Die zu besprechende Frage
Варианты перевода: 1. Вопрос, который нужно обсудить (должен быть обсужден)
2. Обсуждаемый вопрос
3. Вопрос, подлежащий обсуждению
Если Partizip I образован от глагола с неотделяемой приставкой, то частица zuставится между приставкой и корнем глагола:
Die durchzuführende Versammlung
Переведите предложения.
1. Das zu bearbeitende Werkstück ist von guter Qualität.
2. Die in diesem Betrieb einzuführende Automatisierung führte zur Erhöhung der Arbeitsproduktivität.
3. Die im Produktionsprozeß zu erfüllenden Aufgaben fordern von den Arbeitern ihre fachlichen und schöpferischen Fähigkeit.
4. Die einzusetzende Technik ist viel komplizierter als die schon eingesetzte.
5. Die Anzahl der zu erzeugenden Maschinen wird beteudend erhöht werden.
6. Die hohe Qulität der zu produzierenden Geräte wird durch die Automatisierung aller Fertigungsprozesse erreicht werden.
Распространенное определение
Причастие I и II (Partizip I, II) вместе с относящимися к ним словами образуют причастные обороты, которые могут выступать в предложении как распространенное определение. Распространенные определения располагаются между артиклем (или другим сопровождающим словом) и существительным, которое они определяют.
1 2 3 4 5
Последовательность перевода: 1 + 5 + 4 + 2 + 3
Die an der Entwicklung neuer sparsam und sicher fahrender Autos arbeitenden Konstrukteure.
Конструкторы, работающие над разработкой новых экономично и надежно работающих автомобилей.
В распространенном определении причастие стоит непосредственно перед существительным (если нет прилагательного), относящиеся к нему слова стоят перед причастием.
1. Переведите группы слов с распространенным определением.
1. Die ohne menschliche Hilfe arbeitende Ausrüstung. 2. Das von dem Menschen vorgegebene Computerprogramm. 3. Die in dieser Woche durchgeführten Materialprüfungen. 4. Das den neuen Forderungen der Technik entsprechende Niveau. 5. Der dieses Auto konstruierende Ingenieur. 6. Die durch Maschinen von schwerer körperlicher Arbeit befreiten Menschen.
2. Образуйте от следующих предложений распространенные определения. Переведите предложения.
1. Die Stadt wurde während des Krieges stark zerstört. 2. Die Arbeitsproduktivität wächst vom Jahr zu Jahr. 3. Der Zug kommt in einer Stunde an. 4. In diesem Betrieb werden neue Arbeitsmethoden eingeführt. 5. Der Arzt hat diese Arznei verschrieben. 6. Die Betriebe erzeugen verschiedene Geräte. 7. Auf dem Bahnsteig verabschieden sich die Freunde. 8. An der Konferenz nehmen dieWissenschaftler aus verschiedenen Ländern teil.
3. Переведите следующие предложения.
1. Seit letzten Jahrzehnten kann man in vielen Betrieben eine mit jedem Jahr zunehemende Automatisierung der Produktion beobachten. 2. Alle zum Ersatz bestimmter menschlicher Tätigkeit dienenden Anlagen heißen Automaten. 3. Die in der modernen Produktion eingesetzen Aggregate ermöglichen eine hohe Arbeitsproduktivität. 4. Bei der Automatisierung können die Maschinen den Arbetsprozeß selbstständig nach einem von Menschen vorgegebenen Programm kontrollieren. 5. In unserem Land entwickeln sich neue für die Volkswirtschaft wichtige Industriezweige.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ЧАСТЬ 1....................................................................................... | |
1. Der Wald stirbt............................................................................. | |
2. Unsere Welt im Jahr 2020................................................................... | |
3. Heizt sich die Atmosphäre auf? ............................................................. | |
4. Strom aus Sonnenlicht...................................................................... | |
ЧАСТЬ 2....................................................................................... | |
5. Energie aus Atomen........................................................................ | |
6. Die Kernfusion............................................................................. | |
7. Wärme aus kaltem Wasser.................................................................. | |
8. Dieselmotoren für Kleinwagen.............................................................. | |
ЧАСТЬ 3....................................................................................... | |
9. Die Arbeitsweise des Dieselmotors........................................................... | |
10. Treibstoffaus Wasser...................................................................... | |
11. Energiespeicher unter der Erde............................................................. | |
12. Elektrizität aus heißen Gasen............................................................... | |
ЧАСТЬ 4....................................................................................... | |
13. Messer aus Licht.......................................................................... | |
14. Beton – Stahlbeton – Spannbeton........................................................... | |
15. Am Anfang der dritten industriellen Revolution.............................................. | |
16. Eine Kopie in zehn Sekunden.............................................................. | |
ПРИЛОЖЕНИЕ ДЛЯ СПЕЦКУРСА СТУДЕНТОВ АВТОТРАКТОРНОГО ФАКУЛЬТЕТА..... | |
СЛОВАРЬ К ТЕКСТАМ........................................................................ | |
ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК.......................................................... | |
Порядок слов................................................................................ | |
Склонение артикля.......................................................................... | |
Склонение личных местоимений............................................................. | |
Предлоги с родительным падежом........................................................... | |
Предлоги с дательным падежом............................................................. | |
Предлоги с винительным падежом........................................................... | |
Предлоги двойного управления.............................................................. | |
Настоящее время............................................................................ | |
Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками...................................... | |
Местоимения man и es...................................................................... | |
Модальные глаголы......................................................................... | |
Возвратные глаголы......................................................................... | |
Числительные............................................................................... | |
Перфект..................................................................................... | |
Претерит.................................................................................... | |
Будущее время.............................................................................. | |
Плюсквамперфект........................................................................... | |
Склонение существительных................................................................. | |
Склонение прилагательных.................................................................. | |
Степени сравнения прилагательных и наречий............................................... | |
Разделительный генитив..................................................................... | |
Сложноподчиненное предложение........................................................... | |
Сложносочиненное предложение............................................................ | |
Страдательный залог........................................................................ | |
Сослагательное наклонение.................................................................. | |
Особые случаи употребления модальных глаголов........................................... | |
Причастия I и II............................................................................. | |
Конструкция “zu+Partizip I” в роли определения.............................................. | |
Распространенное определение.............................................................. |
|
Учебное издание
РЫЖКИНА Раиса Владимировна
ШУЛЬГИНА Ирина Григорьевна
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
Методическое пособие
для студентов заочного отделения
технических специальностей
Ответственный за выпуск Е.О. Коржуева
Подписано в печать 23.12.2009.
Формат 60×841/8. Бумага офсетная.
Отпечатано на ризографе. Гарнитура Таймс.
Усл. печ. л. 8,37. Уч.-изд. л. 3,27. Тираж 300. Заказ 1156.
Издатель и полиграфическое исполнение:
Белорусский национальный технический университет.
ЛИ № 02330/0494349 от 16.03.2009.
|
Министерство образования Республики Беларусь БЕЛОРУССКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ |
Кафедра иностранных языков
Р.В. Рыжкина
И.Г. Шульгина
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
Методическое пособие
|
|