Письмо-предложение (das Angebot).
Письмом-предложением поставщик (der Lieferer) отвечает на письмо-запрос. Отвечая на общий запрос, он благодарит за проявленный интерес и прилагает прейскурант, каталоги или условия типового договора (Allgemeine Geschäftsbedingungen -AGB). Ответ на специальный запрос должен содержать ответы на все вопросы клиента. Различают твердое предложение (das Festangebot) и свободное предложение без обязательств (das freibleibende Angebot).
Структура письма-предложения:
1. Причина письма-предложения (Grund für das Angebot).
2. Ответы на вопросы (Beantwortung der gestellten Fragen).
3. Дополнительные предложения (Zusatzangebote).
4. Надежда на заказ (Hoffnung auf Bestellung).
Отвечая на вопросы, следует дать точное описание товара, по возможности сопроводить фотоматериалами и/или рисунками и/или образцами (das Muster). При определении цены (der Preis) указываются возможности скидки (der Preisnachlaβ, der Rabatt, der/das Skonto). Отдельно решается вопрос расходов по упаковке (die Verpackungskosten) и транспортных расходов (die Frachtkosten), времени поставки (die Lieferzeit) и оплаты (die Rechnung, die Bezahlung);
Образцы:
Henneberg & Со
Schwarzwälder
Holzwarenindustrie Nagold
Herbert Henneberg & Co. Postfach 23.7270 Nagoid
Spielwarenhandiung
Karl Reinhardt
Bremer Straβe 28
2000 Hamburg 12
Ihre Zeichen, ihre Unsere Zeichen (07452)4286 Nagoil
Nachricht vom unsere Nachricht vom Hausapparat 15.09…
1-r 10.09… r-pr 13
Angebot über Spielwaren
Sehr geehrter Herr Reinhardt,
wir freuen uns, daβ Sie Interesse an unseren Holzspielwaren haben und senden Ihnen gern den gewünschten Katalog mit der neuesten Preisliste. Im Katalog haben wir die Spielwaren nach Altersgruppen sortiert.
Beachten Sie bitte unsere günstigen Liefer- und Zahlungsbedingungen am Ende des Katalogs.
Wir hoffen, daβ unsere Holzspielwaren Ihren Verkaufsvorstellungen entsprechen und wir Sie bald beliefern können.
Mit freundlichen Grüβen Anlagen
Katalog
Herbert Henneberg & Co. Preisliste
ppa.
(Unterschrift)
Anette Prollius
Produktionsvereinigung
“Stankozawod”
Sehr geehrte Herren!
Wir bieten Ihnen gemäβ unseren “Allgemeinen Lieferbedingungen” folgende Maschinen an:
5 Stück Maschinen, Mode» A
Jede Maschine zum Preis von ...
Insgesamt = ...
Liefertermin: IV. Quartal 19 ...
Lieferbasis: Franco Grenze Lieferland
Zahlung: Die Bezahlung erfolgt in ... in Form des Inkassos
Montage: Die Montage und das Einarbeiten der Maschinen ist von unseren Spezialisten durchzuführen. Ein separater Montagevertrag ist rechtzeitig abzuschlieβen
Mit freundlichen Grüβen
(Unterschrift)
Клише и выражения письма-предложения:
К п. 1.
- Ich freue mich, daβ Sie mit mir in Geschäftsverbindung treten wollen. - Я рад, что Вы хотите наладить с нами деловые контакты.
- Gern senden wir Ihnen die gewünschten Muster und bieten Ihnen an - Мы с удовольствием посылаем Вам желаемые образцы и предлагаем ...
- Unser Vertreter, Herr ... hat uns mitgeteilt, daβ Sie lebhaftes Interesse für unsere Waren ... haben. - Наш представитель, г-н ..., сообщил нам, что вы проявили живой интерес к нашим товарам ...
- Ihrer Bitte (Ihrem Wunsch) gemäβ... - Согласно Вашей просьбе (вашему желанию)...
- Auf Ihre Anfrage vom ... teilen wir Ihnen mit, daβ .... - На Ваш запрос от ... мы сообщаем Вам, что ...
- Wir bestätigen unser gestriges Telegramm und teilen Ihnen mit, daβ wir ... liefern können. - Мы подтверждаем нашу вчерашнюю телеграмму и сообщаем Вам, что можем поставить ...
- Mit Bezug auf Ihr Schreiben vom ... (Unter Bezugnahme auf Ihr Schreiben / bezugnehmend auf Ihr Schreiben vom ...) erlauben wir uns ... - Co ссылкой на ваше письмо от ... (ссылаясь на ...) мы позволяем себе ...
К п. 2:
- In der Anlage senden wir Ihnen unseren Katalog mit der neuesten Preisliste. В приложении мы посылаем вам наш каталог с новейшим прейскурантом.
- Unsere ausführliche Preisliste wird Sie von der Reichhaltigkeit unseres Sortiments überzeugen. - Наш подробный прейскурант убедит вас в богатстве нашего ассортимента.
- Das Angebot ist unverbindlich/freibleibend. - Предложение без обязательств.
- Unser Angebot gilt nur bis zum ... - Наше предложение действует только до ...
- Unsere Preise gelten ab Werk. - Наши цены действительны франко завод-поставщик.
- Wir liefern frei dort. - Мы поставляем на условиях CIP.
- Verpackung und Fracht sind im Preis enthalten. - Цена включает упаковку и транспортные расходы.
