По мотивам рассказа О. Уайльда «Кентервилльское привидение»

Санкт- Петербург

Г.

Действующие лица:

Сэр Джон КЕНТЕРВИЛЛЬ - призрак

Леди АБИГАЙЛЬ КЕНТЕРВИЛЛЬ - портрет

Сэр Джеймс КЕНТЕРВИЛЛЬ, - портрет

Сэр Эдуард КЕНТЕРВИЛЛЬ, - портрет

Мистер ОТИС - богатый американец

Миссис ОТИС - его жена

ВИРДЖИНИЯ - их дочь

ДЖОРДЖ - их сын

ЧАРЛЬЗ УОЛТЕР - библиотекарь Британского музея

ДОРОТИ - экономка в замке

Председатель аукциона, он же строительный мастер,

Он же - сэр ОСКАР УАЙЛЬД

Служители аукциона, они же - строительные рабочие

Действие происходит в конце прошлого века в Англии

ПРОЛОГ:

(Перед занавесом в центре сцены - трибуна Председателя аукциона. По краям сцены - две ложи. В правой - Отис и Вирджиния. В левой - публика, среди которой - Чарльз. Появляются Председатель аукциона и служители.)

Председатель: (на музыке)

Господа, проверьте срочно

Ваши чековые книжки.

Слабонервных просим выйти.

Прочих - соблюдать бонтон.

Отис:

Приступайте! Время - деньги!

Поучения - излишни.

Мы готовы! Начинайте!

Председатель:

Иес! Ита-а-ак!... Аукцион!

Служители:

Аукцион! Аукцион! Аукцион!...

Всё держится на купле и продаже

На нашей обожаемой земле!

Сэр покупатель! Мир к услугам вашим!

Есть деньги, значит, нет проблем!

Любых времен любые раритеты

Сожмутся до объема кошелька!

Сэр председатель! Гонг! - И всю планету

Мы тотчас пустим с молотка!

Аукцион! Аукцион! Аукцион!...

(зачитывают реестр лотов)

-Руины древнегреческого театра!

-Скульптура! Цезарь с Брутом на руках.

-Интимная пижама Клеопатры!

-Фрагменты от тернового венка!

-Больших размеров «малые голландцы»!

-Японский бог!

-Колесный пароход!

-Сервант!... Прошу прощения. Сервантес!

Наброски книги... «Тихий Дон... (переворачивает лист) Кихот»!..

Аукцион! Аукцион! Аукцион!

Отис:

Господа аборигены!

Эти шуточки вы бросьте!

Всё, что вы перечисляли, -

Чепуха и суррогат!

Председатель:

Господа! Прошу вниманья!

Исполняя волю гостя,

Мы начнем с конца реестра.

Предъявите экспонат!

(служители выносят огромный альбом)

Вот главная жемчужина программы!

Классический традиционный стиль!

Угодья, парк, конюшня, пруд и... ЗАМОК!

Служители:

Наш Кентервилль! Чудесный Кентервилль!

Председатель: Поскольку, кроме перечисленного, в Кентервилль-холле имеются также обширная старинная библиотека и столь же старинная портретная галерея, мы сочли возможным повысить начальную цену до 200 тысяч фунтов! Кто больше, господа?

Отис: (моментально) Я!

Председатель: Простите, сэр, а насколько больше?

Отис: Намного. И не называй меня сэром, сынок. Я - мистер Отис! Американец и демократ. Сделай соответствующие выводы и говори прямо, сколько нужно выложить.

Председатель: Так нельзя, мистер... Существуют традиции.

Отис: О-кей! Беру эту ферму вместе с традициями.

(возмущенный шум в левой ложе)

Вирджиния: Па! Это они из-за традиций так шумят?

Отис: Наверное. Может, у них больше ни черта не осталось?

Чарльз: (кричит) Книги и картины из Кентервилль-холла должны принадлежать Британскому музею! Двести одна тысяча!

(аплодисменты в левой ложе)

Председатель: Британский музей против Соединенных Штатов! Двести одна тысяча - раз!..

Отис: (невозмутимо) 250 тысяч.

Чарльз: Прибавляю... 500 фунтов!

(аплодисменты в левой ложе)

Председатель: Браво, сэр! Культура против бизнеса! 250 - 500 - раз! Кто больше, господа?

Отис: Я же сказал, кто. 275 тысяч. (чей-то одинокий свист. Пауза)

Председатель: Страсти накаляются! Что скажет Британский музей?

Чарльз: Британский музей скажет... 275 тысяч... (роется в карманах) 20... нет... 23 фунта... (достает и пересчитывает монеты) и еще 7 шиллингов. (он жалок)

Председатель: (Чарльзу) Вы - герой, сэр! (Отису) Будете набавлять?

Отис: (насмешливо) Такие деньги. Надо подумать.

Чарльз: (кричит) Сэр! Вы, американцы, всему знаете цену, но и понятия не имеете о подлинных ценностях! Оставьте Англии хотя бы ее прошлое!

