Useful words and phrases
oрганизовать завтрак на 15 чел.- to provide lunch for 15 people
варианты меню – alternative menus
пармская ветчина – Parma ham
крем-карамель – crème caramel
* * *
Уважаемый господин Вега
Мы рады сообщить Вам, о почтовом отправлении Вашего заказа за номером 80/190-09 посылкой авиа.
Мы прилагаем Ваши копии счетов-фактур и свидетельство об отправке груза.
Надеемся, что Вы получите груз в срок и в хорошем состоянии.
Искренне Ваш
Дориан Стивенс
Менеджер по продажам
Вложения:
Счета-фактуры - 3 экз.
Свидетельство об отправке - 1 экз.
___________________________
Useful words and phrases
почтовое отправление посылкой авиа – air parcel post shipment
cчет-фактура – invoice
свидетельство об отправке почтового груза – certificate of mailing
в срок и в хорошем состоянии – promptly and in good order
мы надеемся, Вы получите груз – we trust the shipment will reach you
* * *
Уважаемые господа
Обращаюсь к Вам с просьбой разрешить мне снятие денежных средств с моего текущего счета в сумме, превышающей ту, что имеется на счете в данный момент.
Я назначен на новую должность в лондонском офисе, что связано не только с повышением зарплаты, но и с необходимостью переезда, и, следовательно, с непредвиденными расходами.
Был бы признателен за возможность перерасхода по счету в размере $ 3,000 сроком на два месяца.
До сих пор мой текущий счет всегда имел положительный баланс. С просьбой о предоставлении овердрафта обращаюсь впервые.
Не могли бы Вы также сообщить мне о процедуре перевода моего счета в филиал Вашего банка, находящийся в Ковент Гарден.
Заранее благодарен за Вашу помощь
С уважением
Гарри Фитцджеральд
__________________________
Useful words and phrases
просьба разрешить перерасход средств по счету(снятие со счета большей суммы, чем та, что имеется) – to request authorization for an overdraft facility on the account
непредвиденные расходы – extra expense, extra spending
быть связанным, влечь за собой – to entail
предоставить возможность перерасхода средств в сумме … – to arrange for an overdraft facility of …
иметь положительный баланс – to be in credit
обращаться с просьбой – to make a request
процедура перевода счета (в) – the procedure for transferring an account (to)
филиал банка - branch
* * *
5. Rearrange these items so that the letter is correctly laid out.
(i) LGM / hp
(ii) Presser UK Limited
199 Knightsbridge
London SW7 1RJ
Tel: o71 586 5733
Telex: 22498
Fax: 071 586 9474
(iii) Linda Morgan (Mrs)
(iv) Miss Juliette Rocache
84 Ave du General de Gaulle
91160 Longjumeau
France
(v) Yours sincerely
(vi) Managing Director – Administration
(vii) Thank you for your letter of 6 May which has been passed on to me by Mr Webb.
Mr Webb has asked me to inform you of your conditions of employment regarding Social Security arrangements. In cases like yours where we provide work experience facilities for overseas students, an individual is not covered by UK Social Security as he/she is not considered as an employee.
If you have any other questions to ask on this or any other matter, please do not hesitate to get in touch.
* * *
6. Study the model letter and make the necessary corrections Write a reply to the letter to thank Mrs Morgan for the information she sent to you.
SUPPLEMENTARY MATERIAL
Practise sight translation. Mind the language style of your translation version.
E- mails
(formal)
From: Sarah Bales, Personal Assistant
To: Tom Peterson
Cc: Alan Hickson, Production Manager
Bcc: * Katia Beaumaut, Managing Director
Sent: 12 January200… 14:54
Subject: Re: Request for dispatch confirmation
Attachment: Invoice doc
* blind copy; a copy sent to a person/people without other people knowing about it
Dear Mr Peterson
Thank you for your mail. I have check with Mr Hickson, our Production Manager, and I can confirm that 5,000 boxes of bourbon (12 bottles in each) you ordered last week left our warehouse this morning and should arrive at your destination by tomorrow at the latest. Please let me know if there is any delay.
I am sending a copy of the invoice as requested, in the attached file.
