Possible Stages Of Investigation

The eight stages of individual scientific investigation are presented below in random order (except A and H). Individually, read stages B-G, and try to find a logical sequence for the stages. Write down the letters in order. Note that there may be more than one possible sequence. Share your ideas with other members of your group.

A: Select a topic for investigation

For example, try to think about what you would like to improve in your classroom practice.

B: Decide which data to collect

For example, you can take photos, keep a classroom diary, save lesson plans, or write a simple questionnaire. Ask other mates or peers for advice.

C: Evaluate your work

For example, ask: What did my peers learn? What did I/we learn? Where is the 'evidence'? What recommendations can I/we give peers interested in the same topic?

D: Preliminary exploration

Read as much as you can find on the topic you select (books, journals, websites), and about investigating, keeping notes on your reading. Ask mates or peers for advice.

E: Find (a) colleague(s) to work with

When you feel fed up or stuck, working together helps you to share ideas and the workload!

F: Teach and collect data

Actually teach for the period you set yourself. Make sure that collecting data does not interfere too much with your studying!

G: Set aims and 'start small'

Do not try to do too much too quickly. Set modest aims for your investi­gation, for example by focusing on one thing for a limited pe­riod of time.

H: Share the results with colleagues

Tell peers in your group about your recommen­dations by making a poster about your work; or write a report or article, or give a talk at a conference.

7. Рекомендации следовательской работе обучающихся:

- Примерные темы проектов / докладов: Academic Writing

8. Рекомендуемая литература по теме занятия:

- основная

№ п/п Наименование, вид издания Автор (-ы), составитель (-и), редактор (-ы) Место издания, издательство, год Кол-во экземпляров
в библио-теке на кафедре
1. Английский язык для менеджеров : учеб. пособие Агабекян И.П.   Ростов н/Д.: Феникс, 2010 -
2. Бизнес- английский С.А.Шевелева Кнорус, -

- дополнительная

№ п/п Наименование, вид издания Автор (-ы), составитель (-и), редактор (-ы) Место издания, издательство, год Кол-во экземпляров
в библио-теке на кафедре
1. Новый англо-русский медицинский словарь Ред. В.А. Ривкин [и др.] М.: ABBY Press,  
2. Новый англо-русский, русско-английский медицинский словарь. Мокина Н. Р. М.: ABBY Press, 2010  
3. English 365 [Электронный ресурс] : учебник - 1 электр. опт. диск (CD) Bob Dignen, Steve Flinders, Simon Sweeney. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. -  
4. Деловой английский язык [Электронный ресурс] : учеб. пособие. 1 электр. опт. диск (СD).   М. : Неотехсофт, 2006 -  
5. English, Business and Finance [Электронный ресурс] : учеб. пособие. – 1 электр. опт. диск (CD) Volkova O.V. LAP LAMBERT Academic Publishing. – 2012.   -
6. Lingvo 12 [Электронный ресурс] : словарь. - 1 электр. опт. диск (CD) ABBYY Software House М. : Аби Софтвер, 2008 -  

Занятие № 6

Тема: «Writing a Summary»

2. Форма организации занятия: практическое занятие.

3. Значение темы: актуальность темы обеспечивается пониманием важности владения невербальной формой английского языка для будущего специалиста как участника интеграционных процессов.

4. Цели обучения:

- общая: обучающийся должен обладать ОК-5, ПК-9;

- учебная: вести диалог, принимать участие в дискуссии, применять методы и средства познания для интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетентности, а также уметь составлять деловые письма, отвечать на них, вести переписку по Интернету; извлекать из англоязычного текста, понимать, описывать, анализировать, обобщать и критически оценивать результаты исследований, представлять результаты проведенного исследования в виде научного отчета, презентации, статьи или доклада. Писать научные статьи и резюме к ним на английском языке.

5. План изучения темы:

Контроль исходного уровня знаний

- проверка знания лексики и грамматики, навыков монологической и диалогической речи по ранее изученной теме.

Основные понятия и положения темы

Тема «Writing a Summary» предполагает ознакомление с понятием «Научный стиль», его функциями, а также грамматическими и лексическими нормами. Чтение текста «Academic Speaking».

