Работа над языковым материалом
Овладение всеми формами устного и письменного общения ведется комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим, лексическим и грамматическим материалом.
Языковой материал должен рассматриваться не только в виде частных явлений, но и в системе, в форме общения и обзора групп родственных явлений и сопоставления их.
Фонетика
Продолжается работа по коррекции произношения, по совершенствованию произносительных навыков при чтении вслух, устном высказывании. Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам:
- интонационному оформлению предложения (деление на интонационно-смысловые группы-синтагмы, правильная расстановка фразового и в том числе логического ударения, мелодия, паузация);
- словесному ударению (в двусложных и в многосложных словах, в том числе в производных и в сложных словах; перенос ударения при конверсии);
- противопоставлению долготы и краткости, закрытости и открытости гласных звуков, назализации гласных (для французского языка), звонкости (для английского языка) и глухости конечных согласных (для немецкого языка).
Работа над произношением ведется как на материале текстов для чтения, так и на специальных фонетических упражнениях и лабораторных работах.
Лексика
При работе над лексикой учитывается специфика лексических средств текстов по специальности аспиранта (соискателя), многозначность служебных и общенаучных слов, механизмы словообразования (в том числе терминов интернациональных слов), явления синонимии и омонимии.
Аспирант (соискатель) должен знать употребительные фразеологические сочетания, часто встречающиеся в письменной речи изучаемого им подъязыка, а также слова, словосочетания и фразеологизмы, характерные для устной речи в ситуациях делового общения.
Необходимо знание сокращений и условных обозначений и умение правильно прочитать формулы, символы и т.п.
Аспирант (соискатель) должен вести рабочий словарь терминов и слов, которые имеют свои оттенки значений в изучаемом подъязыке.
Грамматика
Программа предполагает знание и практическое владение грамматическим минимумом вузовского курса по иностранному языку. При углублении и систематизации знаний грамматического материала, необходимого для чтения и перевода научной литературы по специальности, основное внимание уделяется средствам выражения и распознавания главных членов предложения, определению границ членов предложения (синтаксического членение предложения); сложным синтаксическим конструкциям, типичным для стиля научной речи: оборотам на основе неличных глагольных форм, пассивным конструкциям, многоэлементных определениям (атрибутным комплексам), усеченным грамматическим конструкциям (бессоюзным придаточным, эллиптическим предложениям и т.п.); эмфатическим и инверсионным структурам; средствам выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности. Первостепенное значение имеет овладение особенностями и приемами перевода указанных явлений.
При развитии навыков устной речи особое внимание уделяется порядку слов, так как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения; употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи; степеням сравнения прилагательных и наречий; средствам выражения модальности.
Учебные тексты
В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная литература по тематике широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.
Для развития навыков устной речи привлекаются тексты по специальности, используемые для чтения, специализированные учебные пособия для аспирантов по развитию навыков устной речи.
Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ, учитывая временные критерии при различных целях, должен составлять примерно 600 000 – 750 000 печ. знаков (то есть 240 – 300 стр.). Распределение учебного материала для аудиторной и неаудиторной проработки осуществляется кафедрами в соответствии с принятым учебным графиком.
Дополнительная информация
Требования, предъявляемые к оригинальной литературе для неаудиторной проработки (выполнение перевода и подготовки реферата): объем - не менее 15 000 печатных знаков; узкая специализация; актуальность.
Требования, предъявляемые к литературе для развития навыков устной речи (домашнее чтение): объем – не менее 600 000 печатных знаков, тематика узкого (50%) и широкого профиля (50%) специализации аспиранта (соискателя) с учетом актуальности информации. Сюда включается оригинальная литература, представленная монографиями, статьями из газет и журналов; адаптированная литература и т.д.
Основная литература
Программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. Методические указания к программе. Учебно-методическое объединение по лингвистическому образованию. М., 1995.
