Случай / происшествие / случайно / в случае

accident Þ происшествие (авария) /случайность:

A road accident held up traffic for two hours. ÞДорожное происшествие задержало все движение на два часа.

There have been many railway accidents this year. ÞВ этом году было много аварий на железной дороге.

My getting this money was a pure accident. ÞЭти деньги оказались у меня лишь по чистой случайности.

I came here by accident.ÞЯ случайно зашел сюда.

accidentally Þ случайно (неожиданно / не нарочно):

I met them accidentally at the station.ÞЯ встретил их случайно на вокзале.

She broke the vase accidentally.ÞОна разбила вазу не нарочно.

case Þ случай (в различных сочетаниях придает ситуации характер того, что может произойти):

I shall call her in any case.Þ Я позвоню ей в любом случае.

In that case nobody will be able to help you.Þ В таком / В этом случае тебе никто не сможет помочь.

In case of emergency call this number.Þ В случае срочной необходимости звони по этому номеру.

in no case Þ ни в коем случае:

Don't tell them anything, in no case.ÞНи в коем случае ничего не рассказывай им. .

In no case you have to stay here.ÞТы ни в коем случае не должен оставаться здесь.

(just) in case Þ на всякий случай:

It may be cold there — you'd better take a sweater (just) in case (it is).ÞТам может быть холодно — тебе лучше взять свитер на всякий случай.

incident Þ происшествие (чаще не имеющее больших последствий) / инцидент:

She can describe that incident in detail.ÞОна может рассказать в подробностях / описать, что произошло (этот случай / происшествие).

There have not been so many border incidents this year.ÞВ этом году на границе спокойней (не так много инцидентов).

incidentally Þ случайно; используется для введения дополнительной информации, о которой говорящий только что подумал:

Incidentally, do you know his telephone number?Û Do you happen to know his telephone number?ÞТы, случайно, не знаешь номер его телефона?

Some people, and incidentally that includes me, cannot understand jokes.ÞНекоторые люди, и я, к сожалению, отношусь к их числу, не понимают шуток.

occasion Þ возможность / повод:

I'll buy a new car if the occasion arises.ÞЯ куплю новую машину, если представится возможность.

I've had no occasion to visit them recently.ÞУ меня не было возможности (случая) навестить их в последнее время.

occurrence Þсобытие / происшествие / стечение обстоятельств:

Bribery is now an everyday occurrence.ÞВзяточничество в наши дни — обычное явление.

It was an unfortunate occurrence.ÞЭто было неудачное стечение обстоятельств.

opportunity Þ благоприятная возможность:

I've had no opportunity to visit him recently.ÞВ последнее время у меня не было возможности / мне не представился случай побывать у него.

Don't miss this opportunity: it may never come again.ÞHe упускай эту возможность / этот случай — другой такой / другого такого может не представиться.

on no account / by no means Þни в коем случае:

Don't tell them anything, by no means / on no account (= in no case).ÞНи в коем случае ничего не рассказывай им.

She is by no means foolish.ÞОна ни в коем случае не глупая.

at (the) best / worst Þв лучшем / худшем случае:

We can't finish this work in two days at best.ÞВ лучшем случае, мы закончим эту работу не раньше, чем через два дня.

At worst we'll have to sell the car.ÞВ худшем случае, нам придется продать машину.

otherwise Þ в противном случае:

You should hurry, otherwise you'll be late.ÞТебе лучше поторопиться, иначе опоздаешь.

Do as you're told, otherwise you'll be in trouble.ÞДелай, как тебе говорят, иначе у тебя будут неприятности.

anyhow / anyway Þво всяком случае:

It's too early, anyhow.ÞВо всяком случае, еще слишком рано.

Anyway, you сап try.ÞВо всяком случае, можешь попробовать / попытаться.

Раздел V.

В этом разделе рассматриваются некоторые приемы, а также слова и выражения, характерные для описания ситуаций в разговорной речи.

Редуцирование (сокращение) слов.

Для разговорной речи (особенно быстрой) характерно использование редуцированных (сокращенных) форм многих слов:

She's not here. Û She is not here.

I don't like this house. Û I do not like this house.

We'd like to stay here. Û We should / would like to stay here.

to have Û to have got Û 've got Û got:

I have everything. Û I have got everything. Û I've got everything. Û I got everything.

