Martins Lane London EC2V 6BH
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Учебное пособие по деловой корреспонденции
Челябинск
Издательский центр ЮУрГУ
ББК Ш143.21-923
П27
Одобрено
учебно-методической комиссией факультета лингвистики
Рецензенты: М.А. Курочкина, С.Л. Кушнерук
Передриенко Т.Ю.
П27 Английский язык: Учебное пособие по деловой корреспонденции. –
Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2013. – 68 с.
Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по программе дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Целью пособия является закрепление навыков устного и письменного перевода деловой корреспонденции.
Учебное пособие состоит из 15 блоков, каждый из которых включает образцы писем, упражнения на перевод, на изучение и закрепление клише, используемых в разных видах деловых писем, и упражнения на закрепление грамматики. В учебное пособие также включены два варианта теста, направленного на проверку полученных знаний.
Данное учебное пособие может быть использовано студентами для самостоятельной работы.
ББК Ш143.21–923
© Издательский центр ЮУрГУ, 2013
CONTENTS
UNIT 1. Parts of a business letter 4
UNIT 2. Inquiries 7
UNIT 3. Quotations, offers 12
UNIT 4. Covering letters 18
UNIT 5. Counter proposals, concessions 21
UNIT 6. Orders, acknowledgments 25
UNIT 7. Dispatch, packing, transport 30
UNIT 8. Payments, reminders 34
UNIT 9. Complaints 39
UNIT 10. Apology-letters 43
UNIT 11. Appointments, travel arrangements 48
UNIT 12. Invitations 51
UNIT 13. Thank-you letter 55
UNIT 14. Employment 57
UNIT 15. E-mail 62
TESTS 64
REFERENCES 68
UNIT 1. PARTS OF A BUSINESS LETTER
1. RELIANCE HOLDINGS FINANCE GROUP
Martins Lane London EC2V 6BH
2. Your ref: LE/N
Our ref: HCD/RP
3.10th June, 20__
4. Harald Jaspers
14 Castie Road
Edinburgh
5. Attention: Mr. P. Prinzen
6. Dear Sirs,
7. Your inquiry of 5June, 20__
8. Thank you for your letter of 5th June, asking for an up-to-date list of addresses of our branches.
We have pleasure in enclosing this brochure, showing the location of all our branches and agencies at home and abroad.
9. Yours faithfully,
10. S. Carson
S.S. Carson
11. Enc.
Parts of a business letter:
1. Letterhead
2. Reference line
3. Date
4. Inside address
5. Attention line
6. Salutation
7. Subject line
8. Body of the letter
9. Complimentary close
10. Name and signature
11. Enclosure(s)
Malcolm-Ed Technology, Inc.
Avon Street Suffern, NY 10901 Tel. number: 052 262 23
August 16, 20__
Mr. Dylan Macdonald
150 Armstrong Ave.
Georgetown, L7G 5S4
Dear Mr. Macdonald:
You have repeatedly ignored our written requests for payment of the above-noted invoice and you have not contacted us with any explanation.
Consequently, unless we receive payment in full by the end of the business day, August 30, 2005 we will have to take the unpleasant step of turning your account over to a professional collection agency. We would rather not be forced do this since it will result in damage to your personal credit rating.
To prevent us from taking the final step of turning this matter over to a collection agency, could you please make payment in full by the end of the business day, Friday August 30, 2005.
We urge you to please give this matter your full attention now, before it's too late, and send your payment to us immediately.
Sincerely,
B. R. Egan
Accounts Receivable
cc: M.S. Brandon, Credit Manager
Enc.
TASKS:
Are the following statements True or False?
1. With block format, all new paragraphs are indented.
2. In business letters a salutation is generally followed by a comma or a colon.
3. Business letters should be simple and easy to read.
4. It is advisable to wait a day between writing and sending an important letter.
5. The date on a business letter should appear after the salutation.
6. An «Enclosure» note should appear below the typed name of the sender at the end of the letter.
7. The first paragraph of a business letter should be comprised entirely of «small talk».
8. Contact information generally appears in the closing paragraph of the letter.
9. Identifying the audience is one of the first steps in planning a business letter.
10. It is considered standard formatting to include the recipient's address before the salutation in a business letter.
P. Smith Inc.
78 West Road, Liverpool, England
July, 7, 20__
Derek Anderson
Guardian Inc.
