Руководство для студента
Практикум
По формированию навыков работы
Со специальным текстом
И беседы по специальности
Учебно-методическое пособие
для студентов 2-го курса
лечебного факультета
Тверь
Составители: доцент кафедры иностранных и латинского языков ТГМА к.ф.н. Н. Г. Гавриленко, ассистент кафедры иностранных и латинского языков ТГМА к.ф.н. Ю. В. Федурко.
Под редакцией зав. кафедрой иностранных и латинского языков ТГМА к.ф.н. Е. В. Виноградовой.
Рецензент: доцент кафедры английской филологии ТвГУ к.ф.н. С. С. Хватова.
Учебно-методическое пособие утверждено на заседании ЦКМС от _______, протокол №___.
Практикум по формированию навыков работы со специальным текстом и беседы по специальности [Текст]: учебно-метод. пособие для студентов 2-го курса леч. фак-та / сост. Н. Г. Гавриленко, Ю. В. Федурко; под ред. Е. В. Виноградовой. – Тверь: Ред.-изд. центр Твер. гос. мед. акад., 2012. -- ___с.
Учебное пособие предназначено для студентов 2-го курса лечебного факультета. Кроме того, оно может использоваться в группах аспирантов, в известной степени владеющих английской устной и письменной речью и умеющих выражать свои мысли в пределах изученной тематики.
Содержание пособия соответствует Рабочей программе по специальности «Иностранный язык специальности» для студентов лечебного факультета. Авторы предлагают пособие в качестве дополнительного источника аутентичных профессионально ориентированных текстов медицинского характера.
Пособие состоит из 12 основных разделов и 2 глоссариев. Материал основных разделов пособия охватывает следующие темы: заболевания сердечнососудистой, дыхательной и пищеварительной систем, вакцинация, диабет. Каждый из 12 разделов содержит аутентичный текст по актуальной медицинской проблематике, который служит основой для работы в аудитории под руководством преподавателя. Текст снабжен лексическими и речевыми упражнениями, которые позволяют активизировать его лексику и дают выход в речь (устную и письменную).
Пособие дополняет материал базовых учебников, поэтому основная работа по нему может проводиться без использования словаря.
ГБОУ ВПО Тверская ГМА Минздравсоцразвития России, 2012
Кафедра иностранных и латинского языков, 2012
Оформление. Оригинал-макет. Редакционно-издательский центр Тверской государственной медицинской академии, 2012.
ВВЕДЕНИЕ
Медицина – та отрасль, для которой характерны постоянное движение вперед, инновации и, как следствие, динамика профессионального дискурса.
Данное пособие создано с учетом этой специфики. Его цель – развитие навыков чтения аутентичной литературы, как с полным пониманием, так и просмотрового, а также навыков спонтанной и подготовленной речи по медицинской проблематике.
Пособие рассчитано на студентов 2 курса, обучающихся по специальности «Лечебное дело», аспирантов и всех тех, кто интересуется актуальными проблемами и современными векторами исследований в области медицины.
Пособие состоит из 12 основных разделов и 2 глоссариев. Материал разделов пособия соответствует тематике рабочей программы «Иностранный язык специальности» для студентов, обучающихся по направлению подготовки «Лечебное дело» (060101). Каждый из 12 разделов содержит аутентичный текст по актуальной медицинской проблематике, лексические и речевые упражнениями, которые способствуют продуктивному усвоению лексики и дают выход в спонтанную или подготовленную устную речь.
Пособие является источником дополнительного оригинального текстового материала к базовым учебникам.
Руководство для преподавателя
Одно из основных пожеланий авторов заключается в стимулировании самостоятельной работы студентов с текстом. Исходя из положения о том, что живая речь – первична в процессе общения, именно ею необходимо овладевать при изучении иностранного языка. Необходимо избегать дословного перевода с языка на язык, а понимание проверять с помощью специально разработанных лексических упражнений на подстановку, заполнение пропусков, завершение предложений, ответы на вопросы по тексту, извлечение требуемой информации, определение истинности или ложности утверждений. При определенных условиях допустим подробный перевод отрывков и комментарии. Перед каждым текстом предлагается список слов и словосочетаний из текста на русском языке, что дает определенную смысловую ориентацию учащимся и помогает подобрать корректный перевод. Также желательно перед предложением задания на прочтение текста обратиться к фоновым знаниям студентов, обсудив название текста.
