All stations, stop transmitting MAYDAY

ВСЕМ БОРТАМ, прекратить передачу – БЕДСТВИЕ.

All stations, distress traffic ended. Resume normal transmission.

ВСЕМ БОРТАМ, бедствие отменяю. Связь в обычном режиме.

9. Помехи в работе и отказ радионавигационных средств.

Radio navigation aids (navaids) Радионавигационные средства
To operate работать
To radiate Узлучать, зд. работать
To affect Действовать, воздействовать
To be subject to Подвергаться (воздействию)
To be on the air Передавать по радио, работать
To complain of Жаловаться на
Complaint (of, about, against) Жалоба
Error Погрешность, ошибка
Distortion / interference Искажение, помеха
Erratically Неустойчиво
Normally Нормально
Unserviceable/ out of service Не работающий
Inoperative Неисправный, непригодный
Radio beacon Привод
Unreliable Ненадежный
Equipment failure Отказ оборудования
GPS (Global Positioning system) Оборудование спутниковой системы навигации
GLONAS (Global Navigation system) Глобальная навигационная спутниковая система
INS (Inertial navigation system) Инерциальная навигационная система
Localizer Курсовой радиомаяк
DME (Distance Measuring equipment) Дальномерное оборудование
VOR ВОР Всенаправленный ОВЧ-радиомаяк

¨ Примеры:

¨

BG beacon is on the air./ not on the air. Привод БГ работает.

OK beacon is operating/radiating. Привод ОК работает.

The beacon is operating normally. Привод работает нормально.

The beacon is operating erratically. Привод работает неустойчиво.

The beacon is erratic/unreliable. Привод работает неустойчиво/

ненадежен.

The beacon is unserviceable/out of service. Привод не работает.

How are you receiving BG (beacon)? Как прослушиваете привод БГ?

Confirm UM is operating. Подтвердите, что УМ работает.

Do you have any complaints about/of NE operation?

К вам поступали жалобы на

работу НЕ?

10. Отказ радиолокационного оборудования (РЛС)

Radar control terminated (due equipment failure) – Радиолокационное управление прекращено (из-за отказа оборудования)

Radar service (or Identification) terminated – Радиолокационное обслуживание прекращено

Will shortly lose identification – Радиолокационный контакт вскоре будет потерян

Identification lost – Радиолокационный контакт потерян

Radar contact (is) regained – Радиолокационный контакт восстановлен

Radar control (is) regained – Радиолокационный контроль восстановлен

Primary radar out of service – Первичный локатор не работает

Secondary radar out of service – Вторичный локатор не работает

Срочное сообщение о бедствии.

1) urgency – PAN PAN PAN – опасная ситуация, но не требующая немедленной помощи, может повлечь за собой мелкие неполадки и небольшой урон здоровью; Например, PAN PAN MEDICAL.

2) emergency – MAYDAY MAYDAY MAYDAY- опасная ситуация, требующая немедленной помощи SQUAWK 7700, означает серьезные неполадки, опасность крушения, катастрофы.

Useful phrases:

Emergency services are requested/informed. – Аварийные службы запрошены, проинформированы.

Technical service/brigade/team is requested/informed. – Технические службы запрошены, проинформированы.

Technical assistance will be requested/provided. – Техническая помощь будет запрошена/обеспечена.

Do you need/require any assistance? – Вам нужна какая-либо помощь?

What kind of assistance do you need upon arrival? – Какая помощь Вам нужна по прибытии.

Your company will be informed. – Ваша компания будет проинформирована.

I will inform your company manager about your problem. – Я проинформирую Вашего представителя о Вашей проблеме.

Your message will be relayed to appropriate services. – Ваше сообщение будет передано соответствующим службам.

All necessary measures will be taken. – Все необходимые меры будут приняты.

Report total on board. – Доложите число людей на борту.

Report endurance. – Доложите запас топлива.

Report situation on board. – Доложите ситуацию на борту.

Do you declare an emergency on board? – Вы объявляете чрезвычайную ситуацию на борту?

Have you solved/cleared up/checked out/fixed the problem? – Вы решили свою проблему?.

Report reason for your return(ing)/diversion. – Доложите причину возврата/ухода на запасной.

Request priority landing.- Прошу внеочередную посадку.

Expect vectoring for back course landing. – Ожидайте векторения для посадки с обратным курсом.

Confirm you are making an off field landing/ landing out of the field. – Подтвердите, что совершаете посадку вне аэродрома.

Emergency services are alerted. – Аварийные службы подняты по тревоге.

Search and rescue team will be sent to the place of your landing. – Поисково-спасательная команда будет послана к месту посадки.

Shuttle bus/coach – автобус.

Passenger evacuation - эвакуация пассажиров.

Report ETA (Estimated Time of Arrival) – доложите расчетное время прибытия.

Which turn will you prefer: right or left? – Какой разворот предпочитаете: правый или левый?

Наши рекомендации