III. Многофункциональность грамматических окончаний
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ПЕРМСКИЙ ИНСТИТУТ (ФИЛИАЛ)
Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения
Высшего профессионального образования
«Российский экономический университет имени Г.В. Плеханова»
КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
УТВЕРЖДЕНО
Методическим советом
Протокол №1
От « 9» сентября 2014 г.
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Учебно-методическое пособие
для студентов I курса заочной формы обучения
всех факультетов и направлений
(полный курс)
1 и 2 семестры
Рассмотрено на заседании
кафедры иностранных языков 29.08.2014 г.
протокол №1
и. о. зав. кафедрой ин. яз., к.ф.н., доцент Нестерова С.В.
Пермь 2014
Методические рекомендации и контрольные задания разработаны на основе Государственных образовательных стандартов ВПО третьего поколения и программы по иностранным языкам РЭУ им. Г.В. Плеханова.
Составитель: кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков Пермского института (филиала) Российского экономического университета им. Г.В. Плеханова Крылова Е.В., старший преподаватель кафедры иностранных языков Пермского института (филиала) Российского экономического университета им. Г.В, Плеханова Анкудинова О.Ю.
Рецензенты: Авхачева И.А. – кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации Пермского национального исследовательского политехнического университета, Лапп Л.М. – кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Пермского института (филиала) Российского экономического университета им. Г.В. Плеханова.
Выбор варианта контрольной работы осуществляется по последней цифре зачетной книжки студента – заочника: с 1 по 5 (1-5 вариант), с 6 по 10 (1-5 варианты).
Общие методические указания
Учебное пособие предназначено для студентов-заочников 1 курса учетно-финансового факультета, факультетов менеджмента и коммерции, обучающихся по полной программе бакалавриата в Пермском институте (филиале) Российского экономического университета им. Г.В. Плеханова.
Цель настоящего пособия – подготовить студентов к чтению и пониманию оригинальной литературы на английском языке по всем направлениям торгово-экономического вуза.
В пособие включены тексты, тесты для самоконтроля, варианты контрольных работ, упражнения, способствующие формированию иноязычной коммуникативной компетенции.
Учебное пособие содержит методические рекомендации для самостоятельной работы студентов по отдельным аспектам иностранного языка.
Материалы пособия могут быть выборочно использованы для работы со студентами очной формы обучения всех факультетов ПИ (ф) РЭУ им. Г.В. Плеханова.
Студентам рекомендуется такая последовательность работы над учебным материалом:
1. Изучение лексико-грамматического материала
2. Выполнение тренировочных упражнений.
3. Чтение, перевод и пересказ содержания текстов.
4. Выполнение предтекстовых и после текстовых упражнений
5. Выполнение текстовых заданий в режиме самоконтроля и взаимоконтроля (работа по ключу) и контроля со стороны преподавателя.
6. Выполнение контрольных работ.
На зачете или экзамене студент должен предъявить преподавателю:
1. Тетрадь с выполненными упражнениями.
2. Словарную тетрадь с лексикой проработанных текстов.
3. Тетрадь с отрецензированными контрольными работами.
Требования к студентам на зачете и экзамене
К экзаменам на первом и втором курсах допускаются студенты, выполнившие контрольные работы, предусмотренные графиком, и сдавшие материал текстов учебника или пособий по профилю вуза, предусмотренные тематическим планом.
Для сдачи экзамена на первом курсе студент должен уметь:
а) перевести со словарем текст на английском языке, содержащий изученный грамматический материал. Норма перевода – 1000 – 1200 печатных знаков в час.
б) прочитать про себя без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-8 незнакомых слов на 500-600 печатных знаков. Передать кратко содержание прочитанного на родном языке. Время подготовки – 8-10 минут.
Для сдачи итогового экзамена на 2-ом курсе студент должен уметь:
а) прочитать со словарем текст по специальности, соответствующий профилю факультета (менеджмент, коммерция, бухучет и т.д.). Форма проверки понимания – чтение вслух и письменный перевод. Норма перевода – 1000 – 1200 печатных знаков в час.
б) читать (про себя) без словаря текст объемом 800 печатных знаков, содержащий изученный грамматический материал и 8-10 незнакомых слов. Передать кратко содержание прочитанного на родном языке. Время подготовки – 6-8 минут.
Методические указания по отдельным видам работы
над иностранным языком.
Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большую часть языкового материала студент прорабатывает самостоятельно. К работе над языком необходимо приступить с первых дней занятий в вузе и заниматься систематически. Каждому аудиторному занятию должно предшествовать не менее 40 часов самостоятельной работы.
I. Правила чтения
Чтобы научится правильно читать, студенту необходимо овладеть звуковым строем английского языка, особенностями произношения английских гласных и согласных. При этом необходимо обратить внимание на явления, не имеющие аналогов в русском языке – отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова.
