Exercices de vocabulaire et de langage

1. Expliquez ce que c’est qu’un« protecteur » et ce que c’est qu’un « protégé ». Qui peut avoir besoin de protection ? Dans quelles circonstances ? 2. A qui et à quoi peut-on être fidèle? Qui appelez-vous un ami fidèle?Quels sont les antonymes de cet adjectif ? 3. Que veut dire « ne pas se gêner avec qn »? 4. Trouvez la famille de mots du verbe « embarrasser ». 5. Les gens aiment-ils qu’on leur fasse des compliments? Aimez-vous les personnes qui font des compliments à tout le monde ? 6. Pourqoui di-t-on que la nuit porte conseil?7. Est-il toujours vrai que qui ne dit mot consent? 8. Définissez la différence de sens entre les verbes consentir, accepteret l’expression être d’accord. 9. Expliquez le sens de l’adjectif « ecclésiastique ». 10. Trouvez toutes les significations de l’adjectif « vénérable » et donnez leurs antonymes.

Exercices pour le travail individuel des étudiants

1. Employez accepter, consentirou être d’accord. Faites attention aux prépositions.

1. Je vous recommande de ... cette proposition. 2. Demandez-lui s’il ... nous. 3. Nous lui avons offert de l’accompagner à la gare. Elle ... avec joie. 4. Je ... que ce livre est peu intéressant. 5. Un car qui passait ... les prendre jusqu’à Paris. 6. Il ne... jamais... rester seul avec les enfants. 7. Je vous prie de ... mon aide. 8. Peut-on ... avec de telles affirmations ? Il me semble que non. 9. Elle ... cela, mais à contrecoeur. 10. Tu le feras pour demain, entendu ? - ...

2. Traduisez en employant conseillerou consulter. Ex.: Я тебе советую принять это приглашение. – Je te conseille d’accepter cette proposition. Прежде чем ехать на юг, посоветуйтесь с врачом. – Avant d’aller dans le Midi, consultez le médecin.

1. Я тебе советую сказать ему всю правду. 2. Ты советовался с родителями по этому вопросу? 3. Я вам посоветовал бы набраться терпения и подождать окончательного результата. 4. Прежде чем принять решение, посоветуйтесь со всеми членами кафедры. 5. Я тебе не советую принимать это предложение, оно очень сомнительно. 6. Прежде чем решать что-либо, приди посоветоваться со мной. 7. Могу ли я посоветоваться с вами об изменениях в маршруте поездки? 8. Я вам советую хорошо выспаться перед экзаменом. 9. Что бы вы могли мне посоветовать увидеть в Париже?

3. Exprimez autrement l’idée contenue dans chacune de ces phrases en remplaçant le verbe négliger par d’autres. Ex. : Vous n’avez pas le droit ce négliger votre santé. – Vous n’avez pas le droit de ne rien faire pour améliorer votre santé.

1. Pourquoi négligez-vous tant votre prononciation ? 2. Elle n’est pas une bonne mère, elle néglige l’éducation de ses enfants. 3. Tu ne devrais pas négliger les conseils qu’on te donne. 4. Ces derniers temps il est très occupé et néglige sa famille. 5. Ne nous négligez pas, fit-elle lui disant au revoir. 6. On ne peut pas confier ce travail à une personne qui neglige ses devoirs.

Prosper Mérimée (1803- 1870)

Prosper Mérimée est un des grands écrivains réalistes du XIXème siècle. Né à Paris dans une famille cultivée, il doit à ses parents des tendences voltairiennes ainsi que le goût des lettres et des arts. Il fait de bonnes humanités, étudie le droit, puis fréquente les salons et devient l’ami de Stendhal.

Il débute dans la littérature par des oeuvres romantiques dirigées contre le féodalisme. « Le Théâtre de Clara Gazul », soi-disant traduit de l’espagnol, contient de courtes pièces, colorées, animées par des passions violentes, et qui seraient mélodramatiques si l’on n’y sentait constamment l’humour de l’auteur. Il écrit ensuite une pièce « Jacquerie » relatant sous la forme dramatique une révolte de paysans au XIVème siècle, et un roman historique « La Chronique du règne de Charles IX » qui fait revivre avec beaucoup d’art et de vérité l’époque de la Saint-Barthélemy.

L’année 1829 est décisive dans la carrière de Mérimée: il donne à la « Revue de Paris » ses premières nouvelles, trouvant ainsi le genre le mieux adapté à son talent, et qu’il pratiquera désormais avec un succès éclatant (« Matéo Falcone », « Le Vase étrusque », « Tamango », « Carmen »). Il peint des caractères forts, des êtres capables de passion dans l’amour comme dans la haine.

Nommé en 1834 inspecteur général des monuments historiques, Mérimée parcourt toute la France. Il voyage aussi à l’étranger, étudie des langues, y compris le russe, traduit des oeuvres de Gogol, Pouchkine, Tourguénev.

Gravement malade depuis 1869, il mourut en septembre 1870.

