MAN POLAND Drackmaschinen AG

Herrn Peter Minin Offenbach/Main

Verlag EFFEKT

Puschkin Str.25

443002 Samara Unser Zeichen Datum

Ruβland Ka/Tr. 5.03.96

Sehr verehrter Herr Minin !

Uns freut Ihr Interesse an unseren Erzeugnissen. Wir sind bevollmächtigt, die technische und kommerzielle Seite des Geschäftes zu besprechen. Wir hoffen, daβ die Preise, die in unserer Offerte vorgeschlagen sind, als Grundlage für unsere Verhandlungen genommen werden können. Wir sind sicher, daβ diese Preise für Sie annehmbar sind. Bei unseren Preisberechnungen stützen wir uns auf die Preise des Weltmarktes. Die Weltmarktpreise werden immer höher in der letzten Zeit. Laut der Preisliste kostet die Maschine 30 000 DM. Der Preis erschlieβt Kosten für Einsatz- und Ersatzteile, Kosten für Mangelbeseitigung, Versicherungs-und Transportkosten. Die Preise bleiben fest für die ganze Gültigkeitsdauer des Vertrags.

Verbleiben mit freundlichen Grüβen

MAN POLAND Druckmaschinen AG

Wagner

MAN POLAND Telefon (089)7445-2567

Druckmaschinen AG Telex 528327-0

Schubert Straβe 30 Fax (089)7445-4307

D 6040 Offenbach/Main

2. Ответьте на вопросы:

Какие вопросы рассматривают авторы письма?

Какие цены могут быть положены в основу переговоров?

На какие цены опираются представители фирмы?

Что включает цена на изделие?

Остаются ли цены неизменными?

Как изменились цены на мировом рынке?

Сколько стоит машина?

Какую надежду выражают авторы письма?

3. Постройте предложения на немецком языке, используя лексику письма:

Haс радует интерес к нашим изделиям.

Мы уполномочены обсудить коммерческую сторону сделки.

Мой коллега уполномочен обсудить техническую сторону сделки.

Наши цены могут быть положены в основу переговоров.

Мы учитываем цены на мировом рынке.

Цены на мировом рынке постоянно повышаются.

Один станок стоит 3 000 ДМ.

Цена включает затраты на комплектующие, запчасти, упаковку, а также страхование и транспортировку.

Цены не изменяются в течение срока действия договора.

Наши цены должны быть приемлемы для Вас.

Мы предлагаем приемлемую цену.

4. Дополните предложения по Вашему усмотрению:

Uns freut ...

Wir sind bevollmächtigt ...

Die Preise können als ...

Wir stützen uns auf ...

Die Weltmarktpreise werden ...

Ein Wagen kostet ...

Unsere Preise sind ...

Der Preis schlieβt ...ein.

Der Preis muβ ... bleiben.

5. Составьте письма аналогичного типа, используя наименования таких товаров, как компьютеры, комбайны, прин­теры, основываясь на ценах европейского рынка.

ТЕМА 5. О СКИДКЕ (ÜBER DEN PREISNACHLAβ)

1. Прочитайте, перепишите и переведите письмо:

MAN POLAND Drackmaschinen AG - student2.ru

ЭФФЕКТ

Herrn Bach

MAN POLAND

Druckmaschinen AG

Schubert Straβe 30

D 6040 Offenbach/Main 1.03.96

Sehr geehrter Herr Bach!

Wie wir aus Ihrem letzten Fax entnommen haben, sind Ihre Preise höher als die Preise für die gleichartigen Komputertypen. Wir möchten aber unseren Auftrag auf 200 Komputer erhöhen und bitten Sie, uns einen Preisnachlaβ von 10 % zu gewähren. Ihre Komputer sind in unserem Lande nicht bekannt. Folglich wird unser Geschäft die Lage Ihrer Firma begünstigen.

Das ist der erste Auftrag aus Ruβland. Aber wenn Sie auf den 10 - prozentigen Rabatt eingehen, können Sie von uns weitere Aufträge erwarten. Ein kleinerer Preisnachlaβ wurde die Vereinbarung nicht rentabel machen.

Der Preis für diese Erzeugnisgruppe hat sich in der Welt unbedeutend erhöht. Ihr Preis wird die Erweiterung unserer Partnerbeziehungen behindern. Dadurch müssen wir auf die Frage der Preisüberprüfung zurückkommen.

In der Hoffnung auf weitere gute Kontakte

wünschen Ihnen alles Gute

Minin

Zinin

44.1002. Самара, Телефон (007) 8462 357921.

