Salutare e ringraziare / Приветствия и формы вежливости
In albergo
Buongiorno. Mi chiamo Manzoni.
Ho prenotato una camera.
Lei è il signor Andrea Manzoni di Torino?
No, sono di Napoli. Mi chiamo Paolo Manzoni.
Ha la camera numero tre, signor Manzoni.
Senta, per favore, c'è l'aria condizionata nella camera?
Certo! Prego, ecco la sua chiave. Buon riposo! E questo è un
piccolo regalo — la piantina della nostra città.
Grazie.
Prego!
***
АУДИО: Senta, per favore, dove è l'ascensore? / Скажите, пожалуйста, где здесь лифт?
Diritto. Ma adesso non funziona. Mi dispiace.
Прямо. Но он сейчас не работает. Сожалею.
Che peccato! E il bar, dov'è?
Как жаль! А где бар?
Li, a sinistra.
Вон там налево.
E' aperto?
Он открыт?
Si, certo.
Да, конечно.
Per favore, dov'è il telefono?
A где телефон, скажите, пожалуйста?
Qui a destra.
Здесь направо.
Grazie mille.
Спасибо большое.
Senta, per favore, dove è l'ascensore?
Diritto. Ma adesso non funziona. Mi dispiace.
Che peccato! E il bar, dov'è?
Li, a sinistra.
E' aperto?
Si, certo.
Per favore, dov'è il telefono?
Qui a destra.
Grazie mille.
АУДИО: Ha una camera libera? / У вас есть свободная комната?
На una camera libera?
У вас есть свободная комната?
Si, ce l'ho.
Да, есть.
Preferisce una camera singola o doppia?
Какую комнату вы хотели бы, на одного человека или на двоих (одноместный номер или двухместный)?
Una doppia, per favore.
Ha двоих, пожалуйста.
Quanto costa al giorno?
Сколько стоит комната в сутки?
Cento euro.
100 евро.
Va bene. Prendo questa camera.
Хорошо. Я беру эту комнату.
Per quanto tempo rimane qui?
Как долго вы здесь пробудете?
Rimango qui per quattro giorni, forse una settimana.
Я пробуду здесь четыре дня или, может быть, одну неделю.
Ha una camera libera?
Si, ce l'ho.
Preferisce una camera singola o doppia?
Una doppia, per favore.
Quanto costa al giorno?
Cento euro.
Va bene. Prendo questa camera.
Per quanto tempo rimane qui?
Rimango qui per quattro giorni, forse una settimana.
АУДИО: Fare conoscenza / Знакомство
Scusi, è libero?
Извините, здесь свободно?
Si, prego.
Да, пожалуйста.
E' americano?
Вы из Америки?
No, sono russo (di Russia).
Нет, я из России.
Parla bene italiano!
Вы хорошо говорите по-итальянски!
Grazie.
Спасибо.
Lei è in vacanza qui?
Вы здесь отдыхаете / в туристической поездке?
Scusi, come?
Простите, что вы сказали (как)?
Lei è in vacanza qui?
Вы здесь в туристической поездке?
No, sono qui per lavoro.
Нет, я здесь по работе.
Ah, lavora qui?
А, так вы здесь работаете?
Esatto.
Точно.
E dove?
А где?
In una ditta qui. Sono ingegnere. E Lei?
Здесь на одной фирме. Я инженер. А вы?
Ora non lavoro, cerco un lavoro.
Я сейчас не работаю, я ищу работу.
Ma che lavoro fa?
A кто вы по профессии?
Sono avvocato. E' per la prima volta in Italia?
Я адвокат, вы в первый раз в Италии?
No, per la terza. Un paese bellissimo!
Нет, уже в третий раз. Прекрасная страна!
Fare conoscenza
Scusi, è libero? Si, prego.
E' americano?
No, sono russo (di Russia).
Parla bene italiano!
Grazie.
Lei è in vacanza qui?
Scusi, come?
Lei è in vacanza qui?
No, sono qui per lavoro.
Ah, lavora qui?
Esatto.
E dove?
In una ditta qui. Sono ingegnere. E Lei?
Ora non lavoro, cerco un lavoro.
Ma che lavoro fa?
Sono avvocato. E' per la prima volta in Italia?
No, per la terza. Un paese bellissimo!
Un po' di lessico / Немного лексики
Incontro 2
АУДИО: II signor Antonioni e la società Natuzzi / Господин Антониони и фирма Натуцци
N.: Natuzzi, buongiorno.
Фирма «Натуцци», здравствуйте.
A.: Buon giorno. Sono il signor Antonioni di Genova.
Добрый день. Это говорит Антониони из Генуи.
N.: Ah, salve, signor Antonioni! Dove è adesso?
A, приветствую вас, господин Антониони! Где вы сейчас?
A.: Sono già a Trieste. Sono in albergo “Tre leoni”.
Я уже в Триесте. Я сейчас в гостинице «Три льва».
N.: E' vicino, dieci minuti a piedi.
Это недалеко, десять минут пешком.
A.: Come arrivo da voi?
Как мне до вас добраться?
N.: Deve prendere via Garibaldi e andare sempre diritto, poi girare alla terza traversa a destra.
Вы должны идти прямо по улице Гарибальди, затем повернуть направо в третий по счёту переулок.
A.: A che ora possiamo vederci?
Когда мы можем встретиться?
N.: Le va bene alle tre?
Вам удобно в три часа?
A.: Certo!
Конечно!
N.: La aspettiamo!
Мы ждем Вас!
A.: Va bene, a dopo!
Хорошо, до встречи!
II signor Antonioni e la società Natuzzi
Natuzzi, buongiorno.
Buon giorno. Sono il signor Antonioni di Genova.
Ah salve, signor Antonioni! Dove è adesso?
Sono già a Trieste. Sono in albergo “Tre leoni”.
E' vicino, dieci minuti a piedi.
Come arrivo da voi?
Deve prendere via Garibaldi e andare sempre diritto, poi girare alla terza traversa a destra.
A che ora possiamo vederci?
Le va bene alle tre?
Certo!
La aspettiamo!
Va bene, a dopo!
АУДИО: Per favore, dov'è? / Скажите, пожалуйста, где... ?
A.: Per favore, dov'è via Garibaldi?
Скажите, пожалуйста, где улица Гарибальди?
В.: Mi dispiace, non lo so.
Сожалею, я этого не знаю.
A.: Scusi, mi può dire dov'è via Garibaldi?