La Mort de Carmen

Quand la messe fut dite, je retournai à la venta. J’espérais que Carmen se serait enfuie; elle aurait pu prendre mon cheval et se sauver, [...] mais je la retrouvai. Elle ne voulait pas qu’on pût dire que je lui avais fait peur. Pendant mon absence, elle avait défait l’ourlet de sa robe pour en retirer le plomb. Maintenant, elle était devant une table, regardant dans une terrine pleine d’eau le plomb qu’elle avait fait fondre, et qu’elle venait d’y jeter. Elle était si occupée de sa magie qu’elle ne s’aperçut pas d’abord de mon retour. Tantôt elle prenait un morceau de plomb et le tournait de tous les côtés d’un air triste, tantôt elle chantait quelqu’une de ces chansons magiques où elles invoquent Marie Padilla, la maîtresse de don Pédro, qui fut, dit-on, la Bari Crallisa, ou la grande reine des Bohémiens.

-Carmen, lui dis-je, voulez-vous venir avec moi?

Elle se leva, jeta sa sébile, et mit sa mantille sur sa tête comme prête à partir. On m’amena mon cheval, elle monta en croupe et nous nous éloignâmes. – Ainsi, lui dis-je, ma Carmen, après un bout de chemin, tu veux bien me suivre, n’est-ce pas?

- Je te suis à la mort, oui, mais je ne vivrai plus avec toi.

Nous étions dans une gorge solitaire; j’arrêtai mon cheval.

-Est-ce ici? dit-elle.

Et d’un bond elle fut à terre. Elle ôta sa mantille, la jeta à ses pieds, et se tint immobile, un poing sur la hanche, me regardant fixement.

- Tu veux me tuer, je le vois bien, dit-elle; c’est écrit, mais tu ne me feras pas céder.

- Je t’en prie, lui dis-je, sois raisonnable. Ecoute-moi! tout le passé est oublié. Pourtant, tu le sais, c’est toi qui m’as perdu; c’est pour toi que je suis devenu un voleur et un meurtrier. Carmen! ma Carmen! laisse-moi te sauver et me sauver avec toi.

- José, répondit-elle, tu me demandes l’impossible. Je ne t’aime plus; toi, tu m’aimes encore, et c’est pour cela que tu veux me tuer. Je pourrais bien encore te faire quelque mensonge; mais je ne veux pas m’en donner la peine. Tout est fini entre nous. Comme mon rom, tu as le droit de tuer ta romi; mais Carmen sera toujours libre. Calli elle est née, calli elle mourra. – Tu aimes donc Lucas? lui demandai-je. – Oui, je l’ai aimé, comme toi, un instant, moins que toi peut-être. A présent je n’aime plus rien, et je me haïs pour t’avoir aimé.

Je me jetai à ses pieds, je lui pris les mains, je les arrosai de mes larmes. Je lui rappelai tous les moments de bonheur que nous avons passés ensemble. Je lui offris de rester brigand pour lui plaire. Tout, monsieur, tout; je lui offris tout pourvu qu’elle voulût m’aimer encore!

Elle me dit:

-T’aimer encore, c’est impossible. Vivre avec toi, je ne le veux pas.

La fureur me possédait. Je tirai mon couteau. J’aurais voulu qu’elle eût peur et me demandât grâce, mais cette femme était un démon.

-Pour la dernière fois, m’écriai-je, veux-tu rester avec moi?

- Non, non! non! dit-elle en frappant du pied. Et elle tira de son doigt une bague que je lui avais donnée et la jeta dans les broussailles.

Je la frappai deux fois. C’était un couteau du Borgne que j’avais pris, ayant cassé le mien. Elle tomba au second coup sans crier. Je crois encore voir son grand oeil noir me regarder fixement; puis il devint troublé et se ferma. Je restai anéanti une bonne heure devant ce cadavre. Puis, je me rappelai que Carmen m’avait dit souvent qu’elle aimerait à être enterrée dans un bois. Je lui creusai une fosse avec mon couteau et je l’y déposai. Je cherchai longtemps sa bague et je le trouvai à la fin. Je la mis dans la fosse auprès d’elle avec une petite croix. Peut-être ai-je eu tort. Ensuite je montai sur mon cheval, je galopai jusqu’à Cordoue, et au premier corps de garde je me fis connaître. J’ai dit que j’avais tué Carmen; mais je n’ai pas voulu dire où était son corps. L’ermite était un saint homme. Il a prié pour elle! Il a dit une messe pour son âme... Pauvre enfant! Ce sont les Calés qui sont coupables pour l’avoir élevée ainsi.

D’après Prosper Mériméé, Carmen .

Questionnaire

1. Pourquoi Carmen ne s’est-elle pas aperçu du retour de don José? De quoi était-elle occupée? 2. Analysez le caractère de Carmen. Y a-t-il quelque chose qui vous attire dans ce personnage? 3. Comment imaginez-vous don José? Est-ce un personnage fort ou plutôt faible? Pour quelle raison agit-il de la sorte? Trouvez les passages prouvant le changement brusque et indomptable de ses humeurs. 4. Trouvez les phrases décrivant la passion brûlante de don José et celles décrivant l’inflexible résolution de Carmen. 5. Comment Mérimée décrit-il le meurtre de Carmen? Recours-t-il à des effets pathétiques faciles ou s’en refuse-t-il? Révèle-t-il de la sorte la fatalité à l’état pur? 6. Nommez le compositeur français, auteur de l’opéra du même nom. Avez-vous entendu cet opéra ou ses fragments? Les avez-vous aimés? 7. Quels moyens stylistiques l’auteur a-t-il employé dans ce texte ?

Наши рекомендации