Wir sind bereit, Ihnen einen 5%-igen Rabatt zu gewähren. – Мы готовы предоставить Вам 5%-ную скидку.
Unsere Preise ermäβigen sich шп 5%. - Наши цены снижаются на 5%.
- Sie können aus unserer Preisliste ersehen, daβ unsere Preise mindestens 5% unter dem Marktpreis liegen. - Вы можете увидеть из нашего прейскуранта, что наши цены по крайней мере на 5% ниже рыночных.
- Wir räumen Ihnen einen Skonto in Höhe von 10% ein.- Мы предоставляем Вам 10%-ную скидку.
К п. 3:
-Auf Nr. ... weise ich besonders hin. - Я обращаю ваше внимание особенно на позицию ... .
- Für Ihre Zwecke wird sich das Modell ... am besten eignen. – Для Ваших целей лучше всего подойдет модель ...
- Die in der Preisliste angekreuzten Artikel kann ich Ihnen besonders empfehlen, weil die Waren aus ... hergestellt sind. - Позиции (товары), отмеченные звездочкой в прейскуранте, я могу Вам порекомендовать особенно, т.к. они изготовлены из ... .
- Ich konnte einen gröβeren Posten ... vorteilhaft einkaufen. – Я мог бы выгодно закупить большую партию ....
К п. 4:
Wir würden uns freuen, bald eine Bestellung von Ihnen zu erhalten. Мы были бы очень рады получить от Вас вскоре заказ.
- Ich empfehle Ihnen recht bald zu bestellen, weil ich nur geringe Mengen auf dem Lager habe. - Я рекомендую Вам быстрее оформить заказ, т.к. на складе у меня лишь небольшое количество этого товара.
- Wir bitten Sie nochmals, unser Angebot zu überprüfen und uns mitzuteilen, ob mit einer Auftragserteilung zu rechnen ist. - Мы просим Вас еще раз проверить наше предложение и сообщить нам, можно ли рассчитывать на получение заказа.
- Sollte Ihnen unser Angebot nicht zusagen, wären wir für die Bekanntgabe der Gründe dankbar. - Если Вам не подходит наше предложение, то мы были бы Вам благодарны за то, что Вы ознакомите нас с причинами.
1. Прочитайте, перепишите и переведите письмо на русский язык:
MAN POLAND
MAN POLAND druckinaschinen AG
Offenbach/Main
Herrn Iwan Tomin
Verlag EFFEKT
Puschkin-Str. 25
443002 Samara Unser Zeichen Datum
Ruβland 13.12.95
Sehr geehrter Herr Tomin!
Man informierte uns über Ihr Interesse an unseren Bogen Off - set - Druckmaschinen. Wir bieten unseren Kunden einwandfreie Qualität und günstige Preise an, darum sind wir imstande, mit den bekannten Weltmarken zu konkurrieren. Gerne senden wir Ihnen anbei einen Sammelprospekt, der Ihnen einen Überblick über unsere Typenreihen von Ein - und Mehrfarbenmaschinen aller Formatklassen gibt. Als ein Unternehmen, das seit vierzig Jahren auf diese Produktion spezialisiert ist, konnten wir auch unsere Produkte in beträchtlichem Umfang verkaufen. Wir hoffen, daβ Sie daraus bereits für Sie interessante Details entnehmen können, und stehen Ihnen für weitere Informationen jederzeit zur Verfügung, ebenso unsere Vertretung in Moskau.
In der Hoffnung Ihnen hiermit dienlich zu sein, verbleiben mit freundlichen Grüβen.
MAN POLAND Druckmaschinen AG
Wagner
Man Poland Druckmaschiiien AG, Schubert-StraBe 30, D-6040 Offenbach/ Main, Geschäftsführung: Dr.Peter Arendt, Dipl.-Ing. Hans-Dieter Mann Bankverbindung:Deutsche Bank AG, Bonn (BLZ 380 500 30) 0 291 600
Telefon: (089) 7445 -2567 Telex: 528 327 - 0 Fax: (089) 7445 - 2567
2. Ответьте на вопросы:
Как называется фирма?
Какую продукцию она выпускает?
Где находится фирма?
Где расположено ее представительство?
Какие материалы высланы возможным заказчикам?
Сколько лет работает фирма?
Каково качество продукции фирмы?
3. Постройте предложения на немецком языке, используя лексику письма:
Нас информировали о Вашем интересе к полиграфическим машинам.
Наши предприятия находятся в Гайзенхайме и Мюнхене.
Мы посылаем каталог наших изделий.
В каталоге Вы можете найти интересующую Вас информацию.
Мы всегда к Вашим услугам.
Наше представительство находится в Москве.
Мы надеемся на сотрудничество с Вами.
Наша фирма выпускает эту продукцию 40 лет.
Мы предлагаем заказчикам высокое качество и разумные цены.
4. Дополните предложения по своему усмотрению:
Man informierte uns über Ihr Interesse an ...
Wir senden Ihnen anbei ...
Dieser Sammelprospekt gibt Ihnen ...
Sie können daraus ...
Wir stehen Ihnen ...
Unsere Vertretung steht Ihnen ...
Wir hoffen ...
Wir könnten unsere Produkte ...
Wir sind imstande ...
5. Составьте аналогичные письма, используя названия таких товаров, как компьютеры, станки, пишущие машинки, принтеры.