135 Green Avenue
Liverpool, England
Dear Mr. Anderson,
I am interested in becoming a dealer of windows Guardian produced by your enterprise.
I think that I dispose of all the requirements for successful distribution of these articles. The scope of activity of my business organization is the retail sale of windows and doors. Recently I have opened several retail outlets which are situated in the centre of the city.
It is worth mentioning that our experienced and trained administrative personnel is able to find the approach even to the most exacting customer. The strong keys of our organization are the established trading network, the availability of strong experience which is seen in the successful retail sail of manufactured articles, and the stable and sustained development of our organization.
I hope for the mutually advantageous cooperation between our companies. Thank you for your time and consideration. I look forward to discussing the conditions of collaboration with you.
Sincerely,
Paul Smith
Paul Smith
TRONIC Inc
PO Box 8732 Austin, TX 75110 USA
25 November 20__
Lawnmowers Ltd
90-100 Clover Drive
Kent
Dear Sirs,
We are a newly-established firm specializing in the supply of gardening equipment. As we are currently in the process of buying in stock in good time for the coming spring season, we would be grateful if you would send us a catalogue of your full lawnmower rang, both mechanical and electric.
Would you also indicate how much time should be allowed for delivery and indicate details of your export prices and quantity discounts. Please also state whether goods on a sale or return basis can be supplied and what your position on after-sales service is.
If your products are to good standard and delivery is prompt, we feel sure that there will be ample opportunity for your company to acquire a substantial share of the market here.
Yours faithfully,
Brill Gartengerate
Dear Sirs,
We have seen your advertisement in the Metal Worker Journal, and would be grateful if you would kindly send us details of your aluminium fittings.
Please quote us for the supply of the items listed on the enclosed inquiry form, giving your prices c.i.f. Southampton. Will you please also indicate delivery time, your terms of payment, and details of discounts for regular purchases and large orders.
Our annual requirements for metal fittings are considerable, and we may be able to place substantial orders with you if your prices are competitive and your deliveries are prompt. We look forward to receiving your quotation.
Yours faithfully,
B. Black
Enc(s)
October 31, 20__
Ms. Karen Lambton
Dynamic Solutions Inc.
2005 40th St.
North Bergen, NJ 07045
Dear Ms. Lambton:
Further to your telephone inquiry yesterday, enclosed is a copy of Merrick’s Annual Report for the 2012 – 2013 operating year.
As I mentioned, the financial results in terms of earnings per share need to be qualified as per the notes included on pages 28 and 29. As explained there, we had a number of extraordinary transactions last year which caused the earnings picture to appear understated in comparison with what we expect for this year. In fact, it is our firm expectation that this year’s per share earnings figures will be twice that of last year.
With respect to the numerous questions you had regarding our publishing operations, would you please have a look at the summary of operations on pages 31 to 33. There is plenty of specific detail there that will likely answer most of your questions. If you still have questions after reviewing that information, please feel free to give me a call at 250-235-9867. If I can’t answer your questions I will put you in touch with those who will be able to.
Thanks very much for your interest in Merrick Industries. If I don’t hear from you in the meantime, I look forward to getting your feedback at the November CFO Society meeting.
Yours sincerely,
Herman Reddfield
Herman Reddfield
Enc.
34 Tadworth Street
Bershire
3 June 20__
Bershire Housing Advice
4 The Row
Bershire
Dear Sir/Madam
I am writing to request your advice on an issue regarding what I consider to be an unfair increase in rent.
My landlord has recently increased my rent from £300 a month to £370 a month. Not only do I find this amount unreasonable, but I also having difficulty sustaining the payments. Furthermore, there are several outstanding repairs to be attended to in the house.
I would be grateful if you could inform me of my rights, and let me know what, if anything, I can do to challenge this increase.
I look forward to hearing from you.
