Глава XIX. Тридцатью минутами ранее.
Йозеф только что покинул зону разломов ледника. Впереди начиналась более сложная часть прохождения. Вести в эфире хронометраж движения, для того, чтобы хоть как-то синхронизировать гонщиков между собой, было отклонено немецкими пилотами сразу же еще до старта, т.к. это в любом случае забирало драгоценный рисурс внимания, которое было необходимо полностью направить на профессионализм пилотирования во время гонки. Маршрут Ганса, следовавшего впереди транслировался на монитор внутри кабины «Югер Вольфа» с точностью до нескольких метров, оставалось только следовать за ним лыжня в лыжню.
Но на высокой скорости Йозеф как ни старался - не мог также заходить в повороты из-за большего веса. Он продолжал пилотировать свой сновигатор с хладнокровным спокойствием, не обращая внимания на постоянные помехи в управлении, так как его машину было очень тяжело вывести из заносов на маршруте, проложенном Гансом из-за многочисленных поворотов с большим количеством боковых восхождений на дюны и резкими обрывами вниз. При падении с них хоть и в снежную массу, «Juger Wolf» серьезно вяз и тонул, глубоко зарываясь в снег лыжами и сбивая динамику ускорения. Такой тип сновигатора был явно не для высокоскоростного прохождения препятствий разного уровня сложности и количества. Ситуация со сканированием ландшафта ультразвуковым сонаром была таже, что и у остальных. На одном из виражей, чтобы сократить дистанцию, Йозеф решил отклониться от заданного Гансом маршрута, вышел с его лыжни, огибая холм с другой стороны, и на скорости в сто десять узлов налетел на массивный ледяной выступ, диаметром около полуметра и метр высотой. Это был характерный часто встречающийся в таких местах осколок от сдвига ледяных пластов при сезонном изменении климата. От удара сработала сигнализация аварийной системы безопасности, информационные бортовые экраны замигали ярким светом с надписью «Alarm!», сопровождающиеся периодическим звуком сирены. Йозеф моментально сбросил тревогу системы безопасности и вывел общую диагностику сновигатора на основной монитор, продолжая движение и не сбрасывая скорость. На мониторе в общей схеме систем и фюзеляжа яркокрасным цветом мигала правая передняя часть подвески. Это была практически катастрофа наполовину. Йозеф немедленно начал переговоры в эфире:
J) – Hans! Hans, die Aufnahme! Bei mir die ernste Panne! Ich weiß nicht, was zu machen!(«Ханс! Ханс, диа Ауфнáмэ! Бай мир диа Эрнстэ Пáнэ! Их вáйтс нихт, вас цу мáхэн!», Ганс! Ганс, прием! У меня серьезная авария! Я не знаю, что делать!)
H) – Wie es geschehen ist?!(«Ви эс гешúн ист?», Как это произошло?!
J) – Ich drang in den Eisblock ein. Das Notsystem hat über «die Überschreitung der zulässigen Kraft des Schlages» angesprochen, die Diagnostik führt die Beschädigung der Vorderelektrohydraulik der Aufhängung von der rechten Seite vor. Die sichtbaren Beschädigungen beobachte ich nicht, die Arbeit bei der Bewegung bis analysiere ich, ich gehe nach der ebenen Oberfläche, die Geschwindigkeit verringere ich nicht!(«Их дранг ин ден Áйсблок айн. Дас Нотзюстúм хат ýбя «диа Убяшрáйдун диа цýлязихэн Крафт ди Шлагс» áнгэшпрóхэн, диа Диагностúк фЮат диа БишЭдигун диа Фордэлэктроудрáулик диа АуфЭнун фон диа рéйхтн Зáйтэ фо. Диа зихтбáрэн БишЭдигунгэ бэóбъáхтэ их нихт, диа Арбáйт бай диа Бювúгун бис анализúрэ их, их гéа нах диа úбэнэн Óбафлэхе , диа Гешвúндихкайт форúнхэ их нихт!», Я врезался в ледяную глыбу. Аварийная система сработала о «Превышении допустимой силы удара», диагностика показывает повреждение передней электрогидравлики подвески с правой стороны. Видимых повреждений не наблюдаю, работу при движении пока не анализирую, иду по ровной поверхности, скорость не снижаю!)
H) – Setze die Bewegung, Joseph fort.(«Зэцэ диа Бэвúгун, Йозэф фот.», Продолжай движение, Йозеф.)
