Текст как предмет изучения стилистики

Одно из положений стилистики декодирования гласит, что объектом стилистического исследования должен быть целостный текст.

Можно считать, что в языке существует текстовой уровень, а текст является единицей этого уровня. В языке каждый последующий уровень имеет элементы, состоящие из элементов последующего: фонемы объединяются, образуя морфемы; морфемы объединяются в слова; слова – в предложения, а последние – в текст. Можно было бы еще добавить промежуточные факультативные уровни, а именно – уровень словосочетаний и фразеологических единств, уровень сверхфразовых единств (позволим заметить, далеко не все предложения содержат фразеологизмы и далеко не все тексты можно сегментировать на сверхфразовые единства). Кроме того, тексты, состоящие из одного предложения совсем не редкость. Любопытно, что, хотя для определения понятия «текст» и для того, чтобы отличить текст от нетекста, длина во внимание не принимается и нерелевантна, она имеет существенное значение для классификации текстов по жанрам и литературным формам. Письменная форма фиксации текста не обязательна. Представители семиотики, как и представители стилистики декодирования, рассматривают текст как сообщение, передающее художественную информацию.

Подобно тому, как слово выделяется в речи специфической для него отдельностью, законченностью и оформленностью [14], так и текст выделяется во всем множестве (или корпусе) высказываний цельностью своего строения, своей, употребляя выражение Смирнитского А.И., цельнооформленностью.

Главным конституирующим фактором текста является его коммуникативное назначение, т.е. его прагматическая сущность, поскольку текст предназначен для эмоционально-волевого и эстетического воздействия на тех, кому адресован, а прагматическим в лингвистике называется функционирование языковых единиц в их отношении к участникам акта общения.

Внутренняя смысловая цельность текста и его цельнооформленность, обеспечивающие выполнение текстом его основного назначения передачи и хранения информации, создается его связностью логической, тематической, структурной и опять-таки прагматической.

Внутренняя целостность текста воспринимается читателем из самого текста, она обеспечивается тремя типами отношений между его единицами, а именно: отношениями парадигматическими, синтаксическими и интегративными. Парадигматические отношения – это нелинейные отношения, связывающие единицы одного уровня и имеющие ассоциативный характер. Синтагматические отношения тоже связывают единицы одного уровня, но они основаны на линейном характере текста, на последовательности единиц. Интегративные отношения складываются между единицами разных уровней.

Главную опору при обнаружении внутренней связности текста читатель получает от повторяющихся в тексте значений, составляющих его тематическую сетку.

Контекст

В основе теории контекста лежит положение о том, что текст не может быть простой линейной соположенностью слов. Такой способ передачи информации был бы неэффективным. Текст – структура с внутренней организацией, элементы которой значимы не только сами по себе, но и в своих отношениях с другими элементами, в том числе и с элементами внетекстовыми, с внеязыковой действительностью, с ситуацией.

Суть теории контекста в том виде, как она разработана Амосовой Н.Н. и ее учениками, сводится к следующему. Полисемия и омонимия, свойственные лексике в языке, устраняются в речи благодаря контексту и речевой ситуации. В этой теории ситуация в контекст не входит, а выделяется отдельно. Контекстом называется соединение слова с его индикатором, находящимся в непосредственной или опосредованной синтаксической связи с актуализируемым словом. Амосова Н.Н. ограничивала контекст пределами предложения. Ее ученики (см., например, работы Никольской Л.А.) вывели контекст за рамки предложения.

Контекст может быть постоянным и переменным, лексическим и грамматическим (синтаксическим, морфологическим или смешанным).

Под индикатором понимается указательный минимум, позволяющий однозначно установить, которое из многих возможных значений полисемантического слова имеется в виду.

Контекстологическая теория Амосовой Н.Н. предполагает совпадение кодов отправителя и получателя речи и семантическую дискретность слова, т.е. существование у полисемантичных слов такой семантической структуры, в которой лексический континуум распадается на лексико-семантические варианты [1].