Извините, вы не знаете, где улица Гарибальди?
С.: Non ne ho nemmeno un'idea. Sono straniero.
Нет, даже не представляю. Я не здешний / иностранец.
A.: Scusi, Lei è di questa città?
Извините, вы здешний?
D.: Si, perché?
Да, а что такое?
A.: Mi sa dire dove si trova via Garibaldi?
Вы знаете, где находится улица Гарибальди?
D.: Via Garibaldi? Si, lo so. Sa dov'è l'ospedale?
Улица Гарибальди? Да, знаю. Вы знаете больницу?
A.: No.
Нет.
D.: E' facile, vada diritto e vedrà l'ospedale, poi a sinistra fino alla posta e poi a destra.
Ну, это совсем просто. Идите прямо, затем увидите,там будет больница, затем налево до почты, a noтом направо.
A.: Grazie. E' lontano?
Спасибо. Это далеко?
D.: Si, abbastanza lontano. Prenda pure un taxi.
Да, довольно далеко. Возьмите такси.
A.: Grazie mille. Arnvederci.
Большое спасибо. До свидания.
Per favore, dov'è?
Per favore, dov'è via Garbaldi?
Mi dispiace, non lo so.
Scusi, mi può dire dov'è via Garbaldi?
Non ne ho nemmeno un'idea. Sono straniero.
Scusi, Lei è di questa città?
Si, perché?
Mi sa dire dove si trova via Garibaldi?
Via Garibaldi? Si, lo so. Sa dov'è l'ospedale?
No.
E' facile, vada diritto e vedrà l'ospedale, poi a sinistra fino
alla posta e poi a destra.
Grazie. E'lontano?
Si, abbastanza lontano. Prenda pure un taxi.
Grazie mille. Arrivederci.
АУДИО: II signor Antonioni e tassista / Господии Антониони и таксист
А.: E' libero?
Вы свободны?
Т.: Si, prego! Dove?
Да. Куда, пожалуйста?
A.: Vada alla via Garibaldi, numero venti.
Поезжайте на улицу Гарибальди, номер 20.
Т.: E' un'edificio commerciale, vero? Lo conosco.
Это офисное здание, не так ли? Я его знаю. A.: Non lo so, non sono di questa città. Я не знаю, я не здешний.
Т.: Ессо la via Garibaldi. Il numero venti è di fronte. Otto Euro, per favore.
Так вот улица Гарибальди. Номер 20 — напротив. Восемь евро, пожалуйста.
Contare / Счет
1. uno
2. due
3. tre
4. Quattro
5. cinque
6. sei
7. sette
8. otto
9. nove
10. dieci
11. undici
12. dodici
13. tredici
14. quattordici
15. quindici
16. sedici
17. diciassette
18. diciotto
19. diciannove
20. venti
21. ventuno
22. ventidue…
28. ventotto…
30. trenta
31. trentuno…
40. quaranta
50. cinquanta
60. sessanta
70. settanta
80. ottanta
90. novanta
100. cento
200. duecento
1000. mille
2000. duemila
Incontro 3
АУДИО: In aereo o in treno? / Ha самолете или на поезде?
Il signor Tosi telefona all'Alitalia / Господин Този созванивается с Алиталией.
A.: Alitalia, buongiorno!
«Алиталия», здравствуйте.
Т.: Buongiorno! Per favore, c'è un volo per Milano domani?
Добрый день. Скажите, пожалуйста, у вас есть завтра самолет в Милан?
A.: Abbiamo tre voli, il primo alle sei e quindici, il secondo alle dieci, il terzo alle undici e venti. Quando vuole partire?
У нас три самолета: один — в шесть часов пятнадцатьминут, второй — в десять, а третий — в одиннадцать двадцать. Когда вы хотите лететь?
Т.: Prendo un biglietto per il volo delle dieci.
Я возьму билет на десятичасовой рейс.
A.: Per una persona?
На одного человека?
Т.: Sì.
Да.
A.: Solo andata?
В одну сторону?
Т.: No, andata e ritorno.
Нет, туда и обратно.
A.: Quando ritorna?
Когда Вы летите обратно?
Т.: Non lo so ancora.
Этого я еще не знаю.
A.: Va bene, lasciamo aperto. Come si chiama, per favore?
Хорошо, оставим открытым. Как вас зовут, скажите, пожалуйста?
Т.: Tosi, Paolo Tosi.
Този, Паоло Този.
A.: Mi dica il Suo numero di telefono per favore, signor Tosi?
Скажите, пожалуйста, ваш номер телефона, г-н Този?
Т.: Quattro otto — sette sei — tre cinque.
Четыре, восемь — семь, шесть — три, пять.
A.: Il Suo biglietto è allo sportello nove, signor Tosi.
Ваш билет у окошка девять, г-н Този.
Т.: Grazie mille. Arrivederci.
Большое спасибо. До свидания.
In aereo o in treno?
Il signor Tosi telefona all'Alitalia
Alitalia, buongiorno! Buongiorno! Per favore, c'è un volo per Milano domani?
Abbiamo tre voli, il primo alle sei e quindici, il secondo alle dieci, il terzo alle undici e venti. Quando vuole partire?
Prendo un biglietto per il volo delle dieci.
Per una persona?
Sì.
Solo andata?
No, andata e ritorno.
Quando ritorna?
Non lo so ancora.
Va bene, lasciamo aperto. Come si chiama, per favore?
Tosi, Paolo Tosi.
Mi dica il Suo numero di telefono per favore, signor Tosi?
Quattro otto — sette sei — tre cinque.
Il Suo biglietto è allo sportello nove, signor Tosi.
Grazie mille. Arnvederci.
АУДИО: In aeroporto / В аэропорту
Alle otto di mattina il signor Tosi prende l'autobus e va all'aeroporto. Va allo sportello nove.
В восемь часов г-н Този садится на автобус и едет в аэропорт. Он подходит к девятому окошку.
La hostess sta parlando al telefono. „Mi dispiace, ma oggi non partiamo. C'è nebbia!"
Стюардесса как раз разговаривает по телефону. «Сожалею, — говорит она, — Мы сегодня не летим. Туман!»
Il signor Tosi dice “Porca miseria!”
Г-н Този говорит: «Какая досада / Черт побери».
Il signor Tosi beve un caffè. Poi prende un taxi e va a casa.
Г-н Този пьет кофе. Затем он берет такси и едет домой.