Отис: 300 тысяч. (мертвая тишина)

Председатель: Лучше бы Америка никогда не была открыта... 300 тысяч - раз! (удар гонга) 300 тысяч - два... (удар гонга, пауза) Бедная Англия...

Отис: Нокаутируй свою сковородку еще раз, сынок. Чтобы все было по правилам.

Председатель: Три! (удар гонга) Ну, что ж. Поздравляю. Вы стали лендлордом.

Отис: Я всегда остаюсь самим собой! Человеком, который добивается того, что хочет! (выписывает чек и несет его Председателю)

Служители:

Всё держится на купле и продаже

На нашей обожаемой земле!

Сэр покупатель, мир - к услугам вашим!

Есть деньги, значит - нет проблем!

Аукцион! Аукцион! Аукцион!...

Отис: Книжки и картинки - ладно. Мебель какая-нибудь на этом ранчо есть?

Председатель: Прекрасная старинная мебель, сэр. Вот альбом гравюр. Здесь все интерьеры Кентервилль-холла. Хотите взглянуть?

Отис: Это не по моей части. Вирджиния, детка, поди сюда. (Вирджиния идет к отцу) Просто помешана на всем старинном... Взгляни-ка. (Вирджиния рассматривает гравюры)

Председатель: (Отису, конфиденциально) Считаю своим долгом предупредить вас, сэр... В замке уже триста лет водится привидение.

Отис: (подмигнув) Хорошая шутка. Я смотрю, вы тут научились делать бизнес на подержанных вещах... Доплачивать за привидение, надеюсь, не нужно? (дочери) Вирджиния, ну, как тебе твое приданое?

Вирджиния: Это - сказка, па! (поет)

Полный штиль...

Мрак забвенья, запустенье, прах и пыль...

Даже птичий крик не слышен.

Погружен во мглу по крыши

Кентервилль...

И во тьме

Замок спит на зачарованном холме.

Лабиринту гулких лоджий

Снится сон, совсем такой же,

Как и мне...

Кто, кто, кто

Там на взмыленном мчится коне,

Сквозь колючий терновник дорогу мечом прорубая?!

Кто, кто, кто

Наклоняется нежно ко мне,

Поцелуем живым заколдованный сон прерывая?!

Это - ты!

Не боящийся ни чар, ни темноты!

Сделав круг в сто тысяч миль,

Ты вернулся в Кентервилль

Подтвердить финал счастливый

Предсказаний и легенд...

Оживает графство Кент!..

Графство Кент!... (музыка, свет гаснет)

Картина первая

(Темная каминная Кентервилль-холла. Появляется призрак сэра Джона Кентервилля.)

Призрак:

Меж остывших каминов и ржавых доспехов...

Меж гнилых гобеленов и мутных зеркал...

Я брожу...

Бестелесная плоть, безголосое эхо...

Триста лет я бессмертен.

О как я смертельно устал!..

Боже! Если ты есть, прояви милосердье!

Сколько, сколько еще в эту тьму мне таращить глаза?!

За терпенье мое награди меня, Господи, смертью!

Как назад три столетья ты жизнью меня наказал!

(заламывает руки, кружится и покачивается, словно в нелепом танце)

На бронзовом подсвечнике

Позеленевший воск...

Покруче были грешники,

Однако ж - обошлось!

Препровожден с молитвами,

В венках, цветах, дарах

Под мраморными плитами

Почил преступный прах!

Тираны, шлюхи, пьяницы,

Доносчик и палач -

В фамильных усыпальницах!

А я не сплю, хоть плачь!

О небо! Где же истина?

Как вышло так, скажи, -

Что все мертвы пожизненно,

А я посмертно - жив?!

Боже! Если ты есть, прояви милосердье!

Сколько, сколько еще в эту тьму мне таращить глаза?!

За терпенье мое награди меня, Господи, смертью,

Как назад три столетья ты жизнью меня наказал! (опускается на колени, начинает кинжалом скрести кровавое пятно на полу. В такт движению, задыхаясь от усталости, повторяет слова «пророчества».

Призрак: Когда исчезнет кровь... и поцелует дева... Того, кто смог простить...

Врагов смертельных двух... Тогда начнет цвести... серебряное древо... И обретет покой... Мятежный грешный дух...

(эхо подхватывает эти слова и на разные голоса перекатывает их под сводами замка.)

Призрак: (в отчаянии) Ты никогда не исчезнешь, проклятое пятно! Никогда!

(высвечивается портретная галерея. В центре ее - пустая рама. Рядом с ней - «портреты» Абигайль, Джеймса и Эдуарда. Призрак стонет.)

Абигайль: (капризно) Триста лет одно и то же. Скажите ему, пусть прекратит.

Эдуард: Братец! Имейте совесть. Заткнитесь. Вы все-таки привидение. А не бык, наступивший на гвоздь!

(«портреты» захихикали)

Призрак: Не смейте со мной так разговаривать!

Эдуард: Да кто с вами разговаривает! Вы! Приживалка!

Джеймс: Вы разговариваете сам с собой.

Абигайль: Очевидно, это у вас чисто старческое...