Пушкинская, 35 Телекс 4152822.

Факс (007) 8462 322572

2. Ответьте на вопросы:

Каковы цены на предлагаемые компьютеры по сравнению с ценами других фирм?

Как изменились мировые цены на изделия этой группы?

На сколько компьютеров предлагается увеличить заказ?

Какую скидку просит сделать заказчик?

Насколько известны компьютеры этой фирмы в России?

Назовите аргументы в пользу скидки.

Будет ли сделка рентабельной при меньшей скидке?

3. Постройте предложения, используя лексику письма, на немецком языке:

Ваши цены выше по сравнению с другими.

Мы хотим увеличить наш заказ на 50 компьютеров.

Мы просим о 10 - процентной скидке.

Ваши компьютеры неизвестны в нашей стране.

Наша сделка будет способствовать рекламе Вашей фирмы.

Мы сделали первый заказ.

Вы можете ожидать много новых заказов, если сделаете 10 - процентную скидку.

Меньшая скидка нерентабельна для нашей фирмы.

Эта цена может помешать развитию контактов.

Мы надеемся на дальнейшие контакты.

4. Дополните предложения, используя лексику письма:

Ihre Preise sind ...

Wir mochten unseren Auftrag ...

Wir bitten Sie ...

In Ruβland sind Ihre Geräte ...

Unser Geschäft wird ...

Das ist der erste ...

Sie können von uns ...

Ein kleinerer Rabatt würde ...

Wir hoffen auf ...

Wir müssen auf die Frage...

5. Напишите письмо от лица фирмы—изготовителя, где Вы сообщаете, что можете дать только пятипроцентную скидку, так как иначе сделка будет нерентабельной для Вас. Кроме того, Вы не получали рекламаций.

ТЕМА 6. ОБ УСЛОВИЯХ ПЛАТЕЖА

(ÜBER DIE ZAHLUNGSBEDINGUNGEN)

1. Прочитайте, перепишите и переведите письмо на русский язык:

DAX ELECTRONIC AG

Mainz

Herrn Peter Minin

20.03.96

Verlag EFFEKT

Puschkin-Straβe 25

443002 Samara

Ruβland

Sehr geehrter Herr Minin!

In Anbetracht Ihrer weiteren Absicht, mit uns engere Geschäftsbeziehungen zu unterhalten, sind wir einverstanden, auf den 8 — prozentigen Rabatt einzugehen. Ein gröβerer Preisnachlaβ wurde die Vereinbarung nicht rentabel machen. Es ist der höchste Preisnachlaβ, den wir Ihnen jetzt gewähren können. Der Vollwert des Vertrags umfaβt Produktionsselbstkosten und Spesen. Versand — sowie Verpackungskosten gehen zu Lasten des Kunden. Wir liefern ab Lager. Alle mit Eröffnung und Bestätigung des Akkreditivs verbundenen Kosten gehen auf die Rechnung des Kunden. Was die Zahlungsbedingungen anbetrifft, bezahlen Sie die ersten 50 Komputer aus der ersten verladenen Partie im voraus. Das macht 10 % vom Gesamtwert der ganzen Partie aus. Die übrigen 90 % bezahlen Sie aus dem unwiderruflichen bestätigten Akkreditiv.

Sie eröffnen es bei der Ersten Nationalen Bank.

Die Bezahlung erfolgt in DM gegen Versanddokumente. Wir hoffe Ihnen hiermit dienlich zu sein und verbleiben mit freundlichen Grüβen Bach DAX ELECTRONIC AG , Schumann Straβe 17, D 6028 Mainz

Geschäftsführung: Dr.Klaus Braun, Dipl. — Ing.Bernd Wagel

Bankverbindung: Erste Nationale Bank AG, Bonn (BLZ 380 600 20) 0 391 244

Telefon (089) 7445-2589, Telex 527324 -0 Fax (089) 7445-2575

2. Ответъте на вопросы:

На какую скидку согласна фирма — изготовитель?

Какая скидка является для нее нерентабельной?

Как оплачиваются первые 50 компьютеров?

Как оплачиваются остальные компьютеры?

Где открыт аккредитив?

Охарактеризуйте аккредитив.

В какой валюте оплачиваются счета?

За чей счет осуществляются транспортные расходы?

Что включает в себя полная стоимость контракта?

3. Постройте предложения на немецком языке, используя лексику письма:

Вы намерены установить более тесные деловые контакты.

Мы можем пойти на 8 —процентную скидку.

Для нас иначе сделка нерентабельна.