Yours faithfully,
K. Gulliver
Katherine Gulliver
TASKS:
1. Translate into Russian:
1. We would be interested to hear your further comments on this project and whether you intend to go ahead with it.
2. Please let me know whether you would be prepared to cater for a party of about 25.
3. We hear that you have put a new model of blender on the market and should be glad to have full details.
4. Please send us samples of your manufactures stating your lowest prices and best terms of payment.
5. Kindly quote us your prices for the goods listed below.
6. We learn from our business partner that you are manufacturers of kitchen appliances. We would be grateful if you send us the information including: unit cost, discount for bulk buying, delivery periods and payment terms.
7. We would appreciate if you send us further information on the admission requirements of your college.
8. We require your illustrated catalogue and price-list for the range of drawing-paper available in your stock.
9. If we place orders with you we will have to insist on prompt delivery. Can you quarantee delivery within four weeks of receiving orders.
10. I would be grateful if you would send details of any special menu you are planning for Christmas, price per head and your deposit requirements.
11. We should be obliged if you would forward fuller details of the range together with your current price-list quoting terms for overseas delivery.
12. We also request you to send us a list of spare parts stating the price of each part.
13. We’ll be obliged if you send us your latest cataloque, booklets and other publications containing a description of the routers you manufacture.
2. Insert the prepositions where necessary. Translate into Russian:
1. We refer … your advertisement published … The Observer … today.
2. I am interested … the winter tours … Greece your company offers … individual tourists.
3. Please inform us by return … what price, … what terms and when you could deliver the equipment.
4. We require … precise description … the furniture we have ordered.
5. Please quote … us this merchandise … soon … possible.
6. Will you please send us samples … paints your factory has launched … market.
7. We have learned … our business partner that you are exporters … teaching literature which we would like to import … Russia.
8. Please let … us know whether you are able to send us a full range … samples.
9. Please enclose descriptive leaflets … your reply, and state what discount you allow … quantities.
10. Kindly let us know … what conditions you would be willing to accept … our promissory notes.
3. Translate into English:
1. Пожалуйста, вышлите нам образцы вашей продукции с указанием самых низких цен и наилучших условий платежа.
2. Нам стало известно, что вы выпустили на рынок новую модель телевизора, мы хотели бы получить подробную информацию о его технических характеристиках.
3. Вышлите нам каталог книг, выпущенных вашим издательством в первом квартале этого года.
4. Прошу сообщить, сможете ли вы выслать ваш иллюстрированный каталог и прейскурант на интересующие нас товары.
5. Мы узнали от нашего делового партнера, что вы являетесь производителями горных велосипедов.
6. Нам интересно узнать ваши комментарии по поводу этого проекта, и намереваетесь ли вы начать его осуществление.
7. Для нас важно получить информацию о том, как наша продукция встречена рынком.
8. Наши клиенты заинтересованы в вашем предложении и хотели бы получить полную информацию о журналах, в которых вы намерены помещать их рекламные объявления (круг читателей, тираж, расценки за публикации).
9. Я буду признателен Вам, если Вы вышлите мне буклеты и другие материалы, содержащие описание туристических маршрутов, которые ваша компания предлагает для зимнего отдыха.
4. Write an inquiry-letter to:
Professor K.J. Hackett, a lecturer of Columbia University and a well-known specialist on American history.
Ask him to speak before a group of students. Describe the kind of group you have and how long you wish him to speak.
UNIT 3. QUOTATIONS, OFFERS
Kenton Company
75 Staples Street, San-Antonio, Texas 3439
15 March, 20__
Ridley Company
46 Old Street
San-Antonio, Texas 3439
Dear Mrs. Rochester,
We would like to offer you close collaboration on beneficial terms. We will help you to organize effective trading activities in the city. Our competent personnel is always ready to instruct your commercial and maintenance staff and to offer a powerful backing, connected with selling equipment, supplied by our company.
Besides you will receive a more detailed offer by the company «Kenton», which will include information about the granted discounts. We hope for the development of mutually advantageous cooperation.
