи успокоились, но посоветовали Нэнси быть настороже.
— Особенно на работе, — добавила Джорджи.
Вечером Нэнси позвонила отцу. Он очень удивился, услышав, что статуя найдена, и сказал, что договорится со специалистом из Нью-Йорка, чтобы он осмотрел её.
— Будет интересно узнать, верны ли твои подозрения, — сказал юрист.
Затем Нэнси рассказала отцу, что устроилась на работу в магазин к мистеру Бассвуду. Он рассмеялся и пожелал ей удачи, но предупредил, чтобы она была осторожна, и хозяин не узнал, что она Нэнси Дрю.
Его дочь хихикнула.
— Дебби постарается.
На следующее утро Бесс и Джорджи пожелали юной сыщице удачи. Они пообещали попозже заглянуть в магазин и посмотреть, как она справляется.
— Давайте пообедаем в городе, — предложила Нэнси. — У меня перерыв два часа.
За утро Нэнси сделала три очень хороших продажи, и мистер Бассвуд казался довольным. Его помощник, выражение лица которого так и не поменялось, внимательно следил за ней. Она уже начала сомневаться, действительно ли мистер Бассвуд, а не мистер Эткин, повинен в мошенничестве с деньгами от продажи книг миссис Мерриэм.
Около одиннадцати в магазин вошёл молодой человек, расписался в книге посетителей и направился прямиком в отдел книг. Нэнси обслуживала женщину, собирающуюся купить картину, и несколько минут в книжном отделе никого не было. В то время как клиентка Нэнси пыталась сделать свой выбор, рассматривая старый английский пейзаж, девушка-детектив увидела, как молодой человек сунул книгу в карман.
“Он собирается украсть её! – сказала она себе. – А ведь это редкий экземпляр!”
Извинившись перед женщиной, Нэнси поспешила в коридор, где стоял мистер Эткин. Она шёпотом передала ему свои подозрения, но он сказал, что ничего не может сделать.
– Если Вы неправы, на мистера Бассвуда подадут в суд, – с этими словами он отвернулся.
Его ответ не удовлетворил Нэнси. Она решила предпринять кое-что ещё. Она будто случайно прошла мимо книги посетителей и выяснили, что молодого человека зовут Сэм Пэйн. Она написала на карточке:
Я видела, как мистер Сэм Пэйн положил раннее издание стихов Браунинга в карман.
Она оглянулась в поисках мистера Бассвуда, но того не было, поэтому она вернулась к клиентке.
– Я знаю, что отнимаю много времени, – сказала женщина. – Но ведь когда кто-то собирается сделать такую дорогую покупку, он должен быть абсолютно уверенным в ней.
В этот момент отворилась дверь, и к радости Нэнси она увидела, что в магазин входит полицейский. Она поспешила к нему и передала карточку тому в руку, прошептав:
– Мистер Эткин не стал ничего предпринимать.
Полицейский направился к мистеру Пейну. Увидев его, молодой человек бросился к двери, открыл её и поспешил выйти на улицу. Офицер последовал за ним.
Мистер Пейн не успел уйти далеко. Полицейский остановил его и сказал что-то, что Нэнси, стоявшая в дверях, не могла слышать. Мистер Эткин также наблюдал за происходящим.
Молодой человек вытащил украденный том из кармана и протянул его полицейскому.
– Я только взял книгу, пока не определюсь с покупкой.
Нэнси сомневалась, что это правда, и гадала, о чём думает мистер Эткин. Он никак не прокомментировал случившееся, когда полицейский протянул ему книгу.
То же застывшее выражение осталось на лице мистера Эткина, когда офицер добавил:
– Вы можете поблагодарить эту юную леди за возвращение редкой книги. Вы предъявите обвинение этому человеку?
– Мистер Бассвуд должен этим заняться, – ответил Эткин.
Не сказав больше ни слова, он вернулся в магазин и поставил книгу обратно на полку. Офицер выглядел озадаченным, но лишь пожал плечами и покачал головой. Он широко улыбнулся Нэнси и ушёл с подозреваемым. Она вернулась к своей клиентке и продала картину.
За обедом Нэнси рассказала Бесс и Джордж о случившемся. Сестрички переглянулись, и Бесс сказала:
– Я так беспокоилась о тебе, что попросила полицейского заглянуть в магазин.