Yours sincerely
Sarah Bales
Personal Assistant
* * *
(semi-formal or ‘in-house’)
From: Pierre Bernard, Sales Manager
To: Jack Wood, Sally Maryfield, Jeffrey Potter, Andrea Wolf
Cc: Charles Backer, Senior Accountant
Sent: 15 November 200… 09:32
Subject: Congratulations to the Sales Team
Hi Team
I’m sure you will all agree that the annual sales meeting was a great success. This was clearly due to the excellent organization involved and I thank you all for your hard work. As you know , we are still waiting for the final figures from some of our regional sales reps, but it looks very likely that we will exceed our targets in every area. So, well done. To show her appreciation, Ms Beaumaut has instructed the Accounts Department to award you all an extra 5% bonus.
Keep up the good work!
Best wishes
Pierre
Telexes
TO: THE SALES TEAM
CHANGE OF PLAN. NOW CATCHING FLIGHT BACK IN FRIDAY 16TH – NOT WEDNESDAY 14TH. ARRIVING 18.10, BA 002 FROM NEW YORK. PLS PICK ME UP FROM HEATHROW TERMINAL 4.
SEE YOU SOON
TNKS
CLAIR
05 10 05 12.34
+ 104846+
RE 104846G
TO: DARWORTH ENTERPRISES
ATTN JANET JEFFRIES
RE INSPECTION VISIT
ARR FLGT NO JL 401
TERML 3 HEATHROW JUN 16 ETA 1635. СДВ U BK HOTEL
ACC FOR 3 NIGHTS IN CITY CENTRE. ALSO PLS ARR MTG WITH
DATA LINK FOR JUN 17 IF POSS.
MANY TNKS
NAKAGAWA
Faxes
CENTRAL HOTEL
194 Eastern Avenue
London, WC1 4AT
Tel: 020 798301
FAX TRANSMISSION
To: Christopher Hardy, PA
From: Lynda Martel, Purchasing Manager
Fax number: 020 755660
Date: Wednesday, 3rd April
Number of pages: (including this): 3
Dear Christopher,
Thank for your fax and thank you for looking after things so well while I’m out of the office.
I have decided to stay on an extra day to catch another fashion show and I’d like you to do the following:
· Cancel tomorrow’s taxi and arrange for one same time Friday morning.
· Send reminders about Friday afternoon’s Product Managers’ meeting to all participants.
· Photocopy one copy of the attached price list and catalogue for each participants.
· Contact Jeff Murrey from Finance and ask him if he can come. Tell him I’m bringing samples and prices of the new lines I think we should buy.
· Email Mr Cameron and explain why I’m coming a day later.
See you Friday around 10a.m.
Regards
Lynda Martel
FALCON HOTEL
FAX
TO Alice Wong
FAX No 00 852 7514329
FROM Zofia Nadstoga
FAX No 020 7945 2649
Reservations Dept. Falcon Hotels
DATE 5 July
No of pages (including this) 1
Dear Ms Wong
This is to confirm your booking for a single room from
20 July to 27 July inclusive
at a rate of $ 125 per night (excluding Sales Tax).
As requested, we will hold your room until
midnight on the day of your arrival.
We look forward to meeting you shortly.
Your sincerely
Zofia Nadstoga
Reservations Manager
MEMOS*
* [(lat.) memorandum; (pl.) memoranda – note, reminder; informal business communication, usually without a personal signature]
QualCom industries
MEMO
DATE 9th June
TO All Marketing staff
FROM Alan Stewart, Marketing Manager
SUBJECT New product launch
I am delighted to inform you that the Finance Committee has approved the new product plans. We need to get moving ASAP on the marketing campaign.
· Could you send me all the present market research data on the identified target.
· I recommend we set up focus groups for more up-to-date data.
· I would like to see a selection of proposed brand names by the end of this week.
· The creative team must have a proposal for a print media and TV campaign by the end of this month.
· We need to finalise and make decisions at the next meeting early next month.
Make this project an urgent priority. The team must meet the above deadlines.
A.S.
Useful phrases for writing memos:
- You will be happy to hear…
- We wish to inform you …
- Could you give me…/ Would you send me …, etc.
- We/I kindly request…/ I/we want …
- I/We recommenв that…
- I/We it is best to …
- Having considered all the alternatives, I/we suggest…