Пособие содержит исчерпывающие глоссарии, в которых отражены актуальные глагольные единицы медицинского дискурса и наименования симптомов, представленные в текстах. Работа с глоссариями, равно как и с предтекстовым лексическим материалом, не должна сводиться к опросу отдельных изолированных слов вне контекста. Особое внимание следует уделять сочетаемости, синонимам и антонимам лексических единиц.
Речевые упражнения рассчитаны на спонтанную и подготовленную диалогическую и монологическую речь. Исходя из уровня владения иностранным языком у учащихся, необходимо создавать у них индивидуальные устойчивые навыки говорения, стимулировать их к использованию в речи фрагментов оригинального текста, а позднее и аналитического перефразирования. Упражнения на подготовленную диалогическую и монологическую речь – это составление резюме текста, постановка вопросов от лица пациента и врача, написание и представление в группе тезисов статей. Упражнения на спонтанную диалогическую и монологическую речь – это дискуссионные задания на выражение своей точки зрения по вопросу. Подобные задания, по мнению авторов, являются хорошей иллюстрацией применения личностно-ориентированного подхода в обучении иностранному языку специальности.
Руководство для студента
Работа с уроком начинается с предтекстового задания на ознакомление и установку на поиск в тексте слов и выражений: Read the text and do the tasks below. While reading, find the words and expressions that mean the following… – Прочитайте текст и выполните задания после него. В процессе чтения найдите (в тексте) слова и выражения со следующими значениями… Это дает определенную смысловую установку и ключи для корректного перевода. Слова должны быть выписаны в словарную тетрадь и выучены, так как знание этих лексических единиц будет необходимо в работе над упражнениями. Для выполнения этого задания логично пользоваться также приведенными глоссариями.
Глоссарии включают в себя основные глагольные единицы, необходимые студенту-медику для общения на иностранном языке с коллегой, пациентом или для чтения аутентичной литературы, а также наименования симптомов, встречающиеся в пособии.
Ниже во Введении задания пособия подробно разъясняются на русском языке. Для всех заданий действует правило использования именно активной лексики урока. При составлении диалогов предпочтительно выступить и в роли врача, и в роли пациента.
При выполнении заданий на подготовленную речь (написание тезисов, краткого содержания, составление вопросов) желательно использовать целые фрагменты из текстов. При выполнении заданий на спонтанную речь (обсуждение с выражением своей точки зрения) рекомендуется воздержаться от письменной фиксации своего выступления перед вступлением в дискуссию, стараться реагировать на все вопросы и реплики студентов группы и преподавателя хотя бы несколькими фразами.
Примеры заданий с пояснениями:
Extract information from the article and fill in the table. If any information is not available from the text, put –. Извлеките информацию из текста и заполните таблицу. Если какая-либо информация отсутствует в тексте, поставьте --. Данное задание проверяет правильность и полноту понимания текста, способность студента извлечь необходимую информацию и оценить ее. Не надо додумывать то, чего нет в тексте! Возможность высказать собственную точку зрения будет дана в упражнениях на развитие речевых навыков.
Аналогичное требование распространяется и на некоторые другие задания:
1) Decide if the following statements are true or false. Correct the false ones. – Определите, в соответствии с содержанием текста, истинны или ложны следующие утверждения. Исправьте ложные утверждения.
2) Complete the sentences. – Закончите предложения.
3) Answer the questions about the study described in the article. – Ответьте на вопросы об исследовании, описываемом в статье.