Йозеф шел по-прежнему по той же лыжне, что проложил Ганс. Легкая пурга заносила ее, но отставание в десяток минут позволяло легко разглядеть следы на поверхности снега. Было не понятно, что на самом деле произошло с механизмом подвески, она также работала, как и раньше без стуков и запаздываний. Йозеф решил, что возможно от удара произошел сбой в электронных системах управления и продолжил жесткую атаку препятствий на высокой скорости. Внезапно на очередном вираже при боковом вертикальном толчке от легкого удара правой лыжи о поверхность снега ситуация повторилась, аварийная система сработала, сигнализация замигала. Йозеф, снова выполнил все предыдущие действия, как и ранее и начал докладывать Гансу в радиоэфире:
J) – Höre, Hans, mir scheint, dass immerhin etwas außer Betrieb erschien. Das System der Sicherheit hat die Schwelle der Sensibilität der Sensoren des Schlages bei der Landung heftig verringert.(«Хëрэн, Ханс, мир шайнт, дас имахúн Этвас áусэр Бэтрúб эрщúн. Дас Зюстúм диа Зихáйт хат диа Швэль диа ЗэнзибилитЭд диа Сэнзóрэн дэс Шлáгэс бай диа Лáндун хэвтáх форúнат.», Послушай, Ганс, мне кажется, что все-таки что-то вышло из строя. Система безопасности резко снизила порог чувствительности датчиков удара при приземлении.)
H) – Wenn nur sich es der periodisch entstehende Abhang im Elektrosystem oder dem Steuersystem nicht erwiesen hat. Solches kann wegen der mechanischen Beschädigungen der Umschaltung und der ganzen Leitung insgesamt geschehen. Du hörst keine nebensächlichen Klopfen nach der Karosserie?(«Вэн нуа зих эс диа периóдишь енштЭндэн Áбхан им Электрозюстúм óдэ дэм Штëязюстúм нихт эрвáйзэн хат. Зóльхэс канн вЭгэн диа мехáнишэн БишЭдигунгэн диа Умшáльтун унд диа гáнцэн Лáйтунг инсгезáмт гешúен. Ду хëрст кáйнэ нúбензэхлихь Клóпфэн нах диа Карóсэрú.», Лишь бы это не оказался периодически возникающий обрыв в электросистеме или системе управления. Такое может происходить из-за механических повреждений коммутации и всей проводки в целом. Ты не слышишь никаких посторонних стуков по кузову?)
J) – Den nebensächlichen Lärm in solcher Kabine ist es sehr schwierig, überhaupt zu unterscheiden, du weißt selbst, die lautliche Isolierung wie auch das ganze Übrige wurde auf der Grenze des Zulässigen erfüllt.(«Дэн нúбэнзэхлихь Лéам ин сóльхэ Кобúнэ ист эс зиа швúрихг, убáупт цу унтэршáйдн, ду вайцт зэцт, диа лЯутлихь изолúрун ви áух дас гáнцэ ýбриго вýрдэ ауф диа ГрЭнцо дэс цýлязихэн эрфЮльт.», Посторонние шумы в такой кабине вообще очень трудно различить, ты же сам знаешь, шумоизоляция как и все остальное выполнялась на пределе допустимого.)
H) – Ich bedauer, Joseph, aber ich kann dir nichts empfehlen, außer, wie die Bewegung fortzusetzen.(«Их бедáуа, Йозэф, áбэ их кан дир нихтс эмпфúлен, áутсэр, ви диа Бевúгун фóцузЭцн.», Сожалею, Йозеф, но я не могу тебе ничего посоветовать, кроме как продолжать движение.)
J) – Ich habe verstanden, Hans. Wir werden hoffen.(«Их хáбэ фэштандн, Ханс. Вир вЭдэн хóффэн.», Я понял, Ганс. Будем надеяться.)
Йозеф решительно прибавил форсажа по прямой. Скорость достигла ста тридцати узлов. Впереди распростерлась высокая ледяная стена как застывшая волна во время восьмибального шторма в океане. Необходимо было уйти по следам налево, чтобы обогнуть этот впечатляющий своей красотой ледяной массив, до стены оставалось около трех миль. Поверхность была достаточно ровной для прохождения на высокой скорости, за исключением небольших кочек из снега, нанесенных пургой. Возможно на одной из таких кочек, а может быть и по другим естественным причинам, но сновигатор Йозефа вдруг резко рухнул вниз в правую сторону с характерным глухим стуком, из под фюзеляжа вверх вылетели обломки, сновигатор затормозил правой стороной, его резко развернуло и понесло прямо на ледяную волну со скоростью двухсот пятидесяти километров в час. Йозеф сразу схватился левой рукой за рычаг аварийного катапультирования, а правой продолжал держать штурвал. В эфире раздался крик:
J) – Hans! Bei mir hat die Aufhängung abgerissen! Mich trägt auf der Geschwindigkeit gerade auf den Felsen! Es gibt keine Varianten der Rettung! Ich verliere Gewalt über das Fahrzeug!(«Ханс! Бай мир хат диа АуфхЭнунг áбгэризин! Мих трЭгт ауф диа Гешвúндихкайт герáдэ ауф дэн Фéльзэн! Эс гибт кáйнэ ВариЯнтэн диа рЭтун! Их ферлúрэ Гевáльт ýбя дас Фáкзойг!», Ганс! У меня оторвало подвеску! Меня несет на скорости прямо на скалу! Вариантов спасения нет! Не справляюсь с управлением!)