(«портреты» хихикают)

Призрак: О тоска, тоска!... (снова берется за свою бессмысленную работу) Когда исчезнет кровь... и поцелует дева...

Абигайль: Нет, он безнадежен... Джон! Ну, посмотрите на себя! Какая дева станет целовать полудохлого неопрятного старика с явными признаками сумасшествия? Это же несерьезно! Влипли в историю, так несите свой крест с достоинством.

Призрак: (вскинулся) Достоинство? Это ты говоришь о достоинстве? А по чьей милости мне приходится бесконечно стареть, бессмысленно болтаясь между двумя мирами!?

Джеймс: Только по вашей собственной, брат. Убийство - всегда промах. Никогда не следует делать того, о чем нельзя поболтать с друзьями после обеда.

Призрак: Но она была моей женой! Женой!... Абигайль! Во имя твоей собственной крови, которую я пролил! Ты была мне верна или нет? Откуда у тебя появилось это проклятое ожерелье?! Кто?! (показывает на Эдуарда) Он? (показывает на Джеймса) Он?.. Одно слово правды! Который из них? Или... оба? Говори, змея!

Абигайль: Сперва зарежут, а после спрашивают... (зевнула) Прощайте.

Призрак: Дрянь! (отшвырнул кинжал, скорчился в кресле. Пауза. Появилась Дороти со свечой в руке.)

Дороти: (уговаривает себя дрожащим голосом) Я никого не боюсь... Ни грозы, ни мужчин, ни привидений... Я никого не боюсь... Ни грозы, ни мужчин, ни привидений... Я порядочная женщина... Больше того, я честная девушка... Со мной мое доброе имя... Мне нужно приготовить помещение к приезду новых хозяев... Они скоро приедут... Я должна успеть... Они приедут утром...

Призрак: (устало) Утром приезжают новые хозяева? В таком случает почистите мне зубы пожалуйста. (снял с плеч голову и протянул экономке)

Дороти: (обреченно) Слушаюсь, сэр. (падает в обморок. Призрак водрузил голову на место, поет)

Ни молитвы и ни пророчества

Не спасут меня, не спасут!

Будь ты проклято, одиночество!

Мой неправедный Страшный суд!

На этом свете и на том

Меня не любят и боятся!

Ну, пусть химера, пусть фантом!

Но мне-то, МНЕ(!) куда деваться?!

«Портреты»:

Этот узел сами связали вы.

Виноваты сами во всём!

Ну, приехали. Ну, хозяева.

Вы-то, собственно, тут причем?

Как надоели нам, сэр Джон,

Вы вместе с вашим вечным воем.

Ступайте прочь! Идите вон!

И дверь заприте за собою!

(Медленно и понуро Призрак удаляется. Свет гаснет. Пауза. Затем следует ослепительная вспышка, при свете которой становится видно семейство Отисов, стоящее в мизансцене семейной фотографии посреди каминной. У фотоаппарата на треноге, спиной к зрителям, - Джордж.)

Джордж: Нет, нет! Не расходитесь! Я сделаю еще один снимок. (перезаряжает фотоаппарат)

Вирджиния: Па! Ну, скоро он?

Миссис Отис: Вирджиния! Прекрати дергать отца! Лучше дерни вон тот шнурок. Это звонок к экономке. (Вирджиния дергает витой шнур. Слышен отдаленный звон колокольчика)

Отис: Хочешь, чтобы она снялась вместе с нами? О-кей. Это вполне в духе нашей демократии.

Миссис Отис: Причем тут наша демократия? Просто ей пора подавать ужин.

(появилась Дороти с подносом, уставленном посудой)

Вирджиния: Дороти! Мы решили сфотографироваться в память о первом дне нашего пребывания в замке. Хотите с нами?

Дороти: Слушаюсь, мисс. (присоединяется к Отисам, не выпуская из рук подноса)

Джордж: Я поставил на автоматический спуск! (подходит к остальным. Теперь все стоят лицом к аппарату и не видят, как на заднем плане появился Призрак и, любопытствуя, тоже присоединяется к стоящим перед фотокамерой.) Восемь... Девять... Десять!

(Яркая вспышка. Дороти роняет поднос. Призрак опрометью кидается прочь и скрывается.)

Дороти: Ради Бога извините, миссис Отис. Я думала, это - молния. Я с детства боюсь грозы. (собирает осколки)

Джордж: (солидно) А чего ее бояться? Обыкновенное атмосферное явление.

Дороти: (послушно) Да, сэр. Обыкновенное. Но очень страшное явление. (уходит, унося осколки)

Джордж: Пойду, проявлю пластинки. (уходит следом)

Миссис Отис: (трогает вымпел с гербом Кентервиллей) Дорогой, у тебя нет ощущения, что нас надули? Здесь же всё давно прогнило.

Отис: (бодро) Конечно, прогнило... Но мы всё перестроим.

Миссис Отис: (раздраженно) Не понимаю, зачем перестраивать то, что рухнет и без наших усилий.