В ряде заданий студентам предлагается рассмотреть ситуацию с разных позиций, например, задать вопросы и высказать сомнения с точки зрения пациента или дать разъяснения и советы с точки зрения врача:
1) Talk to your patient about ways of preventing hepatitis C and its complications. Try to avoid specific medical terms. – Поговорите со своим пациентом о возможных путях предотвращения гепатита С и его осложнений. Старайтесь избегать использования специфических медицинских терминов. В подобных случаях, несомненно, уместным будет использование формы повелительного наклонения и модальных глаголов со значением рекомендации (например, should) и запрета (например, mustn’t). Что касается содержательной стороны таких заданий, то большие затруднения вызывает необходимость говорить о профессиональных вопросах на «немедицинском» языке, без использования чрезмерного количества узкоспециальной терминологии.
2) Ask 5-7 questions that a patient might ask about … – Задайте 5-7 вопросов, которые бы пациент мог задать о… В вопросах от лица пациента логичным будет использование местоимений I (me), my.
Авторы включили в пособие большое количество коротких текстов (passages), которые дают студентам материал для обсуждения, высказывания собственного мнения о проблеме, для использования в диалогах и монологах.
Для подготовки студентов к дальнейшей научной и аналитической работе, ряд заданий пособия разработан с целью развития навыка сжато излагать (summarize) содержание текста, описывать исследования (актуальность -- цель – материалы и методы – результаты – выводы), сравнивать похожие явления. Например:
1) Make a short summary of the article. – Кратко изложите содержание статьи.
2) Present your summary to the class. – Представьте краткое изложение статьи группе.
3) Write about the research project described in the article. Write about the background of the study, the aim of the study, the results, the conclusions. – Напишите об исследовательском проекте, которому посвящена статья. Необходимо упомянуть актуальность исследования, цель, материал и методы, результаты, выводы.
4) Using the information you have collected in the table, compare flu and common cold. –Используя информацию, которую вы собрали в таблице, сравните грипп и обычную простуду.
Желаем успехов в учебе!
Содержание
ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………………….
UNIT 1. FLU AND COMMON COLD …………………………………………
TEXT: FLU vs. COMMON COLD.
UNIT 2. PNEUMOTHORAX ……………………………………………………
TEXT: LOUD MUSIC LUNG COLLAPSE WARNING.
UNIT 3. ASTHMA ………………………………………………………………..
TEXT: OVERWEIGHT ‘HIGHER ASTHMA RISK’.
UNIT 4. HYPERTENSION ………………………………………………………
TEXT: ‘BLOOD PRESSURE GENE’ AFFECTS 20%.
UNIT 5. CORONARY HEART DISEASE ……………………………………….
TEXT: CORONARY HEART DISEASE: CAUSES AND RISK FACTORS.
UNIT 6. MYOCARDIAL INFARCTION ………………………………………..
TEXT: ‘HEART ATTACK TEST’ DETECTS MORE.
UNIT 7. HAEMOPHILIA AND HEART RISK …………………………………..
TEXT: ‘HIDDEN HAEMOPHILIA’ CUTS HEART RISK.
UNIT 8. GASTROENTERITIS ……………………………………………………
TEXT: HEALTH RISK FROM BAD FOOD HYGIENE.
UNIT 9. HEARTBURN ……………………………………………………………
Text: GENETIC LINK TO HEARTBURN.
UNIT 10. HEPATITIS C ………………………………………………………….
TEXT: WHAT IS HEPATITIS C.
UNIT 11. TUBERCULOSIS. VACCINATION…………………………………..
TEXT: NEW PROTECTION AGAINST TUBERCULOSIS.
UNIT 12. DIABETES……………………………………………………………..
TEXT: TYPE 2 DIABETES IN NEWLY DIAGNOSED ‘CAN BE REVERSED’?
ГЛОССАРИЙ 1. АКТУАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ ПОДЪЯЗЫКА МЕДИЦИНЫ.
ГЛОССАРИЙ 2. СИМПТОМЫ ЗАБОЛЕВАНИЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ПОСОБИИ.