– Хорошо, что ты это сделала, – ободрила её Нэнси.
После перерыва она продала еще несколько предметов искусства туристам, приехавшим на лето в Уотерфорд. К её огорчению в четыре мистер Бассвуд объявил, что на следующее утро она может не приходить на работу. Но она вздохнула с облегчением, когда тот добавил, что она должна прийти в два часа.
Рассказывая позже про свой первый рабочий день подругам, Нэнси заметила:
— Думаю, завтра утром в магазине произойдёт что-то подозрительное. Давайте захватим Дика и отправимся вечером к магазину. Может, нам удастся что-то узнать.
Дика привёл в восторг их план, и он отвёз девушек к магазину на своей маленькой машине. Нэнси решила посвятить его в свои дела, умолчав лишь о том, кто она на самом деле, и сказала, что некоторые вещи, происходящие в магазине, заставили её усомниться в порядочности хозяина.
Симпатичный молодой человек усмехнулся.
— Я ещё никогда не занимался расследованиями, но, думаю, будет интересно!
Он поставил машину, не доезжая до магазина, и предложил подойти к нему сзади.
— Я вижу свет в подвале! — прошептала Бесс, когда они приблизились.
Молодые люди на цыпочки двинулись вперёд. Они слышали мужской разговор. Когда они прокрались ближе, Нэнси поняла, что голоса принадлежат мистеру Бассвуду и мистеру Эткину.
Добравшись до освещённого окна, четверо шпионов обнаружили, что оно широко открыто. Они отчётливо видели обоих мужчин. Те упаковывали книги в коробки. Дик опустился на корточки и стал внимательно следить за происходящим внизу.
— Хорошо, что ты вывозишь отсюда остатки собрания этой Мерриэм, — сказал Эткин. — Не доверяю я этой Линбрук.
От этих слов у Бесс по спине пробежали мурашки. Она была уверена, что Нэнси будет в опасности, если продолжит работать в магазине.
Тут молодые люди услышали шум машины. Им не улыбалось быть пойманными за подглядыванием! Девушки отпрянули от окна. Но Дик, испугавшись автомобиля, потерял равновесие и полетел в подвал художественного магазина!
Глава 8. Гонка
Девушек охватил ужас, когда Дик сваливался в открытое окно подвала.
— Что теперь? — спросила Джорджи.
— Бежим! — тут же ответила Бесс. — Быстрее!
Нэнси потянула кузин от окна, чтобы мужчины не заметили их. Но сама она осторожно посмотрела вниз: вдруг Дик сильно ушибся? Тогда она должна помочь ему.
“Если он в порядке, – сказала она себе, – нам с Бесс и Джорджи лучше убраться отсюда как можно быстрее”.
Дик приземлился на груду газет, в которые, по всей видимости, заворачивали книги. Услышав грохот, мужчины резко обернулись. Дик молча поднялся на ноги и уставился на них сконфуженно, никак не объясняя своё появление.
"Он в порядке, — подумала Нэнси. — Я уверена, что он сможет сам выпутаться из этой ситуации".
Она сказала это подругам, и троица бросилась прочь.
— Где мы будем ждать Дика? — спросила Джорджи.
— Голосую за кафе, — сказала Бесс.
Но Нэнси сказала, что когда Дик не увидит их поблизости, то решит, что они вернулись в яхт-клуб.
— Тогда он уедет без нас.
— Думаю, ты права, — признала Бесс. — Но лимонад сейчас пришёлся бы очень кстати.
Девушки пошли на стоянку, где Дик оставил машину, и забрались в неё.
Через десять минут он появился.
— Привет! Я так и думал, что вы здесь.
Когда он вскочил за руль, Нэнси спросила:
— Как ты выкрутился?
Юноша усмехнулся.
— Просто держался спокойно. Они спросили меня, что я делал у окна, и я просто пожал плечами. Тогда они попытались выяснить, что я слышал. Я снова пожал плечами. "Ничего особенного", — сказал я им.
Когда Дик замолчал, Джорджи поторопила его:
– Но ты не рассказал, как ты ушёл от мистера Бассвуда.
– Тот мужчина, что был постарше, наконец сказал мне: "Вы, наверное, подумали, что мы воры, забравшиеся в магазин". Я просто рассмеялся, и они решили, что так оно и есть. Другой мужчина велел мне выйти так же, как я вошёл. Потом они закрыли окно.