Вирджиния: Зато какие книги там, во флигеле! А портреты!.. Посмотри! Прямо как живые!

Миссис Отис: (неприязненно рассматривает портреты) Омерзительные физиономии. Завтра же снимем... (указывая на Эдуарда) С таким лбом у нас не взяли бы его на службу даже в полицию... А эта дамочка! (указывает на Джеймса) Вот уж, я думаю, была мегера. Ишь, как губки поджала!

Вирджиния: Что ты, ма! Это - мужчина!

(появилась Дороти с новым подносом)

Миссис Отис: (с сомнением) Мужчина? С выщипанными бровями? Гм... Ну, уж это - точно женщина... (показывает на Абигайль) Или, по крайней мере, толстый мальчик-переросток.

Отис: (разглядывает пятно на полу) Какое странное пятно... Дороти! Здесь, что, собирались красить полы?

Дороти: (расставляя посуду) Это не краска, сэр.

Отис: А что? (пауза) Отвечайте!

Дороти: Слушаюсь, сэр. (поёт)

Граф Кентервилль, уходя на войну,

В замке оставил малютку-жену.

Грустно глядела графиня в окно...

Отис:

Понял. И все же... Причем тут пятно?

Дороти:

Минуло несколько тягостных дней.

Братья супруга являются к ней.

Робко графиня выходит к родне...

Миссис Отис:

Милочка, будьте добры, о пятне.

Дороти:

Слушаюсь, миссис Отис. (поет)

Бьется сэр Джон, не слезая с коня.

А в Кентервилле бокалы звенят.

Двое гостей, а хозяйка - одна!..

Отис:

Хоть пристрелите, не вижу пятна!

Дороти:

Дымом без пламени стелется слух.

Челядь судачит: который из двух?

На репутации леди - пятно!

Миссис Отис: (теряя терпение)

А на паркете откуда оно?

Дороти:

Отвечаю, миссис Отис. (поет)

Слухи доходят до графа, И вот

Ревность ведет его в новый поход!

Он в Кентервилль возвращается, но...

Отис и миссис Отис: (вместе)

С графом все ясно! Откуда пятно?

Дороти:

Сейчас, сэр. (поет)

Братьев коварных своих не застав,

В спальню супруги врывается граф.

Спит, как дитя, молодая жена...

Отис: (трясет Дороти)

Полный расчет! Или тайну пятна!

Дороти: Конечно, сэр. В резной шкатулке он нашел пачку нежнейших писем без подписи. А на самой леди, прямо поверх ночной сорочки, ослепительно сверкало незнакомое графу ожерелье ценой в целое состояние. Как вы понимаете, сэр, это не могло его не обеспокоить... Не трясите меня так, сэр. Иначе я не смогу допеть... до пятна.

Вирджиния: Отец! Оставь ее! Дороти! Продолжайте пожалуйста!..

Дороти:

Слушаюсь, мисс. (поет)

В гнусной измене уверен сэр Джон.

Сэр вынимает кинжал из ножон.

Молнией блещет толедская сталь.

Сэр в столбняке. И мертва Абигайль!

(патетически)

Графу ревнивому грех не прощён!

Стал привиденьем несчастный сэр Джон!

Вечно скитаться ему суждено...

Вечно кровавое это пятно. (пауза)

Вирджиния: Какая поразительная история!

Миссис Отис: Поражает другое. Если этот гангстер зарезал ее в собственной спальне, то кто перенес пятно в каминную?

Дороти: Не знаю, миссис Отис. Наверное, он сам. Сэр Джон Кентервилль. Вернее его призрак.

Отис: Зачем? Почему?!

Дороти: Не знаю, сэр... Может быть, здесь... теплее? (пауза)

Отис: (кричит) Вздор! Чепуха! Нет никаких призраков! Их не бы-ва-ет! Даже в такой отсталой стране, как ваша!.. (взял себя в руки) Наука... наша, конечно... уже давно установила, что привидения - это галлюцинация.

Дороти: Это очень страшная галлюцинация, сэр. Вчера ночью она, услышав, что утром приезжаете вы, сэр, попросила меня почистить зубы.

Миссис Отис: (ядовито) А вы что, милочка, без напоминания не чистите зубы?

Дороти: Что вы, миссис! Но она попросила почистить зубы ему.

Миссис Отис: Ему? У вас тут кто-то был?

Дороти: Как можно, миссис! Я порядочная женщина! Больше того, я - честная девушка! Здесь были только я и моя галлюцинация в виде сэра Джона. Он сидел в кресле. И, когда я вошла, он снял с плеч голову и, протягивая ее мне, сказал: почистите мне зубы.

Миссис Отис: (выразительно переглянувшись с мужем) А вы что сделали?

Дороти: Как всегда. Упала в обморок.

Миссис Отис: Везде одно и то же! Когда в доме пятна, экономки всё валят на привидения.

Дороти: Я порядочная женщина, больше того, я - честная девушка! Со мной моё доброе имя...