I have no money. Û I have got no money. Û I've got no money. Û I got no money.

shan't Û shall not;

won't Û will not;

phone Û telephone;

fridge Û refrigerator;

LA. Û Los Angeles и др.

Will вместо shall.

В разговорной речи для обозначения будущего времени will почти всегда используется вместоshall с 1-м лицом:

I will be waiting for you here.ÞЯ буду ждать тебя здесь.

I won't do it. ÞЯ не буду делать это.

Редуцированная форма обоих слов совпадает —'ll:

He'll come tomorrow. ÞОн придет завтра.

I'll come tomorrow, too. ÞЯ тоже приду завтра.

3. Общие вопросы без первого вспомогательного глагола.

Первый вспомогательный глагол общих вопросов в разговорной речи часто опускается (это особенно характерно для коротких предложений):

(Are) You OK? ÞС тобой все нормально? / У тебя все в порядке?

(Do) You know him? ÞТы знаешь его?

(Does) She knows (know) him? ÞОна знает его?

(Has) He got money? ÞУ него есть деньги?

(Have) You got time? ÞУ тебя есть время?

4. Краткие ответы на общие вопросы.

В ответах на общие вопросы отвечающий часто использует собственные комментарии. Существуют несколько вариантов обозначения их:

1.в подтверждение информации, содержащейся в вопросе, используется словоso:

— Is she afraid of me? — I believe so. / I think so. / I suppose so. / I guess so. Þ— Она боится меня? — Думаю, да (боится). / Полагаю, да (боится).

— Are the Browns coming to dinner? — I hope so. / I think so. / I believe so. Þ— Брауны приедут к нам на обед? — Надеюсь, да (приедут).

— Did she tell him everything? — I'm afraid so. Þ— Она ему все рассказала? — Боюсь, да (рассказала).

2.в отрицательных ответах вместоso ставитсяnot:

— Is she afraid of me? — I think not. / I hope not. / I suppose not. Þ— Она боится меня? — Думаю, нет (не боится). / Надеюсь, нет (не боится). / Полагаю, нет (не боится).

—Does she know his telephone number? — I'm afraid not. Þ — Она знает номер его телефона? — Боюсь, нет (не знает).

или же:

— Is she afraid of me? — I don't think so. / I don't suppose so. / I don't believe so. Þ— He думаю.

— Does she know his telephone number? — 1 don't think so. / I don't suppose so. / I don't believe so. Þ— He думаю.

3. в ответах, обозначающих твердую убежденность говорящего, используетсяI'm sure (of) ... ÞЯ уверен, ...:

— Did she tell him everything? — I'm sure of it. / I'm sure she did. Þ— Она все ему рассказала? — Я уверен в этом. / Я уверен, (что) рассказала.

— Are the Browns coming to dinner? — I'm sure of it. / I'm sure they are. Þ— Брауны приедут к нам на обед? — Я уверен в этом. / Я уверен, (что) приедут.

4. в ответах, обозначающих сомнение говорящего, используетсяI'm not sure (of)... / I doubt ... ÞЯ не уверен ... / (Я) Сомневаюсь ...:

— Did she tell him everything? — I'm not sure (of it). / I doubt if she did.Þ— Я не уверен в этом. / Я сомневаюсь, что рассказала.

—Are the Browns coming to dinner? — I'm not sure (of it). / I doubt if they are. Þ— Я не уверен в этом. / Я сомневаюсь, что приедут.

5. Краткие ответы на вопросы к подлежащему.

В разговорной речи в ответе на вопрос к подлежащему вместо вариантаподлежащее + вспомогательный / модальный глагол часто используется местоимение в форме объектного падежа:

— Who wants to play football? — I do.Û Me. / I don't.Û Not me. Þ— Кто хочет играть в футбол? — Я. / Не я.

— Who can cook? — Не can.Û Him. / I can't.Û Not me.Þ— Кто умеет готовить? — Он. / Не я.

Don't вместо doesn't.

В США в разговорной речи форма глагола to do с отрицанием в 3-м лице, единственном числе, настоящем времени (doesn't) часто заменяется формой первого и второго лица (don't):

She don't know you.Û She doesn't know you. ÞОна не знает тебя.

Не don't have money.Û He doesn't have money.ÞУ него нет денег.

Наши рекомендации