Английский язык
1. Астафурова Т.Н. Ключ к успешному сотрудничеству. Волгоград, 1995.
2. Учебник для машиностроительных специальностей вузов (английский язык) / В.Н. Бгашев, Е.Ю. Долматовская, Г.А. Ручника, Л.Н. Швыковская. М.: Высш. шк., 1990.
3. Вавилова М.Г. Так говорят по-английски. М.: МГИМО, 1996.
4. Вознесенский И.Б. Пособие по корреспонденции на английском языке. Проведение и организация научной конференции. Л.: Наука, 1981.
5. Григоров В.Б. Английский язык: Учебное пособие для технических вузов. М.: Высш. шк., 1991.
6. Дубровская С.В. Биосфера и человек: Пособие по английскому языку. М.: Высш. шк., 1994.
7. Зильберман Л.И. Пособие по обучению чтению английской научной литературы (структурно-семантический анализ текста). М.: Наука, 1981.
8. Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. М.: Высш. шк., 1991.
9. Курашвили Е.И. Английский язык: Пособие по чтению и устной речи для технических вузов. М.: Высш. шк., 1991.
10. Куценко Л.И., Тимофеева Г.И. Английский язык: М.: Моск. юридический институт (МВД ЗРФ), 1996.
11. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Пособие по составлению рефератов на английском языке. Л.: Наука, 1980.
12. Учебник английского языка для сельскохозяйственных и лесотехнических вузов / Н.З. Новоселова, Е.С. Александрова, М.О. Кедрова и др. М.: Высш. шк.,1994 (переиздано).
13. Учебник английского языка (для технических вузов) / И.В. Орловская и др. М.: МВТУ, 1995.
14. Пароятникова А.Д., Полевая М.Ю. Английский язык (для гуманитарных факультетов университетов). М.: Высш. шк., 1990.
15. Рейман Е.А., Константинова Н.А. Обороты речи английской обзорной научной статьи. Л.: Наука, 1978.
16. Резник Р.В., Сорокина Т.С., Казарицкая Т.А. Практическая грамматика английского языка. М.: Флинта, Наука, 1996.
17. Курс английского языка для аспирантов / Н.И. Шахова и др. М.: Наука, 1980.
Дополнительная литература
1. Аракин В.Д. Англо-русский словарь. М.: Воскресение, 1993.
2. Алексеев И.А. Русско-английский словарь. М.: Высш. шк., 1983.
3. Бонк Н.А. Учебник английского языка. В 2-х томах. М.: Деконт, 1994.
4. Кассман А. Практическая грамматика английского языка. Спб: Силекс, 1992.
5. Крупнов В.И. Англо-русский словарь-справочник. - М.: Высш. шк., 1996.
6. Торбин И.Е. Мини-грамматика английского языка. - М.: Высш. шк., 1994.
7. Эккерсли К.Е. Английский для всех. 4 части. София, 1967.
8. Шах-Назарова В.С. Практический курс английского языка. М.: МИКП “ИннКо”, 1991.
Немецкий язык
1. Богатырева М.А. Нмецкий для менеджеров. М.: Астрель, АСТ, 2002.
2. Богатырева М.А., Ноздрина Л.А. Немецкий для финансистов. М.: Астрель, АСТ, 2002.
3. Виноградова В.С. Zu Besuch in Deutschland. Практикум по немецкому языку. 1995.
4. Гяч Н.В. Пособие по развитию навыков устной речи по теме «Международные научные связи» (немецкий язык). Л.: Наука, 1980.
5. Закс Р., Васильева М.М. Коммерческая корреспонденция (на немецком языке). Deutsch Handelskorrespondenz. М.: Логос, 1996.
6. Зорина Н.В. Deutsch Kommunikativ. М.: МГУ, 1994.
7. Корольков Д.В., Аксенова Г.Л. Немецкий язык для сельскохозяйственных вузов. М., 1996.