Ситуацией в контекстологической теории Амосовой Н.Н. называются внеязыковые условия, также выполняющие функцию указания на то, в каком из возможных для него значений слово употреблено. Различают жизненную и текстовую ситуацию. В жизненную ситуацию включают и прямой показ. Текстовая ситуация подразделяется на текстовое описание жизненной ситуации и общую тему текста.

Риффатер М. уделяет контексту много внимания. Он подходит к контексту с точки зрения декодирования и кодирования художественной информации. Процесс декодирования писатель должен направить, а для этого кодирование должно быть организовано так, чтобы на важных по смыслу моментах внимание задерживалось. На этом Риффатер основывает свое понимание стилистического контекста и стилистического приема. Он рассматривает контекст как элемент вместе с окружением.

Норма и отклонения от нормы

Анализ языка художественных произведений издавна осуществлялся и до сих еще иногда осуществляется с подразделением стилистических средств на изобразительные и выразительные.

Изобразительными средствами языка называют все виды образного употребления слов, словосочетаний и фонем, объединяя все виды переносных наименований общим термином «тропы» (метафора, гипербола, литота, ирония, перифраз и т.д.).

Выразительные средства, или фигуры речи, не создают образов, а повышают выразительность речи и усиливают ее эмоциональность при помощи особых синтаксических построений (инверсия, риторический вопрос, параллельные конструкции и т.д.).

Обратимся к психологической стороне вопроса о восприятии отклонения от нормы, а именно к современным данным о вероятностном прогнозировании. Под вероятностным прогнозированием понимается способность человека использовать имеющуюся в его прошлом опыте информацию для прогноза вероятности наступления тех или иных событий в имеющейся или предстоящей ситуации. Прошлый опыт индивида содержит не только сведения о прошлых событиях, но и представления о частотах, с которыми эти события происходили и повторялись. Из теории информации известно, что сообщение, текст и речь можно рассматривать как вероятностный процесс, основные закономерности которого описываются распределением вероятностей его элементов: графических, фонетических, лексических, синтаксических структур, тем и т.д. и их комбинаций. Естественно предположить, что восприятие читателем текста и его декодирование опирается на вероятностное прогнозирование.

Мы можем быть уверены, что в распоряжении читателя есть некоторая вероятностная модель языка, которая дает ему представление о некоторой средней норме для данного типа текста и позволяет заметить отклонения от нее. Поскольку при отклонении от нормы процесс понимания несколько замедляется, отклонение оказывается заметным.

С точки зрения процесса коммуникации можно говорить об изменении кода, обусловленного характером и задачами сообщения, поскольку код – система адаптивная. Сообщение воздействует на код, и от этого код не престает быть кодом, а сообщение – сообщением. Но коду придается помехоустойчивость, и сообщение оказывается защищенным от искажения при декодировании.

Проблема отношения норма: отклонение от нормы решается стилистикой декодирования как изменение кода под действием сообщения в форме частичного нарушения наложенных на код ограничений, что позволяет передать стилистическую информацию. Каждый владеющий языком владеет и его вероятностными закономерностями.

Образ есть некоторая модель действительности, восстанавливающая полученную из действительности информацию в новой сущности. Верность отражения гарантируется принципом обратной связи.

Образы создают возможность передать читателю то особое видение мира, которое заключено в тексте и присуще лирическому герою, автору, персонажу и характеризует их. Яркий образ основан на использовании сходства между двумя далекими друг от друга предметами. Предметы должны быть достаточно далекими, чтобы сопоставление их было неожиданным и привлекало на себя внимание и чтобы черты различия оттеняли сходство.

При рассмотрении структуры образа различают:

1. Обозначаемое – то, о чем идет речь.

2. Обозначающее – то, с чем сравнивается обозначаемое.

3. Основание сравнения – общая черта сравниваемых понятий.

4. Отношение между первым и вторым.

5. Техника сравнения как тип тропа.

6. Грамматические и лексические особенности сравнения.

Чтобы образ нес читателю определенную информацию, в процессе восприятия должен включаться достаточный эстетический и социальный опыт читателя. Основу образа составляет его знаковая природа. Подобно слову, образ реализует свое значение в контексте.

Наши рекомендации