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАУЧНОГО ТЕКСТА

Научная проза– это такая форма речи, которая отражает рассудочную деятельность человека, и язык науки имеет те же свойства: логичность, доказательность, аргументацию. Научная речь в целом характеризуется объективностью, обобщенностью и в некоторой степени отстраненностью. Поэтому становится понятным широкое употребление в научных текстах конструкций в страдательном залоге. Другими словами, использование страдательного залога является одной из отличительных черт научной речи. Следует обратить внимание на тот факт, что в научной литературе чаще используются времена групп Simple (Passive Voice) и Perfect (Passive Voice). (Заметим в скобках, что времена группы Perfect обоих залогов в основном характерны для устной речи.) В научном тексте в основном сообщаются подтвержденные экспериментально факты, поэтому употребление времен группы Simple (Active Voice) в данном регистре также становится оправданным.

Группа времен Continuous, обозначающих длительное, продолжающееся действие, в научных текстах встречается довольно редко, однако, следует отметить, что Continuous (Active Voice) используется реже по сравнению с Continuous (Passive Voice), которое можно употребить при описании продолжающихся исследований или проведении научных экспериментов (например, в разделах «Материалы и методы» и «Результаты»).

Сообщение передаваемой в научной статье фактической информации в основном ведется с помощью времен группы Simple. Однако группа времен Perfect (Active Voice) в научных текстах употребляется также довольно часто, особенно при описании историй болезни и при описании хода исследований (например, в научных статьях в разделе «Резюме»).

Особенности научной речи находят свое лингвистическое выражение в использовании синтаксических конструкций с разветвленными причинно-следственными отношениями, например:

The fact that many techniques are available for the measurement of cardiac output in man indicates that none is completely satisfactory.

Although it seems logical to assume that postprandial angina is related to an increase in cardiac output, it has been claimed that this is not the case.

Как было сказано, одной из характерных черт научной речи в целом является ее клишированность, т.е. использование не только устоявшихся словосочетаний и речевых оборотов, но и обилие синтаксических конструкций, которые значительно сокращают текст и способствуют оптимальной передаче научной информации.

Одной из широко употребляемых синтаксических конструкций в письменной речи является «Сложное дополнение с инфинитивом» (Complex Object или Objective-with-the- Infinitive Construction). Эта конструкция позволяет точно и кратко выразить мысль, т.е. отвечает основным требованиям, которые предъявляются к научной речи в целом.

Что касается употребления синтаксической конструкции «Сложное подлежащее с инфинитивом» (Complex Subject или Subjective-with-the- Infinitive Construction), то следует отметить, что она более характерна для письменной, формальной речи (например, при написании научных статей, обзоров, описании экспериментов и т.п.), в устной же речи встречается довольно редко.

Как уже указывалось, основные характеристики научного текста - краткость и точность изложения материала. Употребление самостоятельного причастного оборота (Absolute Participial Construction) отвечает этим требованиям и в основном характерно для письменной научной речи.

Kроме того, широко используются причастные, герундиальные, инфинитивные обороты:

Patients walked over a measured distance at their own pace for six minutes on the flat, stops being allowed if necessary.

The preoperative examination showed 18% to have sufficient psychiatric morbidity to make a diagnosis, usually a combination of anxiety and depression.

Почти каждое существительное имеет препозитивное или постпозитивное определение или и то и другое одновременно: the controlled group, general practice records, chronic sinus infection, the seasonal pattern of the attacks, initial cranial ultrasound examination, the results discussed, the patients examined и т. д.

Синтаксическая структура предложения определяется его местом в тексте. Другими словами, именно коммуникативная цель играет важную роль в выборе той или иной синтаксической организации предложения.

Так, в разделе “Аннотация” авторы обычно прибегают к использованию простых распространенных предложений, что отвечает основной коммуникативной цели этой части статьи: передать суть эксперимента как можно короче:

In an analysis of general practice records the rate of chronic sinusitis was significantly greater in 92 patients with multiple sclerosis than matched controls.

Functional outcome was analyzed depending on histological features, age, tumor localization and the extension of involved spinal segments.

В разделе “Введение” количество простых предложений (по сравнению с “Аннотацией”) ниже; типичными является употребление сложноподчиненных предложений с одним-двумя придаточными, часто осложненными причастными, герундиальными или инфинитивными оборотами:

The fact that many techniques are available for the measurement of cardiac output in man indicates that none is completely satisfactory.

Although it seems logical to assume that postprandial angina is related to an increase in cardiac output, it has been claimed that this is not the case.