Важно усвоить правила чтения гласных в четырех типах слога и чтение буквосочетаний, обратить внимание на расхождение между произношением и написанием. Важно делать не только правильное ударение на слове, но и научиться делить предложение на смысловые отрезки – синтагмы, овладеть особенностями интонации английского предложения. Правильная техника чтения необходима для правильного понимания текста.
Использование технических средств, сочетающих зрительное и слуховое восприятие, обеспечит правильное чтение и понимание текста. Поэтому рекомендуется систематически прослушивать звукозаписи (кассеты), что поможет приобрести навыки правильного произношения.
II. Работа над лексикой
Чтобы понимать литературу по специальности, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений, работая над учебными текстами. При этом очень важно умение пользоваться словарем.
Для этого необходимо: а) выучить английский алфавит; б) ознакомиться по предисловию с построением словаря и принятой в нем системой обозначений.
Слова необходимо выписывать в их исходной форме, т.е. существительное в единственном числе, глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.
При переводе с английского языка на русский нужно учитывать следующие трудности:
1. Многозначность английских слов
Например: duty
1) Долг, обязанность
2) Таможенная пошлина, налог, сбор
3) Производительность, режим
His sense of duty is very strong. У него очень развито чувство долга
Export and import duties are too high. Таможенные пошлины на экспорт и импорт очень высоки.
Подобрать нужное значение можно только исходя из контекста.
2. Омонимы
(разные по значению, но одинаково звучащие слова)
some – какой-нибудь
sum – сумма
left – левый
left – Simple Past от глагола to leave
3. Интернационализмы
В английском и русском языках есть целый пласт сложных слов, заимствованных из других языков, в основном латинского и греческого. По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык. Например:
Function – функция
Budget – бюджет
Однако нужно учитывать, что многие иностранные слова расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями переводчика». Например:
Accurate – точный, а не аккуратный;
Control – не только контролировать, но и управлять.
4. Словообразование
а) Конверсия – характерный для английского языка способ словопроизводства – образование глаголов от существительных или существительных от глаголов без помощи словообразовательных суффиксов.
Например: to pay – платить
pay – плата
to light – освещать
light – свет
light – светлый
Одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи, выполнять различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Значение знаменательного слова зависит от его места в предложении и от слов, уточняющих грамматическую категорию этого слова.
Сравните:
1) He works hard at his English. – Он упорно работает над английским.
(глагол)
2) He likes his work. – Он любит свою работу.
(существительное)
б) Суффиксы и префиксы
Расширению запаса слов в английском языке служит знание словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова.
Например, суффиксы существительных:
- ment - development - развитие
- ness - backwardness - отсталость
- ence - independence - независимость
- ist – economist - экономист и др.
Суффиксы прилагательных:
- ful – peaceful - мирный
- ic - historic - исторический
- al - national - национальный
- ive - active - активный и др.
Часто встречаются префиксы, которые имеют международный характер.
Например:
- antiwar - антивоенный
- coexist - сосуществовать
- transformation - преобразование
- extraordinary - необыкновенный
- multinational - многонациональный
Необходимо усвоить отрицательные префиксы, придающие слову противоположное значение:
In – independent
Il – illegal
Im - impossible
Non - noncompetitive
Ir - irregular
5. Существительные в функции определения
В английском языке перед существительным в общем падеже, являющимся определяемым словом, может стоять другое существительное в общем падеже, являющееся определением к нему. Такие словосочетания типа «существительное + существительное» очень распространены в современном английском языке и представляют значительные трудности при переводе.
Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные служат определением к нему.
Первый член такого двучленного сочетания может переводиться:
а) прилагательным (exchange control - валютный контроль);
б) существительным в родительном падеже (monopoly control - контроль монополий);
в) существительным с предлогом: (quality control - контроль за качеством продукции).
III. Многофункциональность грамматических окончаний
Окончание | Грамматическая функция | Пример | |
- s | 1. Мн. число существительного 2. Притяжательный падеж существительного (-‘s) 3. 3-е лицо ед. числа глагола в форме настоящего времени (Simple Present) | books father’s books He speaks English. | |
Окончание, суффикс | Грамматическая функция | Пример | |
- er | 1. Окончания прилагательного в сравнительной степени 2. Суффикс существительного | long – longer teacher | |
- ed | 1. Глагол в Simple Present 2. Причастие прошедшего времени Participle II | He translated the text. The translated text is over there. | |
- ing | 1. Причастие настоящего времени (Participle I) 2. Герундий (Gerund) 3. Отглагольное существительное (Verbal noun) | A reading student. He stopped reading. The reading of the book took a lot of time. |