In aeroporto
Alle otto di mattina il signor Tosi prende l'autobus e va all'aeroporto. Va allo sportello nove.
La hostess sta parlando al telefono. „Mi dispiace, ma oggi non partiamo. C'è nebbia!"
Il signor Tosi dice „Porca miseria!"
Il signor Tosi beve un caffè. Poi prende un taxi e va a casa.
АУДИО: II signor Tosi e il signor Bruno parlano al telefono / Г‑н Този и г-н Бруно созваниваются
Т.: Sono Tosi. Salve, signor Bruno. Sono ancora a Torino. Vengo domani pomeriggio.
Говорит Този. Добрый день, г-н Бруно. Я еще в Турине. Я приеду / приезжаю завтра во второй половине дня.
В.: Va bene. Andrò in aeroporto a prenderla. Che volo ha?
Хорошо. Я приеду в аэропорт и встречу вас. Какой у вас рейс?
Т.: No, vengo in treno. Arriva alle due alla stazione principale di Milano.
Нет, я поеду поездом. В два часа поезд прибывает в Милан, на главный вокзал.
В.: Но capito. Ci vediamo allora alle due e quindici vicino all'entrata principale.
Я понял. Увидимся тогда в два часа пятнадцать минут у главного входа.
Т.: Grazie, allora siamo d'accordo. A domani.
Спасибо, договорились. До завтра!
В.: Buon viaggio! La aspetto.
Счастливого пути! Я вас жду.
Alla stazione
Per favore, a che ora parte il prossimo treno per Roma?
Alle sedici e venti.
A che ora arriva a Roma?
Alle diciassette e quaranta.
Per favore, due biglietti per Roma.
Un po' di lessico
Estate (лето)
Giugno
Luglio
Agosto
Primavera (весна)
Marzo
Aprile
Maggio
Autunno (осень)
Settembre
Ottobre
Novembre
Incontro 4
АУДИО: La pausa pranzo / Обеденный перерыв
A mezzogiorno il signor Tosi ha fame.
В двенадцать часов г-н Този хочет есть.
“Conosce un buon ristorante qui vicino?» chiede al signor Bruno.
«Вы не знаете, здесь есть поблизости хороший ресторан?» — спрашивает он господина Бруно.
“Qui vicino non c'è. Prendiamo la mia macchina e andiamo alle “Tre sorelle”. Però dobbiamo prenotare un tavolo. Ci telefono.
«Здесь поблизости нету. Мы возьмем мою машину и поедем в «Три сестры ". Но мы должны заказать столик. Я позвоню.
Per favore, un tavolo per due, per le dodici e un quarto, al nome di Bruno.
Пожалуйста, один столик на двоих на четверть первого. На фамилию Бруно».
“Spiacente, ma non ci sono tavoli per questa ora. È tutto occupato. Potrebbe venire alle due?”
«К сожалению, на это время нет свободного столика. Все занято. Вы не могли бы прийти в два часа?»
“No, è impossibile”.
«Нет, это невозможно».
“Scusi. Può prenotare un tavolo per domani”
«Извините. Вы можете заказать столик на завтра».
“Non fa niente, signor Tosi, conosco qui vicino una piccola trattoria, с e una lasagna da morire!”
«Ничего страшного, господин Този, я знаю тут недалеко одну небольшую тратторию, там есть обалденная лазанья!»
La pausa pranzo
A mezzogiorno il signor Tosi ha fame.
“Conosce un buon ristorante qui vicino?” chiede al signor Bruno.
“Qui vicino non c'è. Prendiamo la mia macchina e andiamo alle ‘Tre sorelle’. Però dobbiamo prenotare un tavolo. Ci telefono.”
“Per favore, un tavolo per due, per le dodici e un quarto, al nome di Bruno”.
“Spiacente, ma non ci sono tavoli per questa ora. È tutto occupato. Potrebbe venire alle due?”
“No, è impossibile”.
“Scusi. Può prenotare un tavolo per domani”.
“Non fa niente, signor Tosi, conosco qui vicino una piccola trattoria, c'è una lasagna da morire!”
АУДИО: Al ristorante / В ресторане
II signor Tosi, il signor Bruno e il cameriere.
Г-н Този, г-н Бруно и официант.
С.: Oggi abbiamo una buonissima carne alla griglia. È proprio squisita!
У нас сегодня прекрасное мясо на гриле. Это исключительно вкусно.
В.: Va bene, la prendo.
Хорошо, я возьму его.
Т.: Avete anche il pesce? Magari, la trota? Non mangio carne.
A рыба у вас тоже есть? Может быть, форель? Я не ем мяса.
С.:Purtroppo, non ce l'abbiamo oggi.
К сожалению нет. У нас сегодня нет рыбы.
Forse vorrebbe gli gnocchi ai quattro formaggi?
Может быть, вы хотите ньокки с соусом четыре сыра?
Т.: D'accordo, prendo gli gnocchi.
Ладно, возьму ньокки.
С.: Cosa prendete da bere?
A что вы будете пить?
В.: Vorrei del vino rosso.
Я предпочел бы красное вино.
Anche Lei prende il vino rosso, signor Tosi?
Вы тоже возьмете вино, г-н Този?
Т.: No, grazie, non voglio vino adesso. Mi porti acqua minerale, per favore.
Нет, спасибо, вина мне сейчас не хочется. Принесите, пожалуйста, минеральную воду.
AI ristorante
II signor Tosi, il signor Bruno e il cameriere
Oggi abbiamo una buonissima carne alla griglia. È proprio squisita!
Va bene, la prendo.
Avete anche il pesce? Magari, la trota? Non mangio carne.
Purtroppo, non ce l'abbiamo oggi.
Forse, vorrebbe gli gnocchi ai quattro formaggi?
D'accordo, prendo gli gnocchi.
Cosa prendete da bere?
Vorrei del vino rosso.
Anche Lei prende il vino rosso, signor Tosi?
No, grazie, non voglio vino adesso. Mi porti acqua minerale, per favore.
АУДИО: Alla fermata / Ha остановке
a.: Per favore, mi potrebbe aiutare? Non so come si fa qui.
Пожалуйста, вы не могли бы мне помочь? Я не знаю, как это здесь делается.
В.: Dove deve andare?
Куда вам нужно?
A.: Nel centro della città.
В центр города.
В.: Costa due Euro andata e ritorno. Ha una moneta da due Euro?
Это стоит два евро туда и обратно. У вас есть монета в два евро?
A.: No.
Нет.