Many of these requirements are met by a technique in which mass-spectro­metric measurements of expired carbon dioxide provide the information required to calculate cardiac output by the indirect Fick principle.

В разделах “Материалы и методы” и “Результаты” достижению основной коммуникативной цели (перечисление осмотренных групп пациентов, использованных методов лечения, а также полученных результатов) способствует употреблению простых распространенных предложений – часто с инфинитивными, герундиальными и причастными оборотами:

Patients walked over a measured distance at their own pace for six minutes on the flat, stops being allowed if necessary.

The preoperative examination showed 18% to have sufficient psychiatric morbidity to make a diagnosis, usually a combination of anxiety and depression.

Самой объемной частью изучаемых статей, как правило, является раздел “Обсуждение”. Обоснование правильного выбора препаратов или новой методики лечения, подведение итогов исследования, сравнения результатов эксперимента с результатами других ученых, занимающихся подобными разработками – все это диктует использование большого количества сложносочиненных и сложноподчиненных предложений с рядом придаточных, простых распространенных предложений с однородными членами, осложненных разного типа оборотами:

However, those patients ineligible for the randomized trial because they al­ready owned peak flow meters required much more medical intervention during the year to maintain their pulmonary function, implying that their asthma was ei­ther more severe or more difficult to treat than those eligible for randomization.

One may speculate that, since the performance of the impaired cardiac pump at maximum stimulation is lower than that expected to sustain a normal sed­entary existence, such cardiac insufficiency leads to other organ failure and even­tual death.

Простые предложения встречаются в различных разделах статьи и их употребление связано с решением следую­щих коммуникативных задач:

1) сообщение наиболее существенной мысли автора:

On theoretical grounds, however, maximum cardiac output is preferable.

2) введение ряда доводов, аргументов, рассуждений, а также перечисле­ний:

However few data exist on the link between birth weight and later cognitive function.

3) формулировка результата эксперимента:

None gave a history of pink disease in childhood.

4) оформление ссылок на таблицы, графики, диаграммы и т. д.:

Figure 2 shows the average yearly age specific and sex specific deaths rates over the study period.

5) подведение итога цепи рассуждений, мотивировок и т. п.:

We found no differences in the pulmonary function of patients after 1-2 months.

На основе полученных в ходе проведенного исследования данных можно сделать заключение, что язык научно-экспериментальных медицинских статей представляет собой раз­новидность научной речи с характерным для нее набором синтаксических особенностей, общих для текстов регистра научного изложения в целом.

5.3. Самостоятельная работа по теме:

Изучите таблицу значений общенаучного слова ‘challenge’. Переведите предложения со словом ‘challenge’ на русский язык, учитывая его многозначность (при выборе того или иного значения слова ‘challenge’ необходимо ориентироваться на контекст):

Слово Часть речи Значение
challenge существительное 1. трудная проблема
    2. заражение; контрольное вакцинирование
    3. стимулирование, стимуляция, стимул
    4. санкция, одобрение
    5. перспектива
    6. вызов, сомнение
    7. признак, симптоматика
    8. введение веществ (например, антигенов); провокационная проба
to challenge глагол 1. быть спорным, вызывать разногласия
    2. быть трудным
    3. заражать
    4. возбуждать, стимулировать
    5. бросить вызов; вызывать сомнения
    6. одобрять, вызывать одобрение; привлекать внимание; вызывать признание

1. The care of VLBW (very-low-birth-weight) infants remains a unique challenge.

2. Treating cancer is a difficult and challenging problem.

3. One unit of antitoxin serum protected 50% of mice from challenge with 5 LD (lethal dose) of the toxin.

4. Patients allergic to house dust were challenged with the house dust antigen.

5. He readily accepted the challenge.

6. The company “Sibchallenge” is well-known in Krasnoyarsk.

7. Doctor is one of the challenging professions.

5.4. Итоговый контроль знаний:

Исправьте ошибки:

1. She told to me that she was late.

2. Karen asked me where had I found the ring.

3. Anna says that lunch was ready.

4. Brian said me that he had a new car.

5. Linda said she had seen the film last month.

6. He asked me where was the hospital.

7. My son told good night and went to bed.

8. My parents offered giving me a lift to the railway station.

9. She suggested to visit the circus.

Переведите следующие предложения, обращая внимание на различные значения общенаучного глагола ‘to follow’:

‘TO FOLLOW’ – 1. следовать за, сопровождать(ся)

2. следить, наблюдать за

3. понимать

4. следовать (методу и т.п.)

