Повелительное наклонение (просьбы, приказы, советы, распоряжения и т.д.) в косвенной речи

Чтобы перевести в косвенную речь предложения в повелительном наклонении (просьбы, приказы, советы распоряжения и т.д.), нужно сделать следующее:

1) заменить глагол-сказуемое say в словах автора на tell, order, если это приказ, или на ask, beg, если это просьба, и т.д.;

2) заменить сказуемое в прямой речи на инфинитив;

3) изменить подлежащее и дополнение в придаточном предложении в косвенной речи, если это нужно по смыслу.

Прямая речь Косвенная речь
The teacher said ”Tom, go to the blackboard.” Учитель сказал: «Том, иди к доске». The teacher told Tom to go to the blackboard. Учитель велел Тому идти к доске.
My friend told me “Please, don’t tell anybody about this case”. Мой друг сказал мне: «Пожалуйста, не рассказывай никому об этом случае». My friend asked me not to tell anybody about that case. Мой друг попросил меня никому не рассказывать об этом случае.
The officer said “Show me your passport.” Офицер сказал: «Покажите мне свой паспорт». The officer ordered me to show him my passport. Офицер приказал мне показать паспорт.

1. Прочитайте и переведите предложения на русский язык.

Восстановите прямую речь в предложениях.

1) Tony asked me to move my chair.

2) The nurse was asking the patients to wait in the waiting hall.

3) I asked my brother to lend me some money.

4) Dr Thomas asked Michael to take off his shirt.

5) The doctor told Mr Harris to take his medicine.

6) The teacher told us not to make so much noise.

7) We asked the people at the back not to push.

2. Передайте повелительные предложения в косвенной речи.

1) He told me “Leave early.”

2) She said “Please, wait outside.”

3) The policeman said “Don’t park here. It’s prohibited.”

4) Tom said to Ann “Please, phone me before nine.”

5) Carol said to her mother “Don’t worry. I will be in time.”

6) Sue said to her little sister “Leave the room immediately!”

7) The policeman said to the criminal “Raise your hands and don’t move!”

8) I told my friend “Please, help me with my report.”

3. Передайте предложения в косвенной речи, используя глаголы, данные в скобках.

Например:

Keith said “Let’s have a cup of coffee”. (offer)

Keith offered to have a cup of coffee.

1) Mary said to me “Why don’t you come and visit my friend Jane?” (invite)

2) Mary said to me “It’s my birthdat today” (tell)

3) Keith said to her“Can I come too?” (ask)

4) I said to him “Do you know her?” (want to know)

5) He said “I have never met her”. (admit that)

6) I said to him “I don’t think you should come”. (advise)

7) Mary said to him “Would you like to come and join us later?” (ask)

8) I said to him “You must not come with us without a birthday present.” (tell)

9) Mary said to us “You must let me come with you.” (persuade).

10) We said to him “You can come with us.” (agree that)

4. Прочтите юмористические рассказы и передайте их содержание в косвенной речи.

1. “Now, McTavish”, said the doctor, “it’s like this: you’ve either to stop the whisky or lose your eyesight (зрение), you must choose.”

“Well, doctor”, said McTavish, “I’m an old man now, and I think I have seen about everything worth seeing.”

2. She: “Jack, I’m sorry to treat you the way I did. You’ll forgive me, won’t you, for being so angry with you all last week?”

He:“Sure! That’s all right. I saved fifty dollars while we weren’t on speaking terms (not to be on speaking terms - быть в ссоре, не разговаривать).”

3. Lawyer: “Now that we have won, will you tell me confidentially if you stole the money (to steal (stole, stolen) – воровать, красть)?”

Client:“Well, after hearing you talk in court yesterday, I’m beginning to think I didn’t.”

4. A man telephoned his doctor excitedly. “Quick!” he insisted. “My wife has appendicitis!”

“Now”, said the doctor, “I took your wife’s appendicitis out five years ago. I never heard of anyone having a second appendix.”

“Maybe not, Doc”, replied the anxious husband. “But did you ever hear of a man having a second wife?”

5. “Do you know the difference between the English, Scottish and Irish?”

“No, what is it?”

“Well, in leaving a train, an Irishman walks off without looking to see whether he has left anything behind; an Englishman looks back to see whether he has left anything; and a Scotsman looks back to see whether anybody else has left anything.”