В.: Allora deve andare a quello sportello lì, ci potrà cambiare i soldi.
Тогда Вам нужно подойти вон к тому окошку, там вы сможете разменять деньги.
Alla fermata
Per favore, mi potrebbe aiutare? Non so come si fa qui.
Dove deve andare?
Nel centro della città.
Costa due Euro andata e ritorno. Ha una moneta da due Euro?
No.
Allora deve andare a quello sportello lì, ci potrà cambiare i soldi.
Un po' di lessico
Che ora è? / Который час?
Существует два варианта вопроса «Который час?», различающиеся только по форме:
Che ora è? = Che ore sono?
Слово «час» в итальянском языке женского рода (un'ora), и глагол essere согласуется с ним в числе. Отсюда — два разных вопроса и разные по форме ответы.
Если сам вопрос не обязательно согласуется с тем, «один сейчас час или много», то при ответе это надо учитывать обязательно.
24.00 — E' mezzanotte (полночь).
12.00 — E' mezzogiorno (полдень). Sono le dodici (двенадцать часов). Само слово «час» опускается, от него остается только соответствующий артикль (la или le).
13.00 — E' l'una (час дня).
13.10 — E' l'una e dieci (час десять).
1315 — E' l'una e quindici. E' l'una e un quarto (час пятнадцать, четверть второго).
13.30 — E' l'una e mezzo.
13.45 —- Sono le due meno quindici (без пятнадцати два). Sono le due meno un quarto (без четверти два).
18.00 — Sono le sei (шесть часов вечера).
Incontro 5
АУДИО: Fare Io shopping / Поход по магазинам
II signor Tosi, sua moglie Teresa
Г-н Този, его жена Тереза
Т.: Paolo, dobbiamo comprare un sacco di roba per la nostra vacanza: mi mancano gli occhiali da sole, una grande borsa di cotone per andare alla spiaggia, un costume da bagno...
Паоло, мы должны купить кучу вещей для нашего отдыха: у меня нет солнечных очков, большой полотняной сумки, чтобы ходить на пляж, купальника...
Р.: Ma Teresa, non ti sembra che cinque costumi bastano, e anche la borsa per la spiaggia, l'abbiamo comprata l'estate scorsa...
Ho Тереза, тебе не кажется, что пяти купальников достаточно, и сумку для пляжа мы покупали прошлым летом...
Т.: Smettila, Paolo, non capisci niente — i costumi che ho non sono più dì moda, e poi adesso porto una taglia diversa...
Прекрати, Паоло, ты ничего не понимаешь — те купальники, которые у меня есть, уже немодные, и потом, У меня поменялся размер . . .
Р.: Va bene, ma non vogliamo passare tutti i giorni alla spiaggia — ci servono anche delle piantine di Venezia e di Rimini, una bella macchina fotografica digitale perché sono stufo di queste pellicole che finiscono troppo presto e ho anche finito il mio whiski.
Ладно, но мы же не .будем проводить все время на пляже — нам нужны еще карты Венеции и Римини, хороший цифровой фотоаппарат, потому Что мне надоели эти пленки, которые всегда слишком быстро заканчиваются, а еще у меня кончилось виски.
Т.: Se ci tieni tanto... d'accordo, facciamo un po' di shopping stamattina e poi — alla spiaggia!
Если ты так настаиваешь... хорошо, с утра пробежимся по магазинам, а потом — на пляж!
Fare lo shopping
II signor Tosi, sua moglie Teresa
Т.: Paolo, dobbiamo comprare un sacco di roba per la nostra vacanza: mi mancano gli occhiali da sole, una grande borsa di cotone per andare alla spiaggia, un costume da bagno...
Р.: Ma Teresa, non ti sembra che cinque costumi bastano, e anche la borsa per la spiaggia, l'abbiamo comprata l'estate scorsa...
Т.: Smettila, Paolo, non capisci niente — i costumi che ho non sono più di moda, e poi adesso porto una taglia diversa...
Р.: Va bene, ma non vogliamo passare tutti i giorni alla spiaggia — ci servono anche delle piantine di Venezia e di Rimini, una bella macchina fotografica digitale perché sono stufo di queste pellicole che finiscono troppo presto e ho anche finito il mio whiski.
Т.: Se ci tieni tanto... d'accordo, facciamo un po' di shopping stamattina e poi — alla spiaggia!
АУДИО: In un negozio di abbigliamento / В магазине одежды
Paolo, Teresa e la commessa
Паоло, Тереза и продавщица
Т.: Ma guarda un po', che colori bellissimi! Questo costume qui mi piace tantissimo — lo voglio provare subito!
Ты только посмотри, какие потрясающие цвета! Вот этот купальник мне ужасно нравится — я хочу его померить прямо сейчас!
Р.: Teresa, secondo me non ti stanno bene tutte queste tinte fantasia... Prova piuttosto quello nero! Тереза, по-моему, тебе не идут все эти яркие ткани с рисунком... Померяй лучше вон тот черный!
С.: Cara signora, questo modello è nuovissimo, molto attuale. Che taglia porta?
Дорогая синьора, это самая новая модель, очень актуальная. Какой у вас размер?
Т.: Porto la quarantaquattro, ma mi porti per favore anche la quarantasei...
У меня сорок четвертый, но принесите, пожалуйста, и сорок шестой тоже.
С.: Subito!
Секундочку!
Т.: Paolo, dimmi la verità, come sto? Non è troppo aperto e vivace?
Паоло, скажи мне правду, мне идет? Не слишком открыто и ярко?
Р.: Se me lo chiedi... Primo, non è un modello che fa per te — non hai diciassette anni, secondo — devi provare comunque quello nero, è molto elegante...
Раз ты спрашиваешь... Во-первых, это не твоя модель — тебе уже не семнадцать, во-вторых, померяй все-таки черный, он очень элегантный...
Р.с Fatti vedere... Girati... Questo qui mi piace!
Покажись... Повернись... Ну вот, этот мне нравится!
Т.: Ma non piace a me! Non ho diciassette, ma non ne ho neppure settanta! Prendo questo giallo e verde, poi quello grigio perla e anche l'azzurro a righe... Paolo, vai alla cassa, ti prego!
Ho он не нравится мне! Мне не семнадцать, но и не семьдесят! Я возьму вот этот желто-зеленый, еще серый жемчужный и голубой в полосочку... Паоло, прошу тебя, иди к кассе!
Р.: Perché non sono rimasto a casa?..
И почему я не остался дома?..