Yours, Kevin M. Davis
Symphony of Sound
12 Main Street, Arrington, Tennessee, 37014
Tel: (615) 395-8765
November 21st, 20__
Alicia Hathoway
14 Sparks Rd
Arrington, Tennessee, 37014
Dear Ms. Hathoway:
Season tickets for this year's symphony are going on sale next month and we wanted you to be among the first to know.
As you probably know, rental prices have skyrocketed throughout Tennessee this year. Due to our increase in rent at the Arrington Forum, we are finding it necessary to raise the price of our season tickets from $228 to $275. Single viewing tickets will also be subject to a price increase.
We hope that you will consider purchasing season tickets for next year despite this change. The Arrington Symphony has been together for 23 years, and relies on season-ticket holders to fill 25% of the seating at each event. Without your support the Arrington Symphony could be forced into retirement before its 25th anniversary.
To purchase tickets for the 20__ season, please visit our website at www.arringtonsymphony.net, or call the ticket agent representative at
(615) 395-8750.
We look forward to having you in our audience again next year.
Yours truly,
C. Fairchild
Colin Fairchild
Promotional Director
MARRIC BROTHERS
24 Besen Parkway, Monsey, NY 10252
June 15, 20__
The Jimmy Store
36 Deborah Lane
Spring Valley NY 10977
Dear Mr. Lindsell:
Welcome!We are pleased to present a new Marric Brothers Credit Card – your entree to a world of special privileges reserved exclusively for you. You can be sure that our sales associates will do everything possible to make shopping at Marric Brothers a pleasant and satisfying experience.
Starting now, you will be invited to attend private sales and enjoy savings that are not advertised to the general public. You will be notified by mail in advance of selected sales in all your favorite Marric Brothers locations – from fashions to home furnishings and much more. We look forward to seeing you at Marric Brothers where the exciting world of shopping awaits you!
Sincerely,
Marc N. Eric
22 March, 20__
Dear Mr. Williams,
In the first turn we would like to thank you for selecting our services in the past. Now we are excited to tell you about additional rendering of services in the sphere of IT- technologies. All the works are carried out by qualified specialists who possess strong skills in this field.
We offer the following services for our clients:
·Installation and customization of computers and software;
·Set-up and maintenance of local network;
·Services of virtual hosting.
If you take an interest in these services please call us at 0233 22 23. We will be glad to make an appointment with you. Thank you for your time and attention. We look forward to cooperating with you in future.
Sincerely,
Sebastian Becker
May 21, 20__
Ex- und Import Industriegüter
Kernerplatz 4
70182 Stuttgart
Dear Mr. Stein,
We are thankful for your inquiry of May 10 regarding the importation of our new, environmentally friendly, CFC-free packaging material.
We will have no difficulty in manufacturing and supplying the shapes you described in the drawings included with your inquiry, since we have a molding technique which enables us to customize packaging to customer’s specifications. So far, we have had an overwhelming response from all over the world to our new product and the production department is being expanded to cope with the increasing demand.
We enclose our catalogue and current export pricelist. All prices are exclusive of tax. At present, delivery can be made within 3 – 4 weeks of receipt of order. We look forward to executing your order and enclose our Order Form for customer convenience.
Sincerely yours,
Bochumer
Thomas Bochumer
Enc.
TASKS:
1. Change Russian words and word-combinations into English:
1. (Перед подписанием контракта с фирмой D&G) we would like you to have your evaluation of the quality of their work.
2. (Если вы желаете получить более подробную информацию) about our products, don’t hesitate to contact us.
3. (Мы благодарим вас за ваш запрос) for our new model of Hervester and enclose with this letter our latest leaflet for details.
4. (Мы рады выслать вам) the samples of greeting cards we have in stock.
5. As we execute all orders in strict rotation we (настоятельно рекомендуем вам сделать заказ заблаговременно).
6. With the increases in freight charges which become effective next month (все последующие поставки товаров будут несколько дороже) so we recommend you to take advantage of this offer (которое имеет силу только в течение пяти дней).
7. (Осмотр оборудования и материалов) can be made at any time convenient for you.
8. All the equipment is serviceable (и будет продаваться с комплектом запасных частей).
9. We suggest you consider the possibility of our (совместного участия в вышеуказанных торгах).
10. If you find our offer of some interest we’ll prepare (материалы для патентования (описание, чертежи) оборудования с учетом) requirements of your patent office.
