All stations, stop transmitting MAYDAY
ВСЕМ БОРТАМ, прекратить передачу – БЕДСТВИЕ.
All stations, distress traffic ended. Resume normal transmission.
ВСЕМ БОРТАМ, бедствие отменяю. Связь в обычном режиме.
9. Помехи в работе и отказ радионавигационных средств.
Radio navigation aids (navaids) | Радионавигационные средства |
To operate | работать |
To radiate | Узлучать, зд. работать |
To affect | Действовать, воздействовать |
To be subject to | Подвергаться (воздействию) |
To be on the air | Передавать по радио, работать |
To complain of | Жаловаться на |
Complaint (of, about, against) | Жалоба |
Error | Погрешность, ошибка |
Distortion / interference | Искажение, помеха |
Erratically | Неустойчиво |
Normally | Нормально |
Unserviceable/ out of service | Не работающий |
Inoperative | Неисправный, непригодный |
Radio beacon | Привод |
Unreliable | Ненадежный |
Equipment failure | Отказ оборудования |
GPS (Global Positioning system) | Оборудование спутниковой системы навигации |
GLONAS (Global Navigation system) | Глобальная навигационная спутниковая система |
INS (Inertial navigation system) | Инерциальная навигационная система |
Localizer | Курсовой радиомаяк |
DME (Distance Measuring equipment) | Дальномерное оборудование |
VOR | ВОР Всенаправленный ОВЧ-радиомаяк |
¨ Примеры:
¨
BG beacon is on the air./ not on the air. Привод БГ работает.
OK beacon is operating/radiating. Привод ОК работает.
The beacon is operating normally. Привод работает нормально.
The beacon is operating erratically. Привод работает неустойчиво.
The beacon is erratic/unreliable. Привод работает неустойчиво/
ненадежен.
The beacon is unserviceable/out of service. Привод не работает.
How are you receiving BG (beacon)? Как прослушиваете привод БГ?
Confirm UM is operating. Подтвердите, что УМ работает.
Do you have any complaints about/of NE operation?
К вам поступали жалобы на
работу НЕ?
10. Отказ радиолокационного оборудования (РЛС)
Radar control terminated (due equipment failure) – Радиолокационное управление прекращено (из-за отказа оборудования)
Radar service (or Identification) terminated – Радиолокационное обслуживание прекращено
Will shortly lose identification – Радиолокационный контакт вскоре будет потерян
Identification lost – Радиолокационный контакт потерян
Radar contact (is) regained – Радиолокационный контакт восстановлен
Radar control (is) regained – Радиолокационный контроль восстановлен
Primary radar out of service – Первичный локатор не работает
Secondary radar out of service – Вторичный локатор не работает
Срочное сообщение о бедствии.
1) urgency – PAN PAN PAN – опасная ситуация, но не требующая немедленной помощи, может повлечь за собой мелкие неполадки и небольшой урон здоровью; Например, PAN PAN MEDICAL.
2) emergency – MAYDAY MAYDAY MAYDAY- опасная ситуация, требующая немедленной помощи SQUAWK 7700, означает серьезные неполадки, опасность крушения, катастрофы.
Useful phrases:
Emergency services are requested/informed. – Аварийные службы запрошены, проинформированы.
Technical service/brigade/team is requested/informed. – Технические службы запрошены, проинформированы.
Technical assistance will be requested/provided. – Техническая помощь будет запрошена/обеспечена.
Do you need/require any assistance? – Вам нужна какая-либо помощь?
What kind of assistance do you need upon arrival? – Какая помощь Вам нужна по прибытии.
Your company will be informed. – Ваша компания будет проинформирована.
I will inform your company manager about your problem. – Я проинформирую Вашего представителя о Вашей проблеме.
Your message will be relayed to appropriate services. – Ваше сообщение будет передано соответствующим службам.
All necessary measures will be taken. – Все необходимые меры будут приняты.
Report total on board. – Доложите число людей на борту.
Report endurance. – Доложите запас топлива.
Report situation on board. – Доложите ситуацию на борту.
Do you declare an emergency on board? – Вы объявляете чрезвычайную ситуацию на борту?
Have you solved/cleared up/checked out/fixed the problem? – Вы решили свою проблему?.
Report reason for your return(ing)/diversion. – Доложите причину возврата/ухода на запасной.
Request priority landing.- Прошу внеочередную посадку.
Expect vectoring for back course landing. – Ожидайте векторения для посадки с обратным курсом.
Confirm you are making an off field landing/ landing out of the field. – Подтвердите, что совершаете посадку вне аэродрома.
Emergency services are alerted. – Аварийные службы подняты по тревоге.
Search and rescue team will be sent to the place of your landing. – Поисково-спасательная команда будет послана к месту посадки.
Shuttle bus/coach – автобус.
Passenger evacuation - эвакуация пассажиров.
Report ETA (Estimated Time of Arrival) – доложите расчетное время прибытия.
Which turn will you prefer: right or left? – Какой разворот предпочитаете: правый или левый?