Отис: (с досадой) О-кей, о-кей... Пусть. Но на будущее имейте в виду. Даже, если где-то и водились привидения, призраки, вампиры, гномы, тролли, гоблины, ведьмы и оборотни, то после того, как там появляемся мы, американцы и демократы, нечисти ничего не остается делать, как убраться подальше! Прогресс, детка! Вот самое лучшее средство от привидений! (поет)

Был этот мир - дремучий лес.

В нем только призраки водились.

Но братья Бизнес и Прогресс

На белом свете появились!

И засучили рукава.

И за работу взялись оба.

И там, где были вековые дерева,

Пронзили небо деловые небоскребы!

«Американец» не национальность!

«Американец» - это специальность!

И звездно-полосатый флаг

Есть символ процветания и благ!

Во мгле английской старины

Гнездятся глупых страхов тени.

Но привиденья не страшны

Тому, кто спит без сновидений!

На суеверьях ставим крест!

И вывод каждому понятен:

Нет лучше формулы, чем «Бизнес плюс Прогресс

Равно отсутствию и призраков и пятен!»

(вместе с женой)

«Американец» не национальность!

«Американец» - это специальность!

И звездно-полосатый флаг

Есть символ процветания и благ!

Отис: Вирджиния, девочка, достань-ка из несессера пятновыводитель! (Вирджиния выполняет его просьбу) Вот! Новейшее средство! Называется, между прочим, «Безупречная репутация»! (опрыскивает пятно из бутылки с пульверизатором)

Вирджиния: Па! Может быть, не стоит? Ведь пятно было здесь всегда! Оно - вечное!

Отис: С нашим появлением здесь начинается новый век! Дороти! Тряпку! (вытирает поданной тряпкой пол) Ну! Где ваше хваленое вечное пятно? Оно исчезло! А вы толкуете о каких-то привидениях! (за окном страшный удар грома. Дороти хватается за сердце.) Что бы я точно поменял в Англии, так это погоду...

(вбегает Джордж с фотоснимками)

Джордж: Посмотрите, как здорово получилось!

(Отисы разглядывают фотоснимки. Дороти осторожно заглядывает через плечо Отиса и со стоном падает в очередной обморок.)

Отис: Да что же это! Долго еще она ни с того ни с сего будет брякаться об пол!?

(Вирджиния пытается привести Дороти в чувство)

Миссис Отис: А ты вычти с нее разок, как за разбитую посуду, она живо перестанет.

Джордж: (разглядывает снимок) Па... Ма... Я... Она... А это что за рожа?

Дороти: (слабым голосом) Это он!.. Он!... Призрак!

(Удар грома за окном, и как его продолжение раскатились под сводами замка слова старинного пророчества:

Когда исчезнет кровь, и поцелует дева

Того, кто смог простить врагов смертельных двух,

Тогда начнет цвести серебряное древо,

И обретет покой мятежный грешный дух!...)

Отис: Значит, он все-таки существует?.. (затемнение)

(Когда свет зажигается, каминная пуста. Разговаривают портреты.)

Абигайль: Нет, вы слышали? Она сказала, что я похожа на толстого переростка!.. Я!... А сама одета так, словно ее платье сшито в припадке безумия, а надето в бурю!

Джеймс: Я - мегера с выщипанными бровями! Ужасно!

Эдуард: Ужасно то, что мы, слыша всё это, так и будем висеть, сложа руки!

Абигайль: (решительно) Этих выскочек нужно поставить на место!

Джеймс: Но как?! Разве искусство может противостоять пошлости?

Эдуард: Противостоять - сколько угодно. Победить не может.

Абигайль: И это всё, что вы можете сказать? Позор, Кентервилли!

(В каминной появился Призрак. Идет к тому месту, где было пятно)

Джеймс: Вот кто нам нужен!

( Призрак растерянно оглядывается. Пятна нет.)

Призрак: Когда исчезнет кровь... Где пятно?... Когда исчезнет кровь... Господи! Неужели ты услышал меня, и пророчество начинает сбываться? Когда исчезнет кровь... Пятна нет! Кровь исчезла! (поет)

Я - одно сплошное «между»,

Я - изгой (!)

Вдруг опять обрел надежду

На покой!

Ты разжал свои оковы,

Душный мрак?

Мною верно истолкован

Этот знак?

Уснуть в саду под музыку травы,

Не вспоминая прошлые напасти...

И видеть сны о чудесах любви

И улыбаться собственному счастью...

Пускай вершат столетия свой путь.

Уже не ранят сброшенные путы.

Взойду цветами, чтобы кто-нибудь

Когда-нибудь их подарил кому-то...

И, даже если всё совсем не так,

И я в своей надежде ошибаюсь,

Благодарю судьбу за добрый знак

И улыбаюсь, Боже, улыбаюсь!...

Абигайль: Джон! Если ваш приступ прошел, будьте добры, обратите на меня внимание.

Призрак: А-а-а, Абигайль! Ты хорошо выглядишь. Сегодня даже это проклятое ожерелье не портит тебя. Ты такая же, как тогда, на псовой охоте у герцога Кроуфорда. Помнишь?