Этот общенаучный глагол также употребляется в следующих словосочетаниях:

Followed by за которым следует, с последующим
It follows из которого следует
As follows следующим образом
As following следующим образом
Follow-up контроль, учет
A follow-up study контрольное исследование, обследование

1. The paper was followed by a series of reports.

2. The operated children were followed to the age of seven or eight.

3. The experiment was carried out as follows.

4. The treatment of caries and periodontal disease is followed by the development of new drugs and techniques.

5. Each paper is followed by an extensive bibliography.

6. It follows that caries is the most wide-spread disease of teeth.

ТЕСТОВЫЕ ЗАДАНИЯ ПО ТЕМЕ:

Изучите таблицу значений общенаучного слова ‘rate’. Переведите предложения со словом ‘rate’ на русский язык, учитывая его многозначность.

Лексическая единица Часть речи Значение
RATE существительное 1. скорость, быстрота; темп, ритм; интенсивность
    2. степень; процент; коэффициент; индекс; уровень; пропорция, доля
    3. мощность, интенсивность
    4. частота
    5. доза; норма; количество; производительность
    6. цена; оценка
RATE глагол 1. ценить, оценивать, измерять
    2. считать, рассматривать, полагать
Словосочетания со словом ‘rate’, употребляемые в медицинской научной речи
Birth rate Рождаемость
Death rate Уровень смертности
Dose rate Мощность дозы (лекарства)
Heart rate Частота сердечных сокращений
Infant mortality rate Коэффициент детской смертности
Metabolic rate Скорость обменных процессов; уровень метаболизма
Morbidity rate Заболеваемость, распространенность болезни
Sinoatrial rate Синусный ритм
Survival rate Коэффициент выживаемости

1. The rates of caries incidence vary in different areas.

2. The rate of HIV infection (ВИЧ) among women in the US varies from 0% to more than 50%.

3. In many populations tested it is difficult to separate rates for alcohol and for drug use.

4. The procedure is safe and leads to excellent survival rates.

5. We also see a high rate of periodontal disease in this area.

6. Advertising rates for filling materials are available on request.

7. The metabolic rate is related to the size of injury.

8. He rates high among his colleagues.

9. Caries morbidity rate is very high nowadays.

10. The dose rate of anodyne depends on the weight of the patient and his general condition.

Ситуационные задачи по теме:

Изучите схему. Напишите ряд примечаний, чтобы использовать информацию для того, чтобы сделать Ваше собственное представление.

Your Topic

       
   
Order Sort out Classify Recognize patterns Identify assumption
 
  Possible Stages Of Investigation - student2.ru

6. Домашнее задание для уяснения темы занятия:

Контрольные вопросы по теме занятия:

Напишите на английском языке резюме к статье, представленной ниже:

Forms Of Business

Sole Trader. Oldest, simplest, most common form of business easy to set up enterprise. A sole trader exists where a single person owns a business. This is very common form of organization. Over recent years, the number of sole traders has grown significantly. There are several reasons for this trend including more opportunities to work for firms on consultancy basis and government support for self-employment. Most sole traders work on their own. Initial capital – savings or borrowed. Very common in retailing, service trades. Advantages: easy to set up with little capital and few legal formalities; the owner controls the business – quick decision making; personal contact with customers; all profits belong to owner; satisfaction, motivation, interest in “Working for yourself”; business affairs are private – except far tax returns. Disadvantages: unlimited liability for any loss or debts incurred: owner is responsible or liable; cannot “Buy in bulk” and enjoy “Economies of scale”; expansions limited by available capital; division of labor is difficult; continuity is a problem.

Partnership. The minimum membership is two partners and the maximum twenty. Must be at least one general partner who is fully liable for all debts and obligations of the practice. “Sleeping partner” are not active. Partnership exist mainly in the professions – doctors, lawyers, accountants and surveyors frequently run their organization in the form of partnership. Partnerships normally operate in local or regional markets, though advanced in information technology are allowing many professions to offer their services more widely. Advantages: easy to set up; more capital with extra partners; division of labor – specialization; responsibility can be shared e.g. long working hours reduced. Disadvantages: partners have unlimited liability; disagreement can cause problems – no sole decision – maker or owner; lack of capital may still hinder expansion; profits must be shared among all co-owners; problem of continuity.