Девушки рассмеялись, а Дик спросил:
— Ну и какой из меня детектив?
— Замечательный, — ответила Нэнси.
— Раз так, то по окончанию колледжа этим я и займусь, — сказал молодой человек.
Когда они подъезжали к яхт-клубу, Дик напомнил девушкам, что завтра состоится регата.
— Дебби, надеюсь, ты сможешь отпроситься на вторую половину дня.
Нэнси сказала, что должна будет работать до четырёх, но потом сразу поедет в яхт-клуб.
— Нед может забрать меня из магазина. – Она вздохнула. – Полагаю, у нас нет шансов на участие в гонках после того, как мы разбили одну из лодок.
— У меня для вас сюрприз, — сказал Дик. — "Победу" починили, и она ждёт своих моряков. Ты успеешь на последнюю гонку. А до этого на ней могут соревноваться Бесс и Джорджи. Как вам?
Бесс сказала Дику, что она не собирается участвовать в гонках, а вот Джорджи и её приятель Берт могли бы принять участие.
— Мы придём пораньше, чтобы потренироваться, — сказала Джорджи.
Нэнси пожалела, что у Неда не будет времени, чтобы потренироваться, но она утешила себя такой мыслью: “Победа – это ещё не главное. Мы отлично повеселимся, а соревнования будут интересными”.
Когда девушки оказались в спальне, Нэнси сказала, что у неё есть план, как проверить порядочность мистера Бассвуда.
— Какой же? — спросила Бесс.
Нэнси сказала, что позвонит миссис Мерриэм и узнает у неё названия парочки книг по астрофизике, которые она поручила продать мистеру Бассвуду.
— Потом я попрошу Неда зайти в магазин и спросить у мистера Бассвуда, есть ли у него эти книги. Его ответ может помочь нам разгадать эту тайну.
Она позвонила миссис Мерриэм, и та отправилась посмотреть, что есть по астрофизике в её списке. Вернувшись, она сказала, что нашла там две таких книги — "Система Мира" сэра Исаака Ньютона и "Об обращениях небесных сфер" Николая Коперника.
— Но он мог их уже продать, — сказала миссис Мерриэм. – Кажется, я получила по десять долларов за каждую.
— Спасибо, — сказала Нэнси и рассказала женщине о своем плане.
— Надеюсь, всё получится, — вздохнула миссис Мерриэм.
Нэнси поведала ей о том, что происходило в подвале магазина несколькими часами ранее, и добавила:
— Я уверена, что Ваши подозрения верны.
– Ты проделала хорошую работу, – ответила миссис Мерриэм. – Пожалуйста, держи меня в курсе.
– Обязательно.
На следующее утро Нэнси по телефону вызвали на работу к утренней смене. Но на её звонок в дверь магазина никто не ответил. Она посмотрела на часы. Без пяти десять.
На долю секунды Нэнси подумала, что внутри никого нет. Она решила обойти магазин вокруг и заглянула в подвал. В нём было темно. Она вернулась к главному входу и снова позвонила. На этот раз дверь открыл мистер Эткин. Он ничего не сказал, и даже не поздоровался.
— Какая сегодня погода замечательная! — сказала Нэнси. — Прекрасный день для регаты в яхт-клубе.
Мистер Эткин продолжал молчать.
Тут из своего кабинета вышел мистер Бассвуд и отметил, что Нэнси очень пунктуальна.
— В субботу должно быть полно покупателей, — ответила она.
— Обычно — да. Ну что ж, можете приступать к работе. Найдите тряпку в подсобке и займитесь уборкой.
Полчаса спустя вошли первые покупатели. Показывая женщине статуэтки, Нэнси заметила, как входная дверь открылась. Вошёл Нед Никерсон. Он посмотрел в её сторону, но, как и было условлено, не подал вида, что знаком с ней. Она тоже не обратила на него внимания.
Он расписался в книге, затем попросил позвать мистера Бассвуда. С недовольным видом мистер Эткин пошёл за хозяином.
— Доброе утро, сэр, — сказал Нед. — Я интересуюсь астрофизикой и ищу две книги. Поскольку Вы торгуете редкими книгами, я подумал, что они могут оказаться у Вас: "Система мира" Ньютона и "Об обращениях небесных сфер" Коперника.
Нэнси услышала,