H) – Welche Distanz bis zum Zusammenstoß! Du kannst den Wagen aufsparen?!(«Вéльхе Дúстанц бис цум Цузáмэнштоз! Ду канст дэн Вáгэн ауфшпáрэн?!», Какова дистанция до столкновения! Ты сможешь сохранить машину?!)
J) – Alles ist schlecht, Hans! Ich kontrolliere die Situation nicht!(«Алéс ист шлихт, Ханс! Их контролúрэ диа зитуациËн нихт!», Все плохо, Ганс! Я не контролирую ситуацию!)
H) – Katapultiere sich!(«Катапультúрэн, зих!», Катапультируйся!)
Внутри кабины «Juger Wolf» происходил настоящий ад. Кнопки и приборы моргали, экраны то мигали, то выключались, то загорались вновь. Система безопасности разрывалась начасти от звука сирены. В лобовое стекло на огромной скорости то и де прилетали какие-то массивные порывы ветра и снега от пурги. Йозеф из последних сил тщетно пытался хоть как-то выровнять и затормозить тяжелую машину штурвалом, но времени было мало, элементы управления не подчинялись, уже итак плохая видимость становилась все хуже. Йозеф дернул на себя рачаг катапультирования. Произошел двойной громкий хлопок пиропатронов, с первым оторвалось и улетело назад лобовое стекло кабины, со вторым – Йозефа вместе с сидением выкинуло из сновигатора, подкинув вверх метров на пятнадцать. В тот самый момент, когда Йозеф достиг высоты, произошли еще сразу шесть таких же хлопков с характерным белым следом от внутренних запалов в разные стороны. Снаряды пиропатронов на высоте мгновенно надули парашют типа «Тандем» оранжевого цвета. Все произошло в короткое мгновение, с очень впечатляющим по-своему содежанию и технической подготовке скоростным драйвом. Йозеф приспокойно в течении нескольких секунд опустился на снег, пока его машина летела куда-то в невидимую от поднятого снега даль, смешавшись с пургой. Удара, как и взрыва не последовало.
J) – Hans! Ich katapultierte mich erfolgreich! Mit mir alles in Ordnung! Mit dem Wagen denke ich auch, die Explosion war nicht.(«Ханс! Их катапультúэт мих эфóльграйх! Мит мир áлес ин Óртнун! Мит дэм Вáгэн дЭнке их аух, диа эксплозиóн вар нихт.», Ганс! Я удачно катапультировался! Со мной все в порядке! С машиной думаю тоже, взрыва не было.)
H) – Diese Hauptsache, Joseph! Du der Prachtkerl! Halt sich, ich werde bald heranfahren. Die Evakuierung vom "Fortschritt" schon im Weg.(«Дúзэ Хáупцаха, Йозэф! Ду диа Прáхткел! Хальт зих, их вЭрдэ бáльд херанфáрэн. Диа Ивакуúрун фом «Фóтсшрит» шон им Вэг.», Это главное, Йозеф! Ты молодец! Держись, я скоро подъеду. Эвакуация с «Прогресса» уже в пути.)
Йозеф отстегнул от себя кресло пилота, сидение которого автоматически отскочило во время расхлапывания парашюта. Он прошел около мили, пока обнаружил свой сновигатор, глубоко зарывшийся в снег. От столкновения с ледяной скалой его отделяло несколько десятков метров.
- Повезло! – подумал Йозеф, - бедный мой «Юнгер Вольф»…
Продираясь по сугробу он залез в кабину. Сквозь снег продолжали мигать
лампочки и кнопки панели управления. Йозеф очистил отснега основную консоль и, прикрыв голову рукой, ударил по большой красной кнопке ладонью. Мощный хлопок разорвал отсек аварийного буя, подбросив кучу снега в разные стороны, который затем собственно и засыпал Йозефа в кабине. Вверх взметнулся снаряд и взорвавшись, превратился в мигающий перевернутый куб оранжевого цвета. Передняя часть сновигатора была полностью зарыта в снегу, как собственно и отсек для инструментов, где находилась лопата.
- Придется ждать, пока приедет Ганс, - подумал Йозеф.
Правую лыжу оторвало от передней опоры стойки амортизатора и на скорости развернуло назад. Характерный рваный шов был виден в месте крепления ее к поверхности лыжи. От сильнейшего удара между опорой и стойкой образовалась трещина в узле крепления и при жестких продолжительных нагрузках на высокой скорости он просто развалился, остальное сделала механическая физика ударов при крушении. Йозеф решил не рисковать, чтобы его ко всему случившемуся еще и не збили на скорости в пургу и вместо того, чтобы идти забирать кресло, парашют и стекло кабины, он остался сидеть у сновигатора, дожидаясь эвакуации и Ганса. Система обогрева комбинезона пилотов поддерживала температуру комфортного жизнеобеспечения внутри него в зависимости от изменения внешней температуры.
- Ничего, - подумал Йозеф, - нет худа без добра. Зато теперь мы еще раз на практике проверили систему катапультирования в настоящих экстремальных условиях, и она превосходно работает!