Alla Armata dell'autobus
Paolо, Teresa, un passante
Р.: Purtroppo la spiaggia non è tanto vicina, non si può andarci аpiedi. Dobbiamo prendere l'autobus.
Т.: Mi sembra che possiamo andare con il settantotto.
Р.: No, il settantaotto va in altra direzione. Scusi, mi sa dire che autobus dobbiamo prendere per andare alla spiaggia?
Pass.: Si,certo! Ma a quale spiaggia volete andare?
Р.: Quella più vicina e più pulita!
Pass.: Allora potete andare ad Amalfi — la spiaggia è bellissima! Potete prendere il cinquantatre e il dodici! Scendete alla fermata “Amalfi”, scendono quasi tutti, non potete sbagliare!
Т.: E il biglietto, quanto costa?
Pass.: Due Euro andata, ma meglo prendere un abbonamento se rimanete qui per una settimana
Un po' di lessico
Com'è? / Какой..?
grande — piccolo lungo — corto largo — stretto alto — basso grosso — magro bello — brutto buono — cattivo vecchio — giovane allegro — triste divertente — noioso duro — morbido, tenero rotondo quadrato | большой — маленький длинный — короткий широкий — узкий высокий — низкий толстый — худой красивый — некрасивый добрый, вкусный — злой, плохой старый — молодой весёлый — грустный забавный, интересный — скучный твёрдый — мягкий, нежный круглый квадратный |
bianco – nero rosso giallo verde blu azzurro grigio marrone viola roseo | чёрный – белый красный жёлтый зелёный синий голубой серый коричневый фиолетовый розовый |
beige arancione argento oro / dorato biondo castagno rosso chiaro – scuro | бежевый оранжевый серебряный золотой / золотистый блондин каштановый рыжий светлый – тёмный |
Incontro 6
АУДИО: La mattina in albergo / Утро в гостинице
Р.: Finalmente siamo a Venezia! Non vedo l'ora di vedere tutti questi splendidi monumenti dopo le giornate passate alla spiaggia!
Наконец-то мы в Венеции! Мне не терпится посмотреть на все эти великолепные памятники (достопримечательности) после целых дней, проведенных на пляже!
Т.: Infatti, anch'io sono contentissima di rivedere Venezia. La volta scorsa ci sono stata tanti anni fa!
На самом деле я тоже ужасно рада снова побывать в Венеции. В прошлый раз я здесь была много лет назад!
Р.: Dunque, oggi dobbiamo assolutamente vedere la cattedrale di San Marco, poi il Palazzo Ducale, dopo — il Campanile e la sera — facciamo una passeggiata in gondola sul Canale Grande — è uno spettacolo impressionante.
Итак, сегодня мы непременно должна посмотреть на собор Сан-Марко, потом — Дворец Дожей, затем — Колокольня, а вечером прогуляемся на гондоле по Большому Каналу — это впечатляющее зрелище!
Т.: Ma dove pranziamo, Paolo? Non vogliamo tornare in albergo, spero...
A где мы пообедаем, Паоло? Мы же не хотим возвращаться в гостиницу, я надеюсь...
Р.: No, ho trovato nella guida un vecchio ristorante famosissimo per i suoi piatti tipici della cucina veneziana — non è molto distante dal Campanile.
Нет, я нашел в путеводителе один старый ресторан, знаменитый своими блюдами типичной венецианской кухни — это не очень далеко от Колокольни.
Т.: E dopo la passeggiata, la sera, mi piacerebbe andare in qualche locale notturno, dove ci sono pochi turisti, sai, un posto per veri veneziani!
A после прогулки, вечером, мне бы хотелось пойти в какой-нибудь ночной клуб, где мало туристов, знаешь, место для настоящих венецианцев!
Р.: Buona idea! Locerco nella guida!
Отличная идея! Я поищу в путеводителе!
La mattina in albergo
Р.: Finalmente siamo a Venezia! Non vedo l'ora di vedere tutti questi splendidi monumenti dopo le giornate passate alla spiaggia!
Т.: Infatti, anch'io sono contentissima di rivedere Venezia. La volta scorsa ci sono stata tanti anni fa!
Р.: Dunque, oggi dobbiamo assolutamente vedere la cattedrale di San Marco, poi il Palazzo Ducale, dopo — il Campanile e la sera — facciamo una passeggiata in gondola sul Canale Grande — è uno spettacolo impressionante.
Т.: Ma dove pranziamo, Paolo? Non vogliamo tornare in albergo, spero...
Р.: No, ho trovato nella guida un vecchio ristorante famosissimo per i suoi piatti tipici della cucina veneziana — non è molto distante dal Campanile.
Т.: E dopo la passeggiata, la sera, mi piacerebbe andare in qualche locale notturno, dove ci sono pochi turisti, sai, un posto per veri veneziani!
Р.: Buona idea! Lo cerco nella guida!
АУДИО: Incontro con i signori Bianchi / Вcтреча с синьорами Бьянко
Paolo, Teresa, i signori Bianchi — Marina e Gino
Паоло, Тереза, синьоры Бьянко — Марина и Джино
Т.: Non ci credo! Paolo, guarda di là — è Gino, in quel bar di fronte!
Глазам своим не верю, Паоло, посмотри туда — это же Джино, в том баре напротив!
Р.: Hai ragione! Entriamo a salutarlo!
Ты права! Давай зайдем поздороваться!
G.: Che bella sorpresa, Paolo, Teresa! Come mai siete qui a Venezia? Cara, ti presento i miei vecchi amici — Paolo e Teresa Tosi, Teresa è la mia compagna di liceo! Amici, vi presento la mia carissima moglie, Marina — ci siamo sposati due anni fa!
Какой сюрприз, Паоло, Тереза! Какими судьбами вы в Венеции? Дорогая, представляю тебе моих старых друзей — Паоло и Терезу Този, Тереза со мной вместе училась в лицее! Друзья, представляю вам мою драгоценную супругу, Марину, — мы поженились два года назад!
M., Р., Т.: Molto piacere!
Очень приятно!
Т.: Ma ditemi, per quanto tempo siete qui, a Venezia? Noi restiamo ancora tré-quattro giórni, poi ripartiamo per Rimini.
Ho скажите мне, как долго вы собираетесь оставаться в Венеции? Мы пробудем здесь еще три-четыре дня, а потом снова едем в Римини!
M.: Siamo arrivati ieri pomeriggio, e vogliamo rimanere per una settimana — abbiamo un programma molto vasto!