11. We would be pleased if you take full advantage of our services (и благоприятными условиями продажи).
12. We will be happy to supply (любую дополнительную информацию, которая может вам потребоваться) about materials and prices.
Consultex Inc.
Beautiful Street 33, 1234 Coventry, England
22 November, 20__
Mary Stern
P&R Ltd
Forest Street 111
Coventry, England
Dear ___ Stern
In reply to your ___ of 2 March this year we would like to inform you that our company ___ 10 days and 14 days tours this summer. We ___ with this letter leaflets with detailed programmes of excursions and sightseeing and a ___ list.
As you will see we offer both group and ___ programmes. The prices include accommodation in a first ___ hotel, meals and excursions.
We would like to draw your ___ to special discounts on the basic price we offer for groups of more than 10.
We look forward to receiving your ___.
Yours ___,
Kate Molten
Kate Molten
Manager
___.: leaflets – 5 pages
UNIT 4. COVERING LETTERS
1 April 20__
General Manager
MarGelt International Group
90 Queensway
Hong Kong
Dear Sir
We thank you for your letter of 23rd of March and are pleased to send you a copy of our latest catalogue and a price list.
Should you wish to obtain more detailed information about our products, don’t hesitate to contact us. We will not fail to provide full particulars as soon as possible.
Yours faithfully
J. Brown
J. Brown
Marketing Manager
Enc.: Catalogue – 1 copy
Price – list – 1 page
TASKS:
1. Find the Russian equivalents for the following words and word-combinations:
1. In addition to our letter we are sending you our samples.
2. Referring to your enquiry we forward you the price list.
3. In connection with your request we forward you …
4. Confirming our agreement we send you …
5. We dispatch you under separate cover …
6. We are pleased to send you a copy of the contract form for your study.
7. We dispatch to you a set of the textbooks you ordered.
8. We would like to notify you that …
a) В подтверждение нашей договоренности высылаем вам …
b) С удовольствием высылаем вам копию контракта для вашего ознакомления.
c) Ссылаясь на ваш запрос, высылаем вам прейскурант.
d) Высылаем вам отдельным пакетом …
e) В дополнение к нашему письму направляем вам наши образцы.
f) Высылаем вам комплект книг, который вы заказывали.
g) В связи с вашей просьбой направляем вам …
h) Доводим до вашего сведения, что …
i) Прилагаем к письму наш прейскурант.
2. Insert the prepositions where necessary. Translate into Russian:
1. … addition to your letter of 10th October we are sending … you the results … the expertise.
2. Referring … our agreement … yesterday we are forwarding you further information.
3. We dispatch … you … registered post our products.
4. We enclose … this letter leaflets with detailed programmes … excursions.
5. We send … your consideration our brochures … the summer tours.
6. We have found it necessary to inform … you that we enclosed the new form … contract.
7. … your request we are sending you our latest illustrated cataloque.
8. I am enclosing … our brochure which gives general information … the product.
3. Translate into English:
1. Ссылаясь на нашу договоренность, мы направляем вам заказной почтой образцы наших товаров.
2. В ответ на ваш запрос посылаем вам с этим письмом наши предложения.
3. В подтверждение нашего телефонного разговора направляем к вам нашего специалиста.
4. В приложении направляем вам два экземпляра контракта, которые необходимо подписать до 2 сентября.
5. Благодарим вас за запрос, в ответ на который высылаем вам в отдельном конверте наш иллюстрированный каталог.
6. Высылаем вам отдельным пакетом образцы нашей продукции.
7. Высылаем вам бандеролью каталог на последние модели нашей продукции.
8. Посылаем вам иллюстрированный проспект, показывающий, какие изделия мы производим. Если вас заинтересует какое-нибудь из них, дайте нам знать.
4. Read the letter and retell its matter:
SUNSHINE FLAVOURS LTD
44 Emerald Drive, Shannon Technology Park,
Cork CO6 9TS, Republic of Ireland
18 January 20__
Mme Susanne Dufrais,
Les Gourmets du Poitou S.A.
