English word | Russian possible translation | Your explanations |
mile | миля | путевая мера для измерения расстояния, введённая в Древнем Риме |
inch | дюйм | неметрическая единица измерения расстояния и длины в некоторых системах мер |
furlong | фарлонг | британская единица измерения длины, равная 220 ярдам |
foot | фут | Фут - одна треть ярда, равен 12 дюймам |
ounce | унция | название нескольких единиц измерения массы, а также двух мер объёма жидких тел, одной единицы измерения силы и нескольких денежных единиц, образованных как двенадцатая доля другой единицы |
pint | пинта | единица объёма в английской системе мер. 1 английская пинта = 0,56826125 литра; |
bushel | бушель | единица объёма, используемая в английской системе мер. Применяется для измерения сыпучих товаров, в основном сельскохозяйственных, но не для жидкостей |
farthing | устар. Фартинг | название английской монеты в 1/4 пенни (1/960 фунта стерлингов) |
sixpence | монета | серебряная монета в шесть пенсов |
pence | пенни, пенс | разменная денежная единица, первоначально равная 1⁄240, а в настоящее время 1⁄100 фунта стерлингов. |
shilling | шиллинг | Серебряная монета в Англии = 12 пенсам |
pound | 1) фунт; 2) фунт стерлингов | Денежная единица, состоит из 100 пенсов |
lady | дама, госпожа; леди | Обращение к девушке, женщине |
mister | господин, мистер | Обращение к мужчине |
sir | сэр | почётное именование мужчины в англоязычном мире, имеющее два значения — титул и обращение |
speaker | спикер | председатель палаты парламента |
to whip | вызывать на заседание члена парламента | Дипломатический термин |
Tory | Тори | английская политическая партия в 17—19 веках. |
Whitehall | Уайтхолл | улица в центре Лондона |
House of Lords | Палата лордов | верхняя палата парламента Великобритании |
House of Commons | Палата общин | Нижяя палата парламента Великобритании |
Lord Chancellor | Лорд-канцлер | один из самых старших и важных функционеров правительства в Великобритании и предшествующих государствах |
Woolsack | пост лорда-канцлера | официальное место лорд-канцлера или его заместителя в палате лордов |
Number 10 Downing Street | Даунинг-стрит, 10 | официальная резиденция лорд-казначея, который с 1905 года является также премьер-министром Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии |
Covent Garden | Ковент Гарден | район в центре Лондона, в восточной части Вест-Энда между Сент-Мартинс Лейн и Друри-лейн. |
Threadneedle Street | финансовый центр Лондона | центр сосредоточения банков и специализированных кредитно-финансовых институтов, осуществляющих международные валютные, кредитные и финансовые операции, сделки с ценными бумагами, золотом |
West End | Уэст-Энд, западная, аристократическая часть Лондона | западная часть центра Лондона, к западу от стены Сити, в которой сосредоточена театральная и концертная жизнь, музеи, правительственные учреждения, университеты и колледжи, а также элитная недвижимость и фешенебельные магазины |
East End | Ист-Энд | восточная часть Лондона, которую часто упрощенчески представляют, как район расселения бедноты и антипод фешенебельного Вест-Энда |
Scotland Yard | Скотланд-Ярд | штаб-квартира полицейского учреждения в Англии, исключая лондонский Сити, который имеет свою полицию. |
county | графство | историческая административно-территориальная единица во Франкском государстве и в Англии |
butterscotch | баттерскотч | ирис, приготовленный из масла и сахара |
custard | кастард, жидкий | заварной крем |
toffee | ириска | вид твердой или твердой сладости |
pudding | пудинг | английский десерт из яиц, сахара, молока и муки, приготовляемый на водяной бане |
ale | Эль | вид пива, производимый верховым брожением,при более высокой температуре |
gin | джин | крепкий алкогольный напиток крепостью не менее 37,5 % |
ginger ale | имбирный эль | сладкий сильногазированный напиток с ароматом имбиря |
tweed | твид | шерстяная ткань, эластичная, среднетяжелая, мягкая на ощупь, с небольшим ворсом |
Boxing Day | «день подарков» | праздник, отмечаемый в Великобритании и в ряде стран Британского содружества наций |
John Bull | Джон Буль | кличка, собирательный образ типичного англичанина |
ladyship | звание/титул леди | Ваша Светлость, миледи |
lordship | звание/титул лорда | Его Светлость, титулование лорда, а также судьи Высокого суда во время судебного заседания |
double-decker bus | двухэтажный автобус | автобус, имеющий два этажа или палубы |
Christie's | «Кристиз» | аукционный дом |
Sotheby's | «Сотбис» | аукционный дом |