Мы приехали вчера во второй половине дня и рассчитываем остаться здесь на неделю — у нас обширная программа!
G.: Ma dove vi siete sistemati? Noi siamo all' albergo “Leone”, è in pieno centro. Un po' caro, ma siamo contenti. Qualche volta bisogna permettersi qualcosa di bello e lussuoso...
A где вы остановились? Мы — в гостинице «Лев», в самом центре. Немного дороговато, но мы довольны. Иногда нужно позволять себе что-нибудь красивое и роскошное...
Р.: E noi abbiamo scelto un albergo più semplice, dopo lo shopping di Teresa siamo costretti a risparmiare, altrimenti dobbiamo tornare a casa a metà vacanze...
A мы выбрали гостиницу попроще, после Терезиного шопинга мы вынуждены экономить, иначе придется возвращаться домой посреди отпуска...
Т.: Dai, Paolo, non esagerare, la tua macchina fotografica ci ha costato una fortuna, e anche il tuo whiski da collezione non è stato gratuito!
Ну Паоло, не преувеличивай, твой фотоаппарат стоил нам целого состояния, да и твой коллекционный виски тоже не был бесплатным!
G.: Ragazzi, ragazzi, piano, abbiamo già capito che siete i veri professionisti del risparmio... Ma raccontateci, vi piace Venezia? Avete visitato qualcosa di speciale?
Ребята, ребята, тише, мы уже поняли, что вы настоящие профессионалы по части экономии... Лучше расскажите, вам нравится Венеция? Видели что-нибудь особенное?
Т.: Mi è piaciuta tantissimo l'isola di Murano, con la produzione di vetro artigianale... E' stato stupendo... Volevo comprare qualche bicchiere davvero bellissimo, ma Paolo come sempre ha detto di no...
Мне страшно понравился остров Мурано, с производством стекла вручную... Это было потрясающе... Я хотела купить парочку действительно необыкновенных бокалов, но Паоло, как всегда, сказал «нет»...
Р.: Altro che! Un bicchierino da trecento Euro!!!
Еще бы! Бокальчик за триста евро!!!
G.: Anche noi programmiamo di andarci domani, i vetrai veneziani sono famosissimi in tutto il mondo!
Мы тоже планируем поехать туда завтра, венецианские стеклодувы знамениты во всем мире!
Р.: Allora, vi auguro buon divertimento, e perché non ceniamo insieme stasera?!
Тогда желаю вам хорошо развлечься, и почему бы нам не поужинать сегодня вместе?!
G., M.: Con piacere, volentieri!
С удовольствием, охотно!
Le previsioni meteo
Domani nella regione Veneto sarà bel tempo— la temperatura raggiungerà i venticinque gradi, il cielo sarà scoperto, nel tarda pomeriggio sarà' possibile una debole pioggia.
Il tredici maggio, dopodomani, invece, ci saranno quindici gradi, il cielo sarà nuvoloso ci saranno possibili acquazzioni.
Incontro 7
АУДИО: Una giornata di lavoro / Рабочий день
Buongiorno, mi chiamo Annalisa, sono la figlia di Paolo e Teresa. Ho venticinque anni. Sono fotomodella.
Lavoro quasi ogni giorno senza ferie. Sono molto impegnata e per non dimenticare qualcosa, faccio un promemoria nella mia agenda per ogni giorno. Per esempio, ecco come è passata la mia giornata di ieri.
Я работаю почти каждый день без выходных. Я очень занята и, чтобы ничего не забыть, пишу в своем органайзере расписание на каждый день. Вот, например, как прошел мой вчерашний день.
Mi sono svegliata alle undici. Alle undici e trentacinque mi sono alzata, ho lavato i denti, ho fatto una doccia, ho lavato i capelli. Poi ho fatto colazione, mi sono vestita, mi sono pettinata e mi sono truccata — le modelle per forza devono andare belle al lavoro, anche se lavoriamo all'aperto, dobbiamo fare impressione ai nostri clienti con la nostra bellezza. All'una e quarantacinque ero già pronta ad uscire.
Я проснулась в одиннадцать часов. В одиннадцать тридцать пять я встала, почистила зубы, приняла душ и вымыла голову. Потом я позавтракала, оделась, причесалась и накрасилась — модели вынуждены приходить на работу красивыми, даже если мы работаем на открытом воздухе, мы должны производить на клиентов впечатление своей красотой. В час сорок пять я уже была готова выйти из дома.
Alle due e mezzo sono arrivata al mio posto di lavoro. Il fotografo mi aspettava soltanto da due ore, e alle tre abbiamo cominciato a lavorare. Alle quattro abbiamo pranzato con colleghi in un ristorantino vicino allo studio dove lavoriamo, ma siccome sono arrivati i giornalisti, abbiamo finito solo alle cinque e mezzo.
В половине третьего я была на рабочем месте. Фотограф ждал меня всего два часа, и в три мы начали работать. В четыре мы пообедали с коллегами в ресторанчике неподалеку от студии, в которой мы работаем, но поскольку приехали журналисты, мы закончили только в полшестого.
Siamo tornati nello studio e abbiamo lavorato ancora un'oretta. Eravamo stanchi e siamo andati a fare un po' di shopping per rilassarci.
Мы вернулись в студию и проработали еще часик. Мы почувствовали себя усталыми и пойти по магазинам, чтобы немного расслабиться.
Verso le otto sono tornata a casa, mi sono cambiata, ho parlato al telefono con Mario, con Gianna e poi con Elena, e alle dieci sono scesa perché Luca mi aspettava da quaranta minuti — di solito non arrivo mai così presto, ma quella volta mi ha chiamato dieci volte e ho deciso di sbrigarmi un po'.
Около восьми я вернулась домой, переоделась, поболтала по телефону с Марио, с Джанной и потом с Еленой, и в десять я спустилась (к подъезду), потому что Лука ждал меня сорок минут — обычно я никогда не прихожу так рано, но в этот раз он позвонил мне десять раз, и я решила немного поторопиться.
Alle undici eravamo già “Da Nino” con tutti i ragazzi, abbiamo bevuto qualche cocktail e poi siamo andati a ballare al “Jet set”. Alle cinque di mattina abbiamo preso un caffè e sono andata a dormire a casa, perché dovevo svegliarmi molto presto — alle dieci.