33, rue Mirabeau,
44000 Poitiers, France
Dear Madam,
Your request for our catalogue and price list
As requested, we enclose for you attention our price list and catalogue. I should like to take this opportunity of drawing your attention to the fact that all our products are manufactured from completely natural ingredients and that we don’t utilize any artificial additives.
There are 213 different items in the catalogue and our prices are reasonable and our quality is good.
Should you require further information, please do not hesitate to contact us. If the undersigned is unavailable, the Sales Manager’s personal assistant will be delighted to assist you.
We look forward to receiving your esteemed order in due course.
Yours faithfully,
J. O’Reilly
J.G. O’Reilly
Sales Manager
UNIT 5. COUNTER PROPOSALS, CONCESSIONS
ROBERT IMPORT COMPANY
Av. Rio Branco 278
Grupo 506, Rio de Janeiro
16th November 20__
Farmers Fruit Products
Taunton, Somerset
ENGLAND
Dear Sirs,
Thank you for your letter of 10th November, enclosing your price-list. The 2-lb tins of marmalade would not be suitable for our customers, but we should like to buy 15,000 1-lb jars. However, there is one disadvantage when compared with local produce. Housewives here are used to a jar containing 500 grammes; the English pound is only 454 grammes. Therefore we would ask you to reduce the prices quoted for quality A2 by ten per cent.
As far as settlement is concerned, we would suggest paying half the amount against your invoice on receipt of the goods, and the second half within 30 days, deducting two per cent discount.
The samples arrived yesterday, and we must admit that your marmalade is delicious. Would you kindly let us know as soon as possible if you can supply us on the terms mentioned.
Yours faithfully,
B. Crown
Ben Crown
Farmers Fruit Products
Taunton 18, Somerset, England
Robert Import Company
Av. Rio Branco 278
Grupo 506
Rio de Janeiro
22nd November 20__
Dear Sirs,
We have carefully considered the proposals you made in your letter of 16th November.
It would give us pleasure to supply you with the marmalade you wish to order. You have noticed that its quality is probably better than that of the marmalade usually sold in your country. You will soon see that your customers notice the difference too, and will want to place repeat orders.
We should like to prove this to you, and are therefore prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 15,000 jars of A2 orange marmalade. This, with the 2% cash discount which we would allow, should enable you to offer the goods for sale at competitive prices.
May we look forward to receiving your order? We assure you of our best attention.
Yours faithfully,
R. Wilson
Robert R. Wilson
TASKS:
1. Change Russian words and word-combinations into English:
1. The model you ask for is out of production (но мы можем вместо нее поставить вам) its substitute.
2. Patterns No 63 and 65 are not available please (выберете другие товары из нашего каталога). The price to the ordered items (будут снижены на 7%).
3. Although the quality of the goods is not up to samples, we are prepared to (принять товар, если вы снизите цену на 15%).
4. I am sure you will understand that my actions will be (на благо обеих наших фирм).
5. We trust the above suggestions and alterations (не встретят возражений с вашей стороны).
6. We believe the agreement will be mutually beneficial and (откроет пути к дальнейшему сотрудничеству).
7. We suggest we carry out the delivery of the converters by sea on special barges as (значительная негабаритность указанного оборудования не позволяет транспортировать его) by railway.
8. (Модель, которую вы заказали, уже не производится), but we can supply Model 2531 instead.
9. After spending a considerable amount of time going over your counter proposal (я и мои коллеги пришли к выводу, что предложенные условия просто не выполнимы) and from our point of view unrealistic.
10. We appreciate your past custom, (и будем рады сотрудничать с вами снова уже при установлении новых цен).
2. Insert the appropriate words:
1. We leave it to your discretion to supply a suitable ___, should you not have what we want, but the ___ must not exceed £ 1.75 per kg.
2. If you have a similar article but of better ___, please supply it ___, provided the price is not more than 10 % higher.
3. We ___ advise you to accept catalogue No 32, as the model you ___ is no longer obtainable.
4. Following ___ complaints, we have withdrawn these chemicals from stock and are ___ with «R35» brand in your consignment.