Companies. A company is defined as an association of persons that contributes money (or equivalent value in goods and assets) to a common stock, employ it in some trade or business, and share the profit or loss arising out of that business. A company has a separate legal identity form its members and can sue in its own name. There are two types of company: public companies and private companies. Both require minimum two shareholders, and there is no upper limit on the number of shareholders. All companies enjoy the benefit of limited liability. Capital is raised by selling shares.

Private limited companies. Shares can be transferred privately. All must agree. Private limited companies are suitable for small and medium-sized operations. This type of business organization is particularly suitable for family firms and for small enterprises involving just a handful of people. Private limited companies find it easier to attract capital because investors have the benefit of limited liability and this access to finance makes it simpler for the business to grow. Advantages: shareholders have limited liability; more capital can be raised; control of company held within the firm; shares are transferable. Disadvantages: profit are shared out among more people; legal procedures involve time; not allowed to cell shares to the public; restricts amount of capital raised; difficult to find a buyer if shareholder wishes to “leave”.

Public limited company. The second type of limited company tends to be larger and is called a public limited company. There are about 1.2 million registered limited companies in the UK, but only 1 per cent of them are public limited companies. However they contribute with far more to national output and employ far more people than private limited companies.

Co-operatives. Co-operatives are organized on a regional basis. Members can purchase shares and each member has one vote at the Annual General Meeting, no matter how many shares are owned. Members elect a board of directors who appoint managers to run day to day business. The Co-operative is run in the interests of its customers and part of any surplus is distributed to members as dividend. Shares are not sold on the stock exchange, which limits the amount of money that can be raised.

Charities. Charities are organizations with very specialized aims. They exist to raise money for “good” causes and draw attention to the needs of disadvantaged groups in society. They also rise awareness and pass comment on issues, such as cold weather payments, which relate to the elderly. Charities rely on donations for their revenue. They also organize fund raising events such as fetes, jumble sales, sponsored activities and ruffles. A number of charities run business ventures. Charities are generally run according to business principles. They aim to minimize costs, market themselves and employ staff. Most staff are volunteers, but some of the larger charities employ professionals. In the larger charities a lot of administration is necessary to deal with huge quantities of correspondence and handle charity funds. Provided charities are registered, they are not required to pay tax. In addition, business can offset any charitable donations they make against tax. This helps charities when raising funds.

Franchises. A franchise is not a form of business organization as such, but a way of managing and growing a business. Franchising covers a variety of arrangements under which the owner of a business idea grants other individuals or groups to trade using that name or idea. However, it is important to realize that a franchise can trade as a sole trader, a partnership or a private limited company. The legal form of business that is chosen will depend on the capital needed, the degree of risk, the number of people having a stake in the franchise and the personal preferences of the owner. The person or organization selling the idea (the franchisor) gains a number of advantages from the process of franchising. The franchisor normally receives a share of the profits generated by the franchise. Usually the franchisee benefits by being granted rights to an exclusive territory and support from the franchiser in the form of staff training, advertising and promotion. Franchising is a cheap and quick way to set up your own business.

Ситуационные задачи по теме:

Прочитайте информацию ниже и попытайтесь использовать ее, готовя представление или научный отчет для конференции.

ПРИМЕЧАНИЕ № 1

Academic Speaking

A. Questioning

1. planning the questions to be asked

2. writing out the key questions

3. wording questions appropriately

4. asking concise and specific questions

5. using peers’ existing knowledge

6. asking relevant questions

7. asking questions in a logical order

8. varying the manner of asking questions

9. asking questions in a non-threatening manner

10. allowing enough time for trainees to think

11. rephrasing questions for clarification

12. following-up on answers

B.Preparation and delivery

1. mastering the topic

2. preparing notes

3. practicing or rehearsing

4. recording oneself

5. getting feedback from others

6. making sure you can be seen

7. speaking in a clear and well-modulated voice

8. maintaining eye contact

9. using natural and communicative gestures

C.Providing input

1. stating the objectives and/or focus of the topic

2. using visuals and other aids appropriately

3. using handouts appropriately

4. using appropriate language (not too technical)

5. including only essential information

6. presenting points in a logical order

7. giving examples to concretize ideas

8. using humor, anecdotes an analogies to clarify and liven up the ideas

9. linking ideas constantly

10. repeating and reinforcing the main points

11. closing clearly with a re-iteration of the focus of the topic

Наши рекомендации