В одиннадцать мы были уже «У Нино» со всеми ребятами, выпили по коктейльчику-другому, а потом пошли танцевать в «Джет Сет». В пять утра мы выпили по кофе, и я отправилась спать домой, потому что должна была вставать очень рано — в десять.
Una giornata di lavoro
Buongiorno, mi chiamo Annalisa, sono la figlia di Paolo e Teresa. Ho venticinque anni. Sono fotomodella.
Lavoro quasi ogni giоrno senza ferie. Sono molto impegnata e per non dimenticare qualcosa, faccio un promemoria nella mia agenda per ogni giorno. Per esempio, ecco come è passata la mia giornata di ieri.
Mi sono svegliata alle undici. Alle undici e trentacinque mi sono alzata, ho lavato i denti, ho fatto una doccia, ho lavato i capelli. Poi ho fatto colazione, mi sono vestita, mi sono pettinata e mi sono truccata — le modelle per forza devono andare belle al lavoro, anche se lavoriamo all'aperto, dobbiamo fare impressione ai nostri clienti con la nostra bellezza. All'una e quarantacinque ero già pronta ad uscire.
Alle due e mezzo sono arrivata al mio posto di lavoro. Il fotografo mi aspettava soltanto da due ore, e alle tre abbiamo cominciato a lavorare. Alle quattro abbiamo pranzato con colleghi in un ristorantino vicino allo studio dove lavoriamo, ma siccome sono arrivati giornalisti, abbiamo finito solo alle cinque e mezzo.
Siamo tornati nello studio e abbiamo lavorato ancora un'oretta. Eravamo stanchi e siamo andati a fare un po' di shopping per rilassarci.
Verso le otto sono tornata a casa, mi sono cambiata, ho parlato al telefono con Mario, con Gianna e poi con Elena, e alle dieci sono scesa perché Luca mi aspettava da quaranta minuti — di solito non arrivo mai cosi presto, ma quella volta mi ha chiamato dieci volte e ho deciso di sbrigarmi un po'.
Alle undici eravamo già “Da Nino” con tutti i ragazzi, abbiamo bevuto qualche cocktail e poi siamo andati a ballare al “Jet set”. Alle cinque di mattina abbiamo preso un caffè e sono andata a dormire a casa, perché dovevo svegliarmi molto presto — alle dieci.
АУДИО Un fine settimana rilassante / Спокойные, расслабленные выходные
Salve! Mi chiamo Davide, sono il fratello maggiore di Annalisa. Ho trent'anni. Sono titolare di una ditta edile.
Приветствую! Меня зовут Давиде, я старший брат Аннализы. Мне тридцать лет. Я владелец строительной фирмы.
Lavoro molto, ma sono uno che sa godere la vita. Una volta all'anno mi faccio un fine settimana stupendo — mi sveglio molto tardi, alle sette, e vado a controllare le spese della mia domestica. E' veramente incredibile come cambiano i prezzi: per il latte, per esempio!
Я много работаю, но я человек, который умеет наслаждаться жизнью. Раз в год я устраиваю себе потрясающие выходные — я просыпаюсь очень поздно, в семь, и иду проверять расходы моей домработницы. Действительно, это просто невероятно, как меняются цены на молоко, например!
Poi, alle sette e ventidue, faccio colazione e mi preparo ad uscire. Alle sette e cinquantino vado via — prendo la mia macchina per andare alla spiaggia. Ma prima vado dal meccanico, per controllare i filtri, il livello di olio e acqua, la pressione delle gomme e pulire tutti i vetri.
Затем в семь двадцать две я завтракаю и готовлюсь выходить. В семь пятьдесят одну я ухожу — я беру свою машину, чтобы поехать на пляж. Но сначала я заезжаю к механику, чтобы проверить фильтры, уровень масла и воды, давление в шинах и чтобы помыть все стекла.
Dopo, contento е con una macchina perfetta, arrivo alla spiaggia. Vado sempre nello stesso stabilimento — quattro anni fa ci abbiamo costruito un'edificio per il personale del lido, e ogni tanto passo a vedere come va la pittura, i sanitari, i pavimenti, eccetera. E' mеglio accorgersi dei difetti prima che succeda qualcosa di grave. Anche se l'acqua non è pulitissima, e ci sono troppi bambini che strillano, ci passo due ore e mezzo con un'grandissimo piacere.
Потом, довольный и на идеальной машине, я приезжаю на пляж. Я всегда езжу в одно и то же место (закрытый оборудованный пляж, вход платный) — четыре года назад мы там построили здание для персонала (этого заведения), и каждый раз я могу посмотреть, как там штукатурка, сантехника, полы, и т. д. Это очень удобно, когда можно увидеть недостатки, до того как случится что-то серьезное. И несмотря на то что вода не очень чистая и там слишком много орущих детишек, я провожу там два с половиной часа с огромным удовольствием.
Poi vado a pranzare in una cantina vegetariana, dove nel menu sono indicate tutte le calorie — non è perché bado troppo alla mia linea, ma voglio sapere esattamente quante calorie ho consumato.
A потом я еду обедать в вегетарианскую столовую, где в меню указаны все калории, — не потому, что я слишком забочусь о фигуре, просто я хочу точно знать, сколько калорий я потребил.
Dopo il pranzo vado al cinema multisala — l'abbiamo finito cinque anni fa, e scelgo ogni anno una sala diversa, per vedere, se tutto è a posto. Qualche volta il film non mi piace per niente, per esempio, l'anno scorso ho visto cartoni animati stupidissimi, e due anni fa — un film dell' orrore, ma il lavoro è lavoro.
После обеда я еду в многозальный кинотеатр — мы его закончили пять лет назад, и каждый год я выбираю разные залы, чтобы посмотреть, все ли в порядке. Иногда фильм мне совсем не нравится, например, в прошлом году я смотрел идиотский мультик, а два года назад — фильм ужасов, но работа есть работа.
Poi torno a casa e metto in ordine la mia biblioteca. 11 giorno dopo, infatti, torno a lavorare, perché troppo riposo non lo posso sopportare...
Потом я возвращаюсь домой и привожу в порядок библиотеку. На следующий день на самом деле я возвращаюсь на работу, потому что не могу выносить отдых в слишком больших количествах...
Un invito
Di ritorno a casa, Paolo e Teresa Tosi vogliono far vedere ai loro amici le foto che hanno fatto durante le vacanze. Teresa telefona a Sandra Rivelli per invitarla a cena con suo marito.
S.: Pronto! Chi parla?
Т.: Ciao, Sandra! Sono Teresa! Come stai, bella?