Абигайль: Кого? Кроуфорда или его псов?

Призрак: Меня.

Абигайль: А вы разве там были?

Призрак: Конечно. Мы скакали рядом и говорили о том, что каждый человек напоминает какое-нибудь животное. И я сказал, что ты похожа на молодого олененка. А ты ответила, что я похож на пожилую лошадь. Помнишь?

Абигайль: Помню. Вы и сейчас на нее похожи. Только не на пожилую, а на очень старую.

Призрак: (не обиделся) Увы... С годами человек все больше становится самим собой.

Абигайль: С годами, Джон, человек стареет. Становится неряшливым и забывчивым. И начинает пренебрегать своими прямыми обязанностями.

Эдуард: Очнитесь, братец! Враги в замке!

Джеймс: Они попирают наши родовые святыни!

Абигайль: И не только попирают, но еще и обзываются толстыми переростками!

Эдуард: Объявите им войну, Джон!

Джеймс: Пугните их как следует!

Абигайль: Вперед, Кентервилльское чудовище!

Призрак: (покачал головой) Нет. Кентервилльский призрак больше не станет пугать людей по ночам. У него появилась... надежда! Кровь исчезла. Пятна больше нет!

Абигайль: (поет)

Ах, Джон, но это - наше любимое пятно!

Эдуард:

Вы триста лет скребли его кинжалом!

Джеймс:

Для нас и Абигайль так много значило оно!

Призрак:

Я счастлив стал, когда оно пропало!

Абигайль:

Вы думаете, с неба вам знаки подают?

Эдуард:

Вы в детство впали, брат мой долгожитель!

Джеймс:

Решил судьбу реликвии за несколько минут

Американский пятновыводитель!

«Портреты»: (вместе)

Посягательство!

Надругательство!

Где фамильная ваша честь?

Невмешательство

Есть предательство!..

Призрак:

Пусть останется всё как есть!

Я уверен: это - знамение!

Время близится. Я - умру!

Кентервилльское привидение

Не вступает в вашу игру! (уходит)

«Портреты»:

Не сдвинув дел ни на щепоть,

Мы схлопотали оплеуху...

Знать, там, где торжествует плоть,

Дух удирает что есть духу!... (повторы)

- з а н а в е с -

КАРТИНА ВТОРАЯ

(Каминная. День. На всём видны следы пребывания в замке новых хозяев. Заметны приготовления к ремонту. «Портреты» сняты со стены и стоят на полу. Джордж, который явно мается от безделья, нашел себе развлечение в том, что, избрав портрет Абигайль в качестве мишени, мечет в него игрушечные стрелы с резиновыми присосками. Вирджиния стоит у мольберта и пишет красками портрет Дороти. Та сидит в кресле на фоне сухого деревца в напольной вазе. В руках у Дороти старинная книга в тяжелом кожаном переплете.)

Дороти: (читает) ...И братья позвали слуг и сказали: сэр Джон исчез, ищите. И стали искать и не находили. А на девятый день после исчезновения, столь таинственного, стал он вновь появляться в комнатах и переходах. И вид его был страшен. На руках - цепи. И стоны, которые издавал он, были жалобны и ужасны...

Вирджиния: Джордж! Прекрати! Ты нам мешаешь! (Джордж пустил последнюю стрелу прямо в лоб несчастной Абигайль и, засунув руки в карманы, удалился насвистывая.) Продолжайте, Дороти.

Дороти: Слушаюсь, мисс. (читает) ...И позвали магистра ордена Розы и Креста. И он творил заклинания и сказал: «Грешное тело ищите в замке, ибо не отходит дух нераскаянный от своего тела дальше, нежели на 666 шагов.» И стали искать, и не находили...

Вирджиния: Дороти, будьте добры, поверните деревце немного влево... Вот так, спасибо... «И не находили»... Продолжайте пожалуйста.

Дороти: (глядя куда-то за спину Вирджинии) Слушаюсь, мисс. (со стоном падает в обморок. В каминной появился «призрак» - странная фигура в балахоне с прорезями для глаз.)

Фигура: (завывая) Я - Кентервилльское привидение... Где моё пятно?... Отдавайте моё пятнышко!... А то всех передушу, как индюшек!..

Вирджиния: Джордж! Ты ничего поумнее не мог придумать?! Ведь Дороти боится! Дороти! Не бойтесь. Это Джордж.

Джордж: Какой я Джордж! Я призрак! И стоны мои - ужасны! (стонет) Потому, что мне ску-у-учно! (заводит граммофон, стоящий на столике. Раздается фокстрот. «Призрак» приглашает Вирджинию. Они танцуют.)

Вирджиния: (выделывая замысловатые па) Дороти! Идите к нам!

Дороти: (в ужасе) Что вы, мисс! Я порядочная женщина. Больше того, я - честная девушка!

Вирджиния: (весело) Ну и что? Я - тоже! (поднимает Дороти из кресла. Они танцуют втроем. В дверях появился Отис. Наблюдает за ними.)

Джордж: (поет, канканируя)

Я - привиденье!

