Et tu, Brute? : Темные углы разума
Последовательность “Et tu, Brute?” помечена клеймо ассассинов, может быть приобретена в Uplay за 30 очков.
ТВОЙ РАЗУМ ПОВРЕЖДЕН, ДИТЯ. ТЫ ВИДИШЬ ВОСПОМИНАНИЯ О ЧУЖИХ ВОСПОМИНАНИЯХ. УШЕДШИЕ ЖИЗНИ ОПЯТЬ ПОЯВЯТСЯ. ТЫ ДОЛЖЕН ПОГРУЗИТЬСЯ В НИХ, ИНАЧЕ ПОТЕРЯЕШСЯ. Опять темные сны. Я пытаюсь щупать стены. Я чувствую текст. Он выжжен до тени. Выцарапан поверх. Я лечу без формы. Я ветер. Нет. Я над ветром. Прочь из города, через поля и леса. Я должен выучить путь. Если я проснусь, то все потеряю. Я их слышу. Предупреждения и подбадривания. Я нужен. Мне нужно. Я вижу лицо. Оно и мое и моего отца. Мой Цезарь. Гниющее мясо с его черепа съел стервятник. Клеопатра и Цезарь целуются, пока Рим горит! Я кричу ему! Обернись! Обернись и помоги своим людям! Двадцать три клинка. Двадцать три ключа. ДОСТУП К ЗНАНИЮ ЧАСТИЧНО ДОСТУПЕН. НЕВАЖНО. НЕ ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЯ.
Et tu, Brute? : Вмешательство
Мы падаем на колени, наше дыхание застревает в глотке. Джованни спит. Брут проснулся. Наши сны окутала одна и та же тьма. Мы изучаем их ночи напролет. Мы вынуждены найти его. Это тот самый сход совета. Все сорок. Дитя и тот, кто видит сны. Каждый из нас освободитель. Каждый из нас убийца. Здесь мы увидим падение нашего врага, друга, папы, нашего вечного диктатора. Первая часть закончена. У совета перерыв. Цезарь удаляется к своим иностранным послам. Говорит им о красоте и пышности этой его Египетской шлюхи. Он оставляет свою семью и Джованни на растерзание своим бешеным псам. Цезарь созывает личный совет. Люди-тираны, имеющие огромную власть над всем в Риме. Папа работает со зверьми. Он не заботится о римлянах. Мой брат ждет крови. Мы оба знаем, что Рим не будет свободен, пока папа жив. Мы нашли следы того, что привело нас сюда. Шепот. Лучи света, идущие сквозь землю. Дверь это загадка. Я должен найти решение. ТЫ ПОТЕРЯЛ КОНЦЕНТРАЦИЮ. Нет, я обрел цель. ТЫ ВИДИШЬ ТОЛЬКО ПРОШЛОЕ. Нет. Я вижу будущее.
Et tu, Brute? : Ходящий во сне
ПРОСНИСЬ, ДИТЯ. Я не сплю. Смотри, мои глаза открыты. Мне нужен нож. Я должен ударить Цезаря двадцать три раза. Я нашел нож в комнате, где Цезарь учил меня драться на деревянном мече. Мне не разрешают использовать ножи. Но я так хорошо чувствую его в своей руке. Клеопатра спит в своей комнате. Сегодня праздник Марта. Цезарь будет в театре Помпеи. ЭТО СОН. ДУМАЙ. Здесь нет других сенаторов! Но у нас был план! Наверное, они испугались. Я пойду один. Я слишком маленький, но я смогу убить его, если буду тихим. Цезарь храпит. Я поднимаю кинжал над его лицом. Папа? Микелетто хватает меня за руку и тащит из комнаты! Я пытаюсь закричать, но закрыл мне рот! Пожалуйста, это был не я! Я не хотел! БОЛЬ ВРЕМЕННА.
Перевод Liutsik
Часть 3 Франческо Векеллио (Рим, Италия 1501-1503)
Хорошая разминка: Танец
С тех пор, как мой учитель предал нас, я уехал в Рим, помогать Эцио Аудиторе, опытному ассассину из Флоренции, объединить римских ассассинов против Борджиа. Основное мастерство Эцио – движение в толпе. Он словно плывет в ней, без разницы по или против течения. Он отправил несколько воров на улицы, надев на них зеленые шапки. Мы должны найти их и ограбить, не привлекая внимания. Простая воровская тренировка, ничего сложного. Один в зеленой шапке промелькнул мимо. Я слежу за ним и наконец, иду с ним незаметно, почти вровень, закинув плащ вперед, прикрываясь им. Но не могу найти кошель! Так и должно быть? Я увидел одну воровку, которая пробежала мимо. Она точно возвращается к Эцио. Еще один вор… И на этот раз без кошеля! Я смотрю на крыши в поисках Эцио, в надежде получить ответ. Увы, его не видно. Я вижу следующего! Я пробираюсь сквозь толпу с большим усердием. И я наконец я награжден кошелем! Наконец я возвращаюсь на точку сбора. Я с довольным видом подхожу к Эцио, опускаю руку на пояс и… Кошелек исчез! Я понял. Не мы обчищали воров. Они обчищали нас. Эцио смеется. Он говорит, что все нормально и спрашивает, что я понял. Я отвечаю, что я могу быть не только хищником. Я могу стать жертвой. Он кивает.