S.: Oh, che sorpresa! Buongiorno, Teresa, tutto benissimo, e voi, siete tornati dalla vacanza?
Т.: Si, siamo arrivati l'altro ieri. Abbiamo portato un sacco di souvenir e regali, e abbiamo anche un centinaio di foto che saremo contentissimi di farvi vedere! Che ne dici di venire a cena da noi venerdì prossimo con Antonio?
S.: Che gentile! Verremo con piacere, ma venerdì prossimo non è possibile, Antonio lavora fino a tardi fuori città. Sabato non vi va bene?
Т.: Va bene, facciamo sabato, per esempio, alle sette e mezzo, alle otto.
S.: Perfetto, alle sette e mezzo, alle sette quaranta cinque — dipende dal traffico — saremo da voi.
Т.: Allora, ci vediamo sabato! Salutami Antonio! Baci!
S.: Un bacione a te e anche a Paolo! Grazie per l'invito!
АУДИО: I preparativi / Приготовления
Т.: Paolo, ho invitato Sandra e Antonio per sabato, venerdì non riuscivano a fare.
Паоло, я пригласила Сандру и Антонио на субботу, в пятницу у них не получалось.
Р.: Ma Teresa, sabato sera c'è la partita di calcio a cui volevo assolutamente andare!
Ho Тереза, в субботу вечером футбольный матч, на который я обязательно хочу пойти!
Т.: Scusa, ho dimenticato... Non ti innervosire, non è l'ultima partita della tua squadra del cuore... Ci andrai un'altra volta!
Извини, я забыла... Не нервничай, это не последний матч, в котором играет твоя команда! Пойдешь в другой раз!
Р.: Come sèmpre pensi solo a te stessa. Regalo il biglietto a Mario, rie sarà felice... Cosa vuoi preparare a cena per sabato?
Как всегда, ты думаешь только о себе. Подарю билет Марио, он будет счастлив... Что ты хочешь приготовить в субботу на ужин?
Т.: Niente di straordinario, in ogni caso Sandra non sa per niente cucinare, quindi quaisiasi cosa io preparo, saranno contenti. Allora, come antipasto facciamo il melone con il prosciutto crudo, per il primo — la pasta con sugo di carne, per il secondo — pollo arrosto con erbe. Per il dolce compra quei pasticcini di frutta nella nostra pasticceria preferita.
Ничего особенного, в любом случае Сандра абсолютно не умеет готовить, значит, что бы я ни приготовила, они будут довольны. Итак, на закуску подадим дыню с сырокопченой ветчиной, на первое — пасту с мясным соусом, на второе — жареную курицу в травах. На десерт купи те фруктовые пирожные в нашей любимой кондитерской.
Р.: Allora, fammi una lista per fare la spesa e ti porto tutto venerdì sera. A proposito, a che ora devono venire sabato?
Тогда напиши мне список покупок, и я тебе все принесу в пятнииу вечером. Кстати, во сколько они должны прийти в субботу?
Т.: Verso le otto, ma dobbiamo preparare tutto per le sette, visto che ti vesti almeno per un'ora quando aspettiamo ospiti...
К восьми, но мы должны все приготовить к семи, учитывая, что ты одеваешься по крайней мере час, когда мы ждем гостей...
Р.: Ti trucchi non meno di due ore, dunque facciamo tutto per le sei.
A ты красишься не меньше двух часов, значит, надо все сделать к шести.
I preparativi
Т.: Paolo, ho invitato Sandra e Antonio per sabato, venerdi non riuscivano a fare.
Р.: Ma Teresa, sabato sera c'è la partita di calcio, a cui volevo assolutamente andare!
Т.: Scusa, ho dimenticato... Non ti innervosire, non è l'ultima partita della tua squadra del cuore... Ci andrai un'altra volta!
Р.: Come sempre pensi solo a te stessa. Regalo il biglietto a Mario, ne sarà felice... Cosa vuoi preparare a cena per sabato?
Т.: Niente di straordinario, in ogni caso Sandra non sa per niente cucinare, quindi quaisiasi cosa io preparo, saranno contènti. Allora, come antipasto facciamo il melone con il prosciutto crudo, per il primo — la pasta con sugo di carne, per il secondo — pollo arrosto con erbe. Per il dolce compra quei pasticcini di frutta nella nostra pasticceria preferita.
Р.: Allojpa, fammi una lista per fare la spesa e ti porto tutto venerdi sera, a proposito, a che ora devono venire sabato?
Т.: Versò le otto, ma dobbiamo preparare tutto per le sette, visto che ti vesti per almeno un'ora quando aspettiamo ospiti...
Р.: Ti trucchi non meno di due ore, dunque facciamo tutto per le sei.
АУДИО: Un'intervista / Интервью
Marina Bianco, Laura Brunacci (giornalista)
Марина Бьянко, Лаура Бруначчи (журналистка)
L.: Buongiorno, signora Bianco. Sono Laura Brunacci, faccio un'intervista per la rivista “Vogue”. In questo momento facciamo un'indagine sulla vita e obblighi della donna italiana moderna. Mi permetta di farle qualche domanda.
Здравствуйте, синьора Бьянко. Меня зовут Лаура Бруначчи, я делаю интервью для журнала «Вог». В данный момент мы проводим опрос о жизни и обязанностях современной итальянской женщины. Позвольте мне задать Вам несколько вопросов.
M.: Buongiorno, con piacere!
Здравствуйте, с удовольствием!
L.:Lei che lavoro fa?
Кем вы работаете?
M.: Sono meccanico in un'officina privata.
Я механик в частном сервисе.
L.: Da quanti anni lavora?
Сколько лет вы уже работаете?
M.: Da quattordici anni ho cominciato ad aiutare i miei frа-telli con le loro moto, e all'età di diciotto anni sono andata a lavorare da Giuseppe, il mio capo.
C четырнадцати лет я начала помогать моим братьям с их мотоциклами, а в восемнадцать пошла работать к Джузеппе, моему боссу.
L.: Quante ore al giorno passa in officina?
Сколько часов в день вы проводите на сервисе?
M.: Dipende dai clienti — se mi pagano per un ordine urgente posso rimanere al lavoro fino a nove-dieci ore.
Зависит от клиентов — если мне платят за срочный заказ, могу оставаться на работе часов девять-десять.
L.: E le piace questo lavoro? Sembra molto fragile e femminile...
И вам нравится эта работа? Вы кажетесь о