Да-да, да-да!

Брожу весь день я

Туда-сюда!

Гоняю кошку

По чердаку!

Я - призрак-крошка!

Ку-ку! Ку-ку!..

Отис: Танцующий и поющий призрак? Это мне нравится...

Джордж:

Я очень важный!

Ой-ой! Ой-ой!

И очень страшный!

И страшно злой!

Я злей, чем кобра!

Но вместе с тем

Я очень добрый,

Когда поем!.. (танцует соло, застывает в поклоне)

Отис: (аплодируя) О-кей, малыш! Ты выглядишь, как настоящий монстр!.. Мне нравится твой юмор. При нездоровой английской погоде немного здорового американского демократического веселья не помешает. (рассматривает картину, которую писала Вирджиния.) А где ты взяла эту колючку?

Вирджиния: В подвале нашла.

Отис: (потрогал деревце, укололся) Гм. Совсем сухое. (рассматривает табличку) Ар-ген-тум... гли... шми... Гм.

Джордж: Это по латыни, па. Серебристая японская вишня.

Отис: (снова потрогал деревце) Совсем сухая... (подозрительно) А каким ветром тебя занесло в подвал, детка?

Вирджиния: Я искала призрака, па.

Отис: Зачем это?

Вирджиния: Хотела попросить его позировать мне.

Отис: Странное желание... Впрочем... Слушай, детка, а ты могла бы сделать его портрет размером, ну, скажем, раз в двадцать больше, чем эти? Если бы, конечно, ты его нашла, и он согласился?

Вирджиния: Наверное. А зачем?

Отис: Да так... Вообще... Гм. Ну, ничего. Скоро начнем ремонт, всё вычистим. И ни одного закоулка не останется, где бы этот бандит смог отлежаться. Кстати, мне тоже нужно будет попросить его кое о чем. (осмотрелся) Да, всё менять. Всё менять... (потрогал деревце) Совсем сухое... (ушел. Джордж бежит следом)

Джордж: Па! Пошли в парк! Поиграем в индейцев и бледнолицых! Чур, я - индеец!... (скрылся)

Дороти: (чопорно) Я могу идти, мисс?

Вирджиния: Конечно, Дороти, спасибо.

Дороти: (уходя, неожиданно делает несколько фривольных па) Я - призрак-крошка! Ку-ку-ку-ку!.. Господи! (крестится) Со мной моё доброе имя. (скрылась)

Вирджиния: (одна) Скоро здесь всё будет по-другому. Придут рабочие... и всё испортят. Нет-нет, конечно, станет светлей и чище. Но от этой красоты ничего не останется. И ничто уже не будет напоминать о давнишней страстной любви, жестокой ревности и пролитой крови... Пролитой крови... (поет, складывая краски)

Мягкий отсвет на бронзовой раме

Оставляет старинный камин.

Как загадочны охра и камедь,

Как таинственно нежен кармин.

Переливы на складке гардинной

Промелькнут, не оставив следа...

Красота не бывает старинной.

Потому что она - навсегда.

Странное дерево, мертвое дерево,

Может, я кистью верну

Всё, что не найдено или потеряно:

Юность, надежду, весну.

Нашей жизни рисунок капризный

Нас упрямо ведет за собой.

То, что кажется зыбким, как призрак,

Неожиданно станет судьбой.

Выцветают и блёкнут картины.

Мимолетна годов череда...

Но любовь не бывает старинной.

Потому что она - навсегда!

(Вирджиния пристально смотрит на то место, где совсем недавно еще было кровавое пятно. Затем решительно выдавливает из тюбика порцию краски и старательно размазывает её по полу.)

Нет уж! Раз вечное, пусть - вечное! (поет танцуя)

Странное дерево, мертвое дерево... (и т.д.)

(Затемнение. Некоторое время каминная - пуста. За окном полыхает молния и гремит гром. Во время одной из вспышек видно, как распахивается окно, и в каминной оказывается некто в темном плаще. Становится светлее, и мы узнаем в пришельце молодого человека из Британского музея - Чарльза Уолтера.)

Чарльз: (обращаясь к «портретам») Добрый вечер, леди и джентльмены. Надо сказать, вы неплохо отгородились от внешнего мира. Этот ров, эта стена, этот проливной дождь, наконец... Похоже, вы тут загодя готовились к осаде... (идет, наступает на пятно краски.) Дьявол! Даже смола приготовлена! Слава Богу, не кипящая...

(пытается очистить башмак. Появляется Дороти со свечой в руке. Поскольку Чарльз стоит нагнувшись, и высокая спинка кресла скрывает его, Дороти его не видит.)

Дороти: (дрожащим голосом) Здесь никого нет. Ни мужчин, ни привидений. Никого, кто мог бы напугать честную девушку... Окно распахнуло ветром. Я должна закрыть окно. Мне нужно подойти к окну и закрыть его... (удар грома) Мистер Отис-младший говорит, что гроза - это атмосферное явление. А мистер Отис- старший, что призраки - это галлюцинация. Значит нет ничего страшного...

