Пожар двигателя (Engine fire)
Fire/ on fire | Пожар | |
Engine fire/ engine is on fire | Пожар двигателя | Mayday Mayday Mayday right engine is on fire, descending 1800 metres. |
To burn | Гореть | |
Burning engine | Горящий двигатель | |
Wheel well fire | Пожар в отсеке, нише шасси | We suspect wheel well fire, returning to UUDD. |
Visual/ aural warning | Световая/ звуковая сигнализация | |
Fire warning/ indication | Пожарная сигнализация | We have fire indication in engine 3, request return to UUWW for precaution. |
Wrong fire indication | Ошибочная сигнализация о пожаре | Moscow Control, DLH 1338, it was a wrong fire indication, we’ll proceed to our destination. |
Faulty/ false warning | - - - - - - - - - | |
Smoke | Дым | We’re observing smoke coming from your left engine. Your left engine is trailing smoke. |
Ignition | Воспламенение | The source of ignition is unknown. |
To extinguish/ to put out fire | Тушить пожар | Have you extinguished fire? Is the fire extinguished? Report fire extinguished. |
Fire extinguisher/ fire bottle/ the CO2 bottle | Огнетушитель | |
Discharge | Срабатывание, разгрузка, сброс | Main fire extinguisher discharged. (Первая очередь огнетушителей сработала). |
To discharge fire extinguisher | Применить огнетушитель | Alternate fire extinguisher discharged. (Вторая очередь огнетушителей сработала). |
Fire brigade/ team/ service/ guard | Пожарная команда | Fire brigade will be on stand by on landing. |
Firemen | Пожарные | |
Fire truck/ fire vehicle/ fire tender | Пожарная машина | |
Escape slide/ chute | Аварийный трап | |
To evacuate | Эвакуировать | Report passenger evacuation completed. |
To carry out passenger evacuation | Производить эвакуацию пассажиров | |
To foam the RWY | Запенить ВПП | |
To suspect | Подозревать | We suspect fire in engine №2. |
To investigate | Расследовать, исследовать | We have a warning light for the cargo area and we are investigating. |
Coach/ shuttle bus | Автобусы | Be informed: coaches are waiting at the end of the RWY. |
Пожар на борту ВС (Fire on board).
Crew cabin/ cockpit | Кабина экипажа | Smoke appeared in the cockpit. |
Passenger cabin/ compartment | Пассажирский салон | The smoke is penetrating into the passenger cabin from one of the backward cargo compartments. |
Luggage/ baggage compartment | Багажное отделение | Fire indication in baggage compartment №1. |
Cargo hold/ compartment | Грузовой отсек | Confirm you have fire in cargo compartment. |
Backward cargo hold | Задний грузовой отсек | |
Forward cargo compartment | Передний грузовой отсек | |
Galley | Кухня | |
Toilet/ lavatory | Туалет | |
In the aft | В хвостовой части самолета | |
Backward/ rear (door) | Задний (дверь) | |
Smoke warning | Индикация дыма | |
Smell of burnt food | Запах подгоревшей еды | |
Goggles | Защитные очки | |
Smoke of unknown origin/ undetermined origin | Дым неизвестного происхождения | Smoke of unknown origin appeared in the passenger cabin. |
Useful phrases:
1) Emergency services will be/ are requested.– Аварийные службы (будут) запрошены.
2) Fire brigade/ team will be waiting for you by the time of your landing. – Пожарная команда будет ждать ко времени вашей посадки.
3) Fire brigade/ team will be/ is requested. – Пожарная команда (будет) запрошена.
4) Fire services are alerted. – Пожарные службы подняты по тревоге.
5) Fire services are waiting for you at the end of the RWY. – Пожарные службы ждут в конце полосы.
Bomb on board.
Terrorists on board.