5. We cannot quite match the ___ of your order but are sending you our nearest.
6. We are prepared to offer a special trade ___ of 4% on these goods.
7. Delivery of the machines is not ___ possible in less than 3 months, but we should like to help you and are ___ your order priority.
8. As we are out of this line, please send the ___ you have in stock.
9. We leave it to your discretion to ___ a suitable substitute, should you not ___ what we want.
10. We are only ___ to accept the goods sent if you are willing to make a substantial reduction in the ___.
11. Would you please send the shipping ___ on our new address.
12. I am sure you will ___ that my actions will be for the benefit of both our firms.
3. Read the letter and retell its matter:
F. Lynch & Co. Ltd
Head office: Newell Street
Birmingham
B3 3EL
21 September 20__
The Sales Department
R. G. Electronics AG
Havmart 601
D – 5000 Köln 1
Dear Sirs,
We have carefully studied the Draft and are sorry to have to tell you that we are unable to accept some of the articles as they are worded in the present Draft.
Will you please note that we would like your obligations to include not only obtaining orders for us and providing assistance in arranging our participation in tenders invited in your country; we also would like you to keep us informed of your county’s market conditions and run a wide publicity campaign of our equipment.
We also think it necessary for you to include an article providing that the present Agency agreement does not cover design works, sales of equipment or rendering technical assistance in your country under the Intergovernmental agreement now in force between your country and ours
We trust the above suggestions and alterations will be found acceptable.
Yours faithfully,
F. Lynch
Frank B. Lynch
President
UNIT 6. ORDERS, ACKNOWLEDGMENTS
Marilyn N. Harry
4 Mashlea Road, Monsey
NY 10952
March 1, 20__
Ms. Ethel Sharfin
Lorenz Ltd
3 Ternure Avenue
Salem, MA 01970
Dear Ms. Sharfin:
Please find enclosed our Order No DR 9517, for men’s and boys’ sweaters in assorted sizes, colours and designs.
We have decided to accept the 15% trade discount you offered and terms of payment viz. documents against payment, but would like these terms reviewed in the near future.
Would you please send the shipping documents and your sight draft to Northminster Bank (City Branch), Deal Street, Birmingham?
If you do not have some of the listed items in stock, please do not send substitutes in their place.
We would appreciate delivery within the next six weeks, and look forward to your acknowledgement.
Sincerely,
M. Harry
Marilyn N. Harry
Enc.: – Order
MERTON LTD
Clayfield, Burnley BB10 1RQ
6th December 20__
Caravela
Rua das Ameixoeiras 1291
P – 1700 Lisboa
Dear Mr Causio
Please find attached an order (R 1432) from our principals, MacKenzie Broc Ltd, 1 – 5 Whale, Dawson, Ontario, Canada.
They have asked us to instruct you that the 60 sets of crockery ordered should be packed in 6 crates, 10 sets per crate, with each piece individually wrapped, and the crates marked clearly with their name, the words «fragile» and «crockery», and numbered 1 – 6.
They have agreed to pay by letter of credit, which we discussed on the phone last week, and they would like delivery before the end of this month, which should be no problem.
If the colours they have chosen are not in stock, they will accept an alternative provided the designs are those stipulated on the order.
Please send any further correspondence relating to shipment or payment direct to MacKenzie Broc, and let us have a copy of the commercial invoice when it is made up.
Faithfully yours,
Linda Lowe
Linda Lowe
ROBERT IMPORT COMPANY
Av. Rio Branco 278
Grupo 506, Rio de Janeiro
30th November 20__ Farmers Fruit Products
Taunton, Somerset
ENGLAND
Dear Sirs,
Our Order forMarmalade
In reply to your letter of 22nd November, we thank you for allowing us a special discount. This makes it possible for us to place an order and to expect quite good sales.
We have pleasure in enclosing our Order No. 732, and would ask you to return the duplicate to us, duly signed, as an acknowledgement.
Yours faithfully,
Ben Crown
Farmers Fruit Products
Taunton 18, Somerset, England
Robert Import Company
Av. Rio Branco 278
Grupo 506