Чарльз: Страшного - ничего, но очень въедливая краска. Вы не могли бы помочь мне очистить башмак?

Дороти: (покорно) Да, сэр.

(падает в обморок, задев столик с граммофоном. Мембрана падает на пластинку. Зазвучал фокстрот. Чарльз мечется по каминной, не зная, куда деться, пока не встает в пустую раму в позе парадного портрета. Из своих комнат с ночными лампами выскакивают Отис, миссис Отис и Джордж.)

Отис: (всматриваясь) Дороти? Может быть, ради разнообразия вы сперва объясните, в чем дело, а уже потом будете изображать раненного бойца, слушающего музыку?

Дороти: (слабым голосом) Опять, сэр. Призрак, сэр. Простите, сэр... Он просил меня почистить ему башмак. (выключает граммофон)

Миссис Отис: (неприязненно) Какой он у вас, однако, чистоплотный... А почему только один башмак? Он что, одноногий?

Дороти: Не знаю, миссис. Кажется, нет.

Отис: О-кей. Если больше вам ничего не кажется, можете идти.

Дороти: Слушаюсь, сэр. Спасибо, сэр... Мне кажется, он помолодел. (ушла)

Миссис Отис: (решительно) Вот что! Молодея, бродить по ночам возле моей спальни имеет право только один человек. Ты! Демократия демократией, но ведь есть и приличия! Нужно объяснить ему это.

Отис: О-кей, дорогая. (Джорджу) Ступай спать, чтобы с утра не быть похожим на индейца.

Джордж: Хуг! (страшным шепотом) Ты нарушил покой моего племени. проклятый призрак! Я выхожу на тропу войны! (ушел)

Отис: (подняв лампу, разглядывает Чарльза в раме) Вирджиния стала хорошо рисовать. Ты не находишь?

Миссис Отис: Я нахожу, что уже поздно для разговоров об искусстве. Спокойной ночи. (идет к двери)

Отис: Подожди, дорогая. Мне в голову пришла совершенно сказочная идея...

Миссис Отис: Одна идея уже приходила к тебе. И, к несчастью, застала дома. Ты решил вложить средства в недвижимость. А поскольку в Англии она дешевле, чем в Штатах, мы за бешеные деньги купили в этом захолустье развороченный каменный сарай, набитый хламом. Где к тому же водятся всякие посторонние потусторонние. Теперь ты истратишь еще кучу денег, перестраивая этот кошмар, а после? Я, может быть, не всё понимаю в бизнесе, но вкладывать деньги стоит, если можно получить прибыль... А какую прибыль ты собираешься получить от этой конюшни для привидений?

Отис: Ты умница, дорогая. Именно в призраке всё дело. Эта гусыня может нести золотые яйца. Только нужно ее приручить. (за окном вспышка молнии и удар грома. Чарльз вздрогнул от неожиданности, и рама упала. Это он! Сэр призрак! Наконец-то!

(из своей комнаты выскочил Джордж. Он в костюме индейца и с ружьем. Ружье игрушечное, но палит, как настоящее.)

Джордж: (зловеще) Стоять, бледнолицая собака! (открывает «огонь». Чарльз в ужасе мечется по каминной. Родители пытаются утихомирить юного «индейца», но Джордж ловок и не дается им в руки. Всё вместе - это музыкально-пластическая сцена, пародирующая эпизоды из старых вестернов. Вбегает Вирджиния.)

Вирджиния: Что вы делаете! Как вам не стыдно?! Ему же больше трехсот лет!

(Чарльз воспользовался заминкой и ловко нырнул в старинные рыцарские доспехи, стоящие возле камина и открывающиеся на манер платяного шкафа.)

Джордж: Ничего! Он от нас всё равно не уйдет!

Отис: Очень на это надеюсь. (целует жену) Спокойной ночи, дорогая. Идите спать, дети!

(Все расходятся, кроме Вирджинии, которая со свечой в руке внимательно разглядывает следы краски, оставленные Чарльзом. И таким образом подходит к доспехам.)

Вирджиния: (шепотом) Сэр призрак! Не бойтесь. Они ушли. (Чарльз пытается снять шлем) Скажите, а вы всегда появляетесь ночью?

Чарльз: (гулко и глухо) Нет, что вы... Так получилось. Из-за грозы. Пришлось весь день прятаться... Черт!

Вирджиния: Вам помочь? (возится с застежками) А где вы обычно прячетесь? В подвале? На чердаке? Знаете, если там холодно, можете жить со мной. В моей комнате.

Чарльз: (так же) По-моему, это не вполне удобно.

Вирджиния: Какие пустяки! Вы же бесплотны, и много места не займете... Что-то не получается. (пытается подцепить застежку кинжалом) Скажите, вы случайно не этим кинжалом убили свою жену?

Чарльз: (испуганно) Кого-кого?

Вирджиния: (сняла шлем. Смотрит ошарашено) Вашу... жену...

Чарльз: Я... не женат...

Вирджиния: Да? А почему?

(их голоса словно отделяю<

Наши рекомендации