Английский вариант | Русский вариант | Примеры |
Crew | ||
Crew member | ||
Captain/ pilot-in-command | ||
Co-pilot/ second pilot/ first officer | ||
Navigator | ||
Hostess/ stewardess | ||
Bomb | Бомба | Our company informed us that we may have a bomb on board. Request immediate return to SVO |
Bomb warning | Предупреждение о бомбе на борту | We have a bomb warning against your flight. |
Bomb threat/ scare | Угроза бомбы | |
Explosive | Взрывчатое вещество | |
Explosive device | Взрывное устройство | |
To claim | Утверждать | One of the passengers claims he has a bomb on board. |
To state | Заявлять | |
Emergency frequency | Аварийная частота | Request emergency frequency. – 121,5 |
Anonymous call/ threat | Анонимный звонок/ угроза | We’ve just received an anonymous phone call informing that you have a bomb on board. Report intentions. |
Emergency passenger evacuation | Аварийная эвакуация пассажиров | Request coaches for emergency passenger evacuation. |
Unlawful interference | Незаконное вмешательство | It was an act of unlawful interference. |
Seizure/ unlawful seizure | Захват/ незаконный захват | |
Hijack | Совершать нападение/ угон самолета | We are being hijacked. New destination is Turkey, no further details. |
Hijacking | Угон самолета | |
Armed/ armed men | Вооруженный/ вооруженные люди | We’re attacked by armed men. |
Terrorists | Террористы | We are forced by terrorists to a new destination. |
Criminals | Преступники | |
Machine-gun/ tommy-gun | Автоматическое оружие | They are armed with machine-guns. |
Cold steel | Холодное оружие | |
Suspicious/ dangerous people | Подозрительные/ опасные люди | We have suspicious people on board, so take measures upon arrival. |
To demand | Требовать | The terrorists demand rerouting. |
To threaten | Угрожать | |
To explode | Взорвать | They threaten to explode the aircraft. |
Weapon | Оружие | They’re threatening us with weapon. |
Wounded | Раненый | Do you have wounded people on board? |
Gun-shot wound | Огнестрельная рана | |
Hostages | Заложники | |
To take smb. hostage | Взять в заложники | Our passengers are taken hostage. |
To be held as hostages | Удерживаться в качестве заложников | |
To capture | Захватить | |
To release | Освободить | The hijackers will release women and children after landing at SVO. |
To negotiate | Вести переговоры | We are leading negotiations. |
To satisfy (to meet) the demands | Удовлетворять требования | |
To obey | Слушаться, подчиняться | |
To risk the lives of the passengers | Рисковать жизнями пассажиров | |
Transfer of control | Передача управления | |
To keep smb. informed | Информировать, держать в курсе происходящего | We’ll keep you informed. |
Sniffer dog | Ищейка | |
Security service | Служба безопасности | Security service will meet the aircraft. |
19. Bomb on board
Useful phrases:
Do you need a security van/ police? –Вам нужен грузовик для перевозкиценных вещей?/ полиция?
Do you need security services upon arrival? –Вам нужна служба безопасности по прибытии?
We will assist you. We will try to assist you. –Мы вам поможем. Мы постараемся вам помочь.
We have received a bomb warning against your flight. –Мы получили предупреждение о бомбе относительно вашего рейса.
We’ve just received an anonymous phone call informing that you have a bomb on board, report intentions. – Мы только что получили анонимный звонок о том, что у вас на борту бомба, доложите намерения.
Confirm squawk 7500.
Repot your new destination. –Доложите новый пункт назначения.
What destination are you forced to proceed? –Куда вас заставляют следовать?
What are the terrorists’ demands? –Что требуют террористы?
Are the criminals armed? –Преступники вооружены?
How many passengers have been wounded? –Сколько пассажиров ранено?
Your rerouting will be coordinated. –Изменение вашего маршрута будет согласовано.
Do you need a ladder? –Вам нужен трап?
Report door-open time. –Доложите время открытия дверей.
From which door will the VIP get off the plane?– Из какой двери будет выходить VIP персона?
Who will be the first to leave the aircraft: the VIP or the delegation? –Кто первым покинет самолет: VIP или делегация?
Use frequency 121,5 for the government message. –Используйте частоту 121,5 для правительственного сообщения.
Confirm you cancel the official ceremony of meeting due to VIP being sick.– Подтвердите, что отменяете официальную церемонию встречи из-за болезни VIP.
Литерные рейсы.
