График выполнения и сдачи заданий СРСП
№ | Название темы | Содержание задания по теме | Рекомендуемая литература | Форма проведения СРСП | Неделя проведения СРСП и объем часов |
1. | Перевод официально деловых документов | Translation of documents. Quiz. | Борисенко И.И. “Английский язык в международных документах”, p. 413-432 | устный опрос | 3 нед |
2. | Перевод политико-публицистических материалов | Translation of sentences. Quiz. | Линн-Виссон “Синхронный перевод с русского на английский” р. 187-197 | синхр. чтение | 5 нед |
3. | Перевод материалов по экономике и коммерческой деятельности | Translation of sentences. Quiz. | Lookianova N.A.“The Businessman’s Companion” | синхр. перевод с листа | 7 нед |
4. | Перевод научно-технических текстов | Translation of texts, sentences. Quiz. | Б.С. Красинская “Учебник английского языка для технических вузов” | устный опрос | 9 нед |
5. | Перевод материалов деятельности торгово-производственной деятельности | Translation of texts, sentences. Quiz. | Lookianova N.A.“The Businessman’s Companion”, p. Борисенко И.И. “Английский язык в международных документах”, p. 398-403, 411, 404 | синхр. чтение | 11 нед |
6. | Перевод газетно – информационных материалов | Translation of the article. Quiz. | В.С. Слепович “Translation Course, p. 297-311 | синхр. перевод с листа | 13 нед |
7. | Перевод медицинской литературы | Translation of texts, sentences. Quiz. | Internet resources. | письменный опрос | 15 нед |
Итого за 6 семестр | |||||
ИТОГО |
График выполнения и сдачи заданий СРС
№ | Название темы | Содержание задания по теме | Рекомендуемая литература | Форма контроля | Сроки сдачи /неделя и объем часов/ | |
Перевод патентной литературы на материале технического текста | Theory, Glossary included | Борисенко И.И. “Английский язык в международных документах” | устно | |||
Семантическая эквивалентность и коммуникативная равноценность исходного и переводимого текстов как основные условия достижения переводческой адекватности | Theory, Glossary included | Линн-Виссон “Синхронный перевод с русского на английский” | устно | |||
Особенности перевода информационных сообщений, тематических статей, интервью | Theory, Glossary included | Lookianova N.A.“The Businessman’s Companion” | устно | |||
Перевод риторических вопросов, цитат из других источников | Theory, Glossary included | Б.С. Красинская “Учебник английского языка для технических вузов” | устно | |||
Перевод документов физических и юридических лиц, канцелярских клише. | Theory, Glossary included | Lookianova N.A.“The Businessman’s Companion”, p. Борисенко И.И. “Английский язык в международных документах” | устно | |||
Перевод рекламных текстов | Theory, Glossary included | В.С. Слепович «Translation Course» | устно | |||
Перевод специальной терминологии, терминологических словосочетаний (медицина) | Theory, Glossary included | Internet resources. | устно | |||
Итого за 6 семестр | ||||||
ИТОГО |
Список литературы
Основная литература:
1. Азенков С.М. Багдасарова Л.В. Учебное пособие по техническому
переводу. Ростов-на-Дону, 1996
2. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. -С-П., 2001г.
3. Альмуратова А.Н. Теоретические проблемы литературного перевода. –
Алматы, 1998.
4. Борисова Л.И, Ложные друзья переводчика. Общенаучная лексика. М., 2002.
5. Борисенко И.И., Евтушенко Л.И. Английский язык в международных документах. – М., 2003
6. Волкова З. Н. Научно - технический перевод. Выпуск 1. М., 2000.
7. Голикова Ж. А. Перевод с английского на русский. - М., 2003г.
8. Казакова Т. А. Практические основы перевода. - С-П., 2003г.
Дополнительная литература:
9. Колосов Г.В. Публицистика как творческий процесс. – М., 1997
10. Комиссаров В.Н., Кораллова А.Л. Практикум по переводу английского
языка на русский. – М., 1991
11. Комиссаров В. Н., Кораллова А. Л. Практикум по переводу с английского
на русский. -М., 1990г.
12. Красинская М.С., Головина И.А. Учебник английского языка для технических вузов. – М., 1972
13. Мириам Г. Гон А. Профессиональный перевод. – Киев, 2003.
14. Тетель Э.Ф. Газета в современном мире. Пособие по английскому языку.
– М., 1991.
15. Циткина Ф.А.Терминология и перевод. – Львов, 1988.
16. Щедрина Т.П. Английский язык в медицине. – М. 1997.
17. Lookianova N.A. The Businessman’s Companion. – М., 1998
10. Политика курса:
Учебная дисциплина «Терминология и перевод» является элективной дисциплиной для студентов специальности 050207 «Переводческое дело». Обязательным является активное участие студентов в процессе СРСП, которое оценивается на основе качества выступления. Требуется предварительная подготовка студентов к СРСП и выполнение заданий самостоятельной работы. Курс включает в себя следующие виды и методы контроля: текущий, тематический, промежуточный (рубежный) и итоговый.
Все виды контроля осуществляются в виде текущих устных опросов, тематических контрольных работ, промежуточных тестов, коллоквиумов, индивидуальным подходом к заданиям и итогового экзамена. Студентам необходимо принимать участие во всех видах контроля.
Достижение социально-достаточного общеобразовательного уровня владения иностранным языком является необходимым условием для перехода к общепрофессиональной и специально-профессиональной ориентированности иноязычного обучения в вузе.
Политика и процедуры работы со студентами по дисциплине