Это на сегодня самая большая скидка.

Первые 20 компьютеров оплачиваются авансом. 50 компьютеров оплачиваются из безотзывного подтвержден­ного и делимого аккредитива.

Наш счет в Первом Национальном банке.

Оплата осуществляется в марках ФРГ.

Расходы на открытие аккредитива за счет клиента.

4. Дополните предложения, используя лексику писем:

Wir sind einverstanden, ...

Ein gröβerer Rabatt würde ...

Wir können Ihnen ...

Wir bezahlen ... im voraus.

Das macht ... aus.

Sie eröffnen das Akkredituv ...

Die Bezahlung erfolgt ...

Der Vollwert des Vertrags umfaβt...

5. Напишите письмо, в котором Вы сообщаете, что не можете сделать скидку, но не требуете аванса. Все компьютеры оплачиваются из аккредитива. Оплата осуществляется в конвертируемой валюте.

ТЕМА 7. О СРОКЕ ПОСТАВКИ (ÜBER DIE LIEFERFRIST)

1. Прочитайте, перепишите и переведите письмо на русский язык:

MAN POLAND Drackmaschinen AG - student2.ru

MAX-BENZ PKW

AG Aachen

Herrn Paul Minin

Verlag EFFEKT

9.04.96

Puschkin-Straβe 25

443002 Samara

Ruβland

Sehr geehrter Herr Minin!

Wir haben Ihr Fax vom 6. April bekommen. Sie möchten unsere Wagen so schnell wie möglich erhalten. Aber wir haben zur Zeit sehr viele Aufträge.

Was die Lieferfrist anbetrifft, können wir Ihnen, unseren ständigen Kunden, als den frühesten Termin August dieses Jahres anbieten. Wenn Sie einverstanden sindr die Lieferung von einzelnen Partien zu akzeptieren, können wir die ersten 10 Wagen Ende Mai liefern. Die übrigen könnten in zwei gleichen Partien innerhalb von drei Monaten verladen werden.

Aber das ist nur im Fall, wenn wir den Vertrag in den nächsten 10 Tagen unterzeichnen.

Wir müssen unsere Vertragsentwürfe in Einklang bringen. Einen entsprechenden Nachtrag haben wir bereits vorbereitet. Auβerdem müssen wir die Sanktionen bei einer Vertragsverletzung besprechen. Die Vertragsänderungen haben wir in Deutsch sowie in Russisch vorbereitet.

Hochachtungsvoll

MAX-BENZ PKW AG Gerhard Bach

MAX -BENZ PKW AG, Robert - StraBe 22, D 6014 Aachen,

Geschäftsführung: Dr.Max Miller, Dip. — Ing.Ingrid Renz,

Bankverbindung: Deutsche Bank AG Bonn ( BLZ 380 700 57) 0 390560

Telefon: (049) 2180-5250 Telex:413 295 Fax:(049) 2175-5436

2. Ответьте на вопросы:

Каким числом датирован факс?

Как срочно нуждается заказчик в товаре?

Сколько заказов у фирмы —изготовителя?

Назовите самый ранний срок поставки.

Это обычный срок или только для постоянных покупателей?

На каких условиях можно получить заказ раньше?

Когда должен быть подписан договор?

Имеются ли дополнения к контракту?

Что хотят изменить партнеры?

3. Постройте предложения на немецком языке, используя лексику писем:

Мы получили ваш факс.

Мы хотим получить компьютеры как можно быстрее.

У нашей фирмы много заказов.

Самый ранний срок поставки — апрель.

Мы предлагаем такие условия только постоянным покупате­лям.

Мы можем предложить поставки отдельными партиями.

Мы согласны принять поставку отдельными партиями.

Мы должны подписать договор.

Остальные компьютеры будут поставлены в течение двух месяцев.

Мы подготовили дополнения к контракту.

Мы должны обсудить санкции на случай нарушения договора.

4. Дополните предложения, используя лексику писем:

Wir haben einen Brief ...

Wir haben jetzt ...

AIs den frühesten Termin können wir ...

Wir können die erste Partie ...

AIs unseren ständigen Kunden können wir ... .

Wir unterzeichnen den Vertrag ...

Wir möchten Ihre Wagen ...

Wir sind einverstanden, „.

Die übrigen Wagen können ....

Wir müssen unsere Vertragsentwürfe ...

5. Составьте письма аналогичного типа, используя наименования других товаров, изменив сроки поставки

ТЕМА 8. Заключение договора (Abschlieβen des Vertrags)

Наши рекомендации