VIP flights
VIP | Особо важная персона | We have VIP on board. |
VIP flight/ Special status flight | Литерный рейс | We are operating a VIP flight. We’re carrying out a special status flight. |
Ambassador | Посол | |
President | Президент | |
Prime Minister | Премьер министр | |
Minister of Defense | Министр обороны | |
Minister of Foreign Affairs | Министр иностранных дел | |
Government | Правительство | |
Government message | Правительственное сообщение | What frequency shall we use for transmitting the government message? |
To authorize | Разрешать | |
Appropriate authority | Соответствующая организация/ инстанция | Your message is copied and will be sent to appropriate authorities. |
Ladder/ stairs/ steps | Трап | Do you need a ladder? |
Door-open time | Время открытия дверей | Report door-open time. Door-open time is expected at 45 not earlier |
Revised door-open time | Новое/ пересмотренное время открытия дверей | Revised door-open time is 30. |
Front door | Передняя дверь | From which door will the VIP get off the plane? Who will be the first to leave the aircraft: the VIP or the delegation? |
Back door/rear door | Задняя дверь | |
Right side/ starboard/ R | Правая сторона | What side is the passenger door open from? |
Left side/ portside/ L (Lima) | Левая сторона | |
To lose time | Затянуть время | Can you lose time to pass FK at 48 not earlier? |
To arrange the flight | Организовать полет | Arrange your flight to pass FK at 32. |
21. Проблемы с грузом:
Английский вариант | Русский вариант | Примеры |
Cargo | Груз | |
Valuable shipment | Ценный груз | Could you confirm that there is a security van waiting for us, we are carrying a valuable shipment to Moscow and our company doesn’t reply on company frequency. |
Dangerous cargo | Опасный груз | We have dangerous cargo on board. |
Explosives | Взрывчатые вещества | |
Gases | Газы | |
Liquids | Жидкости | |
Solids | Твердые вещества | |
Flammable | Огнеопасный | |
Non-flammable | Не огнеопасный | |
Toxic | Токсичный | |
Non-toxic | Нетоксичный | |
Perishable goods | Скоропортящиеся товары | |
Livestock | Домашний скот | |
Cargo-in-transit | Транзитный груз | |
Cargo dimensions | Измерения груза | |
Cargo manifest | Накладная на груз | |
Poisonous substances | Отравляющие вещ-ва | |
Sensitive to impact | Хрупкие | |
Sensible animals | Чувствительные животные | |
Sensible to pressure changes | Чувствительные к перепадам давления | |
Fire hazard | Угроза пожара | |
Human/ animals infection | Заражение людей/ животных | |
A piece of baggage | Место багажа | |
A piece of cargo | Место груза |
22. Таможенный досмотр:
Customs clearance | Таможенный досмотр | |
Immigration service | Пограничная служба | You have problems with the immigration service, you have to return to your stand. |
To pass/ to get through the customs | Пройти таможенный досмотр | 5 pieces of the baggage didn’t pass through the customs. |
To pass through the passport control | Проходить паспортный контроль | One of the passengers didn’t pass through the passport control. |
To assist | Помогать | |
To be late | Опаздывать | We are going to be late. |
Schedule | Расписание | We are flying 10 minutes behind the schedule. |
Mismatch | Несоответствие | |
Mismatched baggage | Препутанный багаж | |
To find | Находить | |
To find out | Выяснять | We will find out. |
Bag | Сумка | |
Packet/ paper-bag | Пакет | |
Suitcase | Чемодан | |
Briefcase | Дипломат, кейс | |
Documents | Документы | Confirm one of the passengers left his very important documents in the waiting hall of the a/d of departure. |
Passport | Паспорт | Where did he leave his passport? |
Waiting (arrival, departure, transit) hall | Зал ожидания (прибытия, вылета, для транзитных пассажиров) | |
Briefing room | Комната предполетной подготовки | |
A/d briefing office | АДП | |
Left luggage office/ cloakroom | Камера хранения | |
Lost-property office | Бюро находок | |
Airlines administration offices | Представительства авиакомпаний | |
Check-in counter/ desk | Стойка регистрации | |
Fuel tanker | ТЗ топливозаправщик | |
Catering truck | Машина бортпитания | |
Galley service truck | Машина обслуживания кухни | |
Port Health | Санитарный контроль |
23. Нестандартные доклады экипажей:
Unidentified | Неопознанный | We have an unidentified object 3 o’clock distance unknown. |
object | Объект | |
Unknown flying object (UFO) | Неопознанный летающий объект (НЛО) | |
Comet | Комета | |
Bright object | Яркий объект | We observe some bright object 2 0’clock below our flight. |
Light, ray | Свет, луч | |
Rocket | Ракета | |
To look like/ to resemble | Быть похожим, напоминать | What does it look like? |
Refueling | Дозаправка | Request refueling after landing at UWGG. |
Interceptor | Перехватчик | Follow the interceptor. |
Fighter | Истребитель | You have to land immediately, otherwise we’ll raise fighters. |
Unmanned free balloons | Шар – зонд | |
To overtake | Обгонять | What traffic has just overtaken us? |
To file a report | Написать донесение | |
Airprox report/ airmiss report | Рапорт о сближении | We will file an airprox report upon arrival at SVO. |
Required separation minima | Минимальный интервал | What are the required separation minima in your area? |
Drunk (man) | Пьяный (мужчина) | One of the passengers is drunk and making disorder on board. Request security services to meet us upon arrival. |
Football fans | Футбольные фанаты |