8. Мизарбекова Н.М. Немецкий язык для студентов экономических факультетов. М.: МИИТ, 1994.
9. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка. Спб.: Союз, 1998.
10. Осетрова Е.О., Агаркова Е.В. Учебник немецкого языка для лесотехнических вузов. Спб., 1996.
11. Сущинский И.И. Немецкий язык: Учебник. М.: Моск. юридический институт (МВД РФ), 1995.
12. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: Подготовка переводчиков. М.: Выш. шк., 1989.
Дополнительная литература
1. Власова Т.С., Скрипкина Г.В., Хакимова Л.К. Грамматика немецкого языка. Орел, 1999.
2. Вульферт И.И. Пособие по переводу с немецкого языка на русский научно-технического текста. М., 1969.
3. Гандельман В.А. Краткий словарь газетной лексики. М.: Русский язык, 1988.
4. Лутовинова А.А. Грамматика немецкого языка для чтения научно-технической литературы. М.: Высш. шк., 2005.
5. Носков С.Н. Самоучитель немецкого языка. Минск: Высшая школа, 1994.
6. Рымашевская Э.Л. Немецко-русский, Русско-немецкий словарь. М.: НИК, 1993.
7. Степанов В.Д. Немецкий язык для студентов технических вузов. М.: Высш. шк., 2005.
Французский язык
1. Бодко Н.В. Французский язык: Пособие для археологов и историков. М.: Наука, 1981.
2. Воробьева М.Б., Гуцинская Н.В. Словарь сочетаний слов французского научного языка. – Л.: Наука, 1979.
3. Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. Французский язык. (Общественно-политическая лексика). М.: Международные отношения, 1980.
4. Учебный словарь французского языка / И.К. Дыбовская и др. М.: Наука, 1969.
5. Значко-Яворская Г.В. Справочник для чтения математических текстов по-французски. М.: Наука, 1971.
6. Корзина С.А. Французский язык. Речевые клише в диалогической речи. М.: Высш. шк., 1991.
7. Краинская Л.А. Упражнения на лексические трудности французской научной литературы. Л.: Наука, 1978.
8. Мугдусиева И.И. Избранные статьи и речи Лиу Де Бройля. М.: Наука, 1967.
9. Никольская Е.К., Гольденберг Т.Я. Сборник упражнений по грамматике французского языка. М., 1974.
10. Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка: Практический курс. М.: Высш. шк., 1975.
Дополнительная литература
1. Воробьева М.Б. Французский научный язык. Структуры. Прагматика. О., 1991.
2. Кожевникова В.М. Сборник текстов на французском языке. М.: ВИПТШ МВД СССР, 1983.
3. Костецкая Е.О., Кардашевский В.И. Практическая грамматика французского языка для неязыковых вузов. М.: Высш. шк., 1987.
4. Розанова С.П. Лексические трудности при переводе (французский-русский). Методические рекомендации. М.: УДН. 1991.
5. Самохотская И.С. Давайте изучать французский язык. Гуманитарный центр "Владос". 1994.
6. Сборник упражнений по грамматике французского языка / Под ред. Ю.И.Суслова, В.Н. Рыбалка, Н.Н. Абрамова и др. М.: ВШ МВД. 1993.
7. Парчевский К.К., Ройзенблит Е.Б. Самоучитель французского языка. М.: Высшая школа, 1993.
Вопросы для самоконтроля
Перечень вопросов для самоконтроля необходим всем: преподавателю для разработки педагогических испытательных материалов; аспирантам, сдающих вступительный и кандидатский экзамен, студентам, изучающим дисциплину самостоятельно с последующей сдачей экзамена.
