Существительные и прилагательные

Известную трудность при переводе представляют многозначные слова. Полисемантизм вообще характерен для английского языка, и нужно все время иметь в виду, что любое казалось бы хорошо зна­комое слово в зависимости от контекста может иметь совсем иное значение. Так например:

1. powerимеет следующие значения: 1) держава, государство; 2) сила, мощь; 3) власть, могущество; 4) (мн. ч.) полномочия; 5) энергия. В сочетании с предлогом inприобретает адвербиальное значение: 1 ) у власти; 2) в состоянии.

According to the UN Charter the important task of maintaining peace lies mainly with the great powers. В соответствии с Уставом ООН важная задача поддержания мира лежит на великих держа­вах.

They have mastered sufficient sea, air and land power to win back that territory. Они собрали достаточные морские, воздушные и су­хопутные силы, чтобы отвоевать эту территорию.

Who sits in a second chamber is secondary to its functions and powers. Вопрос о том, кто входит во вторую палату [Британского

парламента] вторичен по отношению к ее функциям и полномо­чиям.

2. caseимеет следующие значения: 1) случай, обстоятельство, положение, дело; 2) факты, доказательства, доводы (в пользу ко­го-л. или чего-л.); 3) судебное дело; 4) (мед.) случай, пациент, ране­ный и ряд других значений. В зависимости от контекста слово caseможет переводиться также следующими словами: вопрос, момент, прецедент и др. (in caseв случае; it is not the caseэто не так; as was the caseкак это было).

The executive of the National Union of Steel Metal Workers has passed the case back to the local officials to resolve. Исполком на­ционального союза металлургов вернул дело (вопрос) на рас­смотрение местной администрации.

The case will be tried in the law court next week. Дело будет рас­сматриваться в суде на следующей неделе.

An epidemic of the grippe broke out in England. The first cases were immediately sent to hospital. В Англии вспыхнула эпидемия гриппа. Первых заболевших сразу же отправили в больницу.

3. recordимеет следующие значения: 1) запись, летопись, исто­рия; 2) протокол (заседания), официальный документ, запись, от­чет; 3) характеристика, репутация; послужной список; 4) факты, данные; достижения; 5) рекорд, рекордный уровень; 6) грампла­стинка; 7) позиция.

The General Assembly should transmit to the States concerned the record of the discussion of the item at that session. Генеральной Ас­самблее следует передать заинтересованным государствам про­токол обсуждения этого пункта на той сессии.

The delegation wished to go on record that they viewed with great concern this act of overt aggression. Делегация высказала пожела­ние официально зафиксировать свою позицию о том, что она с глубокой озабоченностью рассматривает этот акт открытой аг­рессии.

According to New Orleans police records, they were detained at the request of the FBI Согласно данным (материалам, досье) поли­ции Нового Орлеана, они были задержаны по требованию ФБР.




4. patternможет переводиться на русский язык следующими
словами: 1) образец, пример; 2) система; 3) путь; 4) характерное
явление, характер; 5) форма, схема, шаблон, модель; 6) формула.

Antitrust experts say that the government is trying to show a pat­tern of illegal behavior by Microsoft over years. Эксперты по анти­монопольной политике говорят, что правительство пытается на примере « Микрософта» показать схему незаконной деятельности компании на протяжении ряда лет.

Turkey's pattern of development since 1948 cannot be explained only as a drive for self-sufficiency. Путь (характер) развития Тур­ции с 1948 года нельзя объяснить одним лишь стремлением к экономической самостоятельности.

5. officeможет переводиться на русский язык следующими сло­
вами: 1) служба, должность; 2) обязанность, долг, функция;
3) власть; 4) аппарат, контора; 5) ведомство, министерство;
6) пост; 7) inoffice у власти и др.

It is true that much of the political debate in Parliament is a sham fight. It is also true that the real distinction of point of view often seems to be between those in office and those out of office. Действи­тельно, большая часть политических дебатов в Парламенте пред­ставляет собой показную борьбу. Но правда и то, что реальный раздел точек зрения, кажется, проходит между теми, кто у влас­ти, и теми, кто вне ее.

Since he moved to the White House, the President's Office has been radically reorganized. С тех пор как он вступил на пост пре­зидента, вся система аппарата Белого дома была коренным об­разом реорганизована.

The leader of the victorious party is offered the office of Prime Minister. Главе победившей партии предлагают (занять) пост премьер-министра.

6. facilities.Есть целый ряд английских слов, которые не имеют эквивалента в русском языке и поэтому иногда их приходится пере­водить по-разному, в зависимости от контекста, иногда описатель­ным путем. Одним из таких слов является слово facilities, которое обозначает предмет или обстоятельство, совокупность предметов или обстоятельств, помогающих совершить действие. Так например:




facilities for transportсредства передвижения; facilities for studies

необходимые помещения, и оборудование, и даже наличие соответ­ствующего времени, необходимого для занятий. Словарь дает сле­дующие значения: 1) благоприятные условия, льготы; 2) оборудова­ние, приспособление, аппаратура; 3) средства обслуживания, удоб­ства. В зависимости от контекста может переводиться и другими словами: возможность, помещение и т. д.

MPs already complain of lack of facilities to do their work while Press and other staff also find they work in overcrowded and unsuitable conditions. Члены парламента уже жалуются на отсут­ствие благоприятных условий для (выполнения) работы; работ­ники печати и другие служащие считают, что они также работа­ют в переполненных помещениях и в плохих условиях.

A more recent project has been the modernization of port facilities and the improvement of natural ports. Более поздний проект преду­сматривает модернизацию оборудования (служб) порта и улуч­шение естественных портов.

7. communityимеет следующие значения: 1) община; 2) общест­
во; 3) население, группа населения; 4) круги; 5) сообщество, объеди­
нение; 6) сотрудничество; 7) общность. Перевод слова зависит от
того, в каком словосочетании оно встречается. Например: the
interests of the communityинтересы общества. Black (white)
communityчернокожее (белое) население, financial (business)
communityфинансовые (деловые) круги, community of goodsобщ­
ность владения имуществом, community of interestsобщность ин­
тересов.

8. publicn. 1) народ; 2) публика; 3) общественность; adj. 1) об­
щественный; 2) общенародный; 3) публичный, общедоступный; 4)
открытый, гласный; 5) государственный, официальный и др. public
figureобщественный/государственный деятель; public imageре­
путация, мнение общественности (о каком-л. деятеле); public li­
braryпубличная (общедоступная) библиотека; public facilities
службы общественного пользования; public officerгосударствен­
ный служащий, чиновник, должностное лицо; public servantдолж­
ностное лицо; лицо, находящееся на государственной службе;
public careerполитическая карьера; public relations1) связь (лица,
организации) с общественностью, прессой; 2) служба/отдел ин­
формации; отдел связи с печатью, пресс-бюро; public serviciesсо­
циальные службы (здравоохранение, образование) и т. д.


Наши рекомендации