5. Переведите предложения на английский язык:

1) Преподаватель сообщил нам, что мы будем участвовать в конференции через неделю.

2) Студентам сказали обработать данные с помощью компьютера.

3) В Америке меня часто спрашивали, нравится ли мне американская еда.

4) Моего друга попросили сделать сообщение о результатах экспериментов.

5) Меня спросили, когда я приду домой завтра.

6) Им было интересно, сумеет ли этот спортсмен выиграть соревнования.

7) Преподаватель спросил студентов, когда была открыта радиоактивность, и кто впервые обнаружил необычные свойства урана.

8) Когда я закончила школу, мои родители посоветовали мне поступать в МГТУ.

9) Вчера я встретил своего соседа на улице и поинтересовался, куда он направляется в такой поздний час.

10) Заведующий лабораторией (the head of the laboratory) сказал, чтобы мы не трогали приборы.

The Participle

Причастие

Причастие – неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Английское причастие соответствует русским формам причастия и деепричастия.

В английском языке различают причастие 1 (Participle 1) и причастие 2 (Participle 2).

Participle I

Причастие I (Participle I)образуется с помощью суффикса -ing, прибавляемого к инфинитиву без частицы to. Причастие I имеет четыреформы, которые образуются от соответствующих форм ин­финитива.



  Participle 1
  Active Passive
Indefinite writing being written
Perfect having written having been written

Смысл каждой формы таков же, как и смысл соответствующей формы инфинитива. Так, формы Active выражают действия, выпол­няемые лицом или предметом, в то время как формы Passive выражают действия над лицом/предметом, то есть причастие имеет формы залога:

Active – People discussing this problem are well-known scientists.

Passive – The problem being discussed now is very important.

Причастие также имеет формы относительного времени. Формы Indefinite обозначают действия одно­временные с действием глагола-сказуемого в предложении или бу­дущие по отношению к нему. Формы Perfect обозначают действия, совершаемые ранее действия глагола-сказуемого. Смысл форм нужно помнить для правильного понимания.

She was looking at the boys playing in the yard. Она смотрела на мальчиков, игравших во дворе.

Having finished the work, he left the laboratory. Окончив работу (После того, как он окончил работу), он вышел из лаборатории.

Причастия от глаголов hear, see, notice, learn, understand, realize, come, arrive и некоторых других имеют неперфектную форму, если выражаемое ими действие непосредственно предшествует действию глагола-сказуемого:

Hearing the news, I called him up at once. Услышав эти новости, я сразу же позвонил ему.

Перевод причастия I зависит от того, каким членом предложения оно является. Оно бывает либо определением, либо обстоятельством. Член предложения определяется по вопросу и по месту в пред­ложении.

Необходимо помнить, как переводится каждая форма причас­тия I.

Форма Перевод Participle 1 (в функции определения) Перевод Participle I (в функции обстоятельства)
1. Indefinite Active (asking) С суффиксом - ущ/ющ или с союзом который (спрашивающий; который спрашивает) Союзы when, while не переводятся. Причастие переводится деепричастием на - я (спрашивая)
2. Indefinite Passive (being asked) С суффиксом - ем, - им, - ом; или с со­юзом «который»; причастие переводится временем по правилам перевода глагола в Passive Voice (спрашивае­мый, которого спрашивают) Употребляется редко
3. Perfect Active (having asked) Употребляется редко Деепричастием с суффиксом -в (спросив)
4. Perfect Passive (having been asked) Причастием прошедшего времени страдат. залога с суфф. - нн или придаточным предл. с союзом который (спрошенный, который был спрошен) Переводится придаточным предложением. Союзы подби­раются по смыслу. Причастие переводится временем по пра­вилам перевода глаголов в Passive Voice

Отрицательная форма причастия образуется при помощи отрицательной частицы not, которая ставится перед причастием:

Not knowing his new phone number I was unable to tell him the news. Так как я не знал номера его телефона, я не мог сообщить ему эту новость.

Participle II

Participle II– Причастие 2 имеет только одну форму, которая является третьей основной формой глагола. Например: written, gone, sent и т.п. Причастие 2 непереходных глаголов самостоятельно не употребляется, а служит для образования глагольных форм группы Perfect. Например: He has come.

Наши рекомендации