Английский язык
1. What is your name?
2. How large is your family?
3. How many members are there in your family?
4. What High School did you graduate from?
5. What faculty did you study at?
6. What specialty did you obtain?
7. Why did you decide to enter the post-graduate courses?
8. Who encouraged you to enter the post-graduate courses?
9. Was it difficult to get through the competitive exams when entering post-graduate courses?
10. Are you taking up post-graduate studies by correspondence?
11. How do you manage to combine work and study?
12. Is it necessary to have recommendations of the Scientific Council to enter post-graduate courses?
13. What is the best way to pick up the most talented graduates for further post-graduate studies?
14. Did you take part in any Science Societies when you were a student at High School?
15. Did you obtain a diploma with distinction?
16. When did you begin to show your scientific abilities and inclinations?
17. Do all post-graduators show an interest in scientific process?
18. Have you collected and processed data for your dissertation?
19. Do you think that the paper will be success if you make every step of your reasoning very clear?
20. Have you published any papers in collaboration with other scholars?
21. Are you working hard at your paper for the next issue of the journal?
22. Have you ever been to scientific conferences?
23. What is the field of science you specialize in?
24. Have you ever taken part in a competition for the best research work?
25. What journals on your specialty have a reputation for factual, well-informed articles?
26. Who is your scientific supervisor?
27. What does your scientific supervisor specialize in?
28. How many post-graduate students are around him?
29. How often do you consult your scientific supervisor?
30. How does your scientific supervisor help you?
31. Does your scientific supervisor have any monographs, papers?
32. Are you an experimentalist or a theoretician?
33. Do you think that there is any interrelation between theory and experiment?
34. What is necessary for successful work in experimental and theoretical research?
35. What is the topic (hypotheses, aim, targets) of your dissertation work?
36. What are you going to investigate?
37. What problems do you face with during your work?
38. When do you plan to prove your thesis?
39. Is it possible to teach a person to develop hypotheses?
40. What part of the researcher’s investigation requires most imagination?
41. Should a scientist gather as much existing information on his subject as he can before doing his own research?
42. Do you trust ambitious and self-confident scholars?
43. Are you inclined to question theories or do you take all of them for granted?
44. While working in a narrow field of science is it possible to broaden the scope of general knowledge?
45. Do you think that science helps to develop the abilities of a person?
46. While working over your dissertation do you often consult reference books on your specialty?
47. Do you need to be stimulated or pressed?
48. Why does a person choose one branch of science or anther?
49. What does scientific work efficiency depend upon?
50. Can ambitions be a stimulus in scientific work?
51. How does foreign language help you?
52. What is necessary to write a perfect thesis?
53. Have you published any articles already?
54. When does a person begin to feel proud of his achievements?
Немецкий язык
1. Wie groß ist Ihre Familie?
2. Sind Sie schon verheiratet?
3. Nennen Sie bitte Ihren Anschrift.
4. Was studierten Sie?
5. Wie viele Jahre haben Sie Deutsch studiert?
6. Wie heißt Ihre Deutschlektorin an der Hochschule?
7. Welche Note hatten Sie in Deutsch an der Hochschule?
8. Wie viele Male pro Woche hatten Sie Deutsch an der Hochschule?
9. Gefällt Ihnen die deutsche Sprache?
10. Verstehen Sie Deutsch gut?
Французский язык
1. Quel est votre nom?
2. Quel est votre prénom?
3. Quel age avez-vous?
4. Quel est votre date de naissance?
5. Quel est votre lieu de naissance?
6. Quelle ville habitez-vous?
7. Quelle est votre adresse?
8. De quelle nationalité etes-vous?
9. Quelle est votre spécialité?
10. Que faites-vous?
11. Avez-vous une famille?
12. Est-ce que votre famille est grande?
13. Combien etes-vous dans votre famille?
14. Etes-vous marié?
15. Habitez-vous avec vos parents?
16. Comment est ta mère et qu’est-ce qu’elle fait?
17. Comment est ton père et qu’est-ce qu’il fait?
18. As-tu des soeurs et des frères?
19. Comment sont-ils?
20. Qu’est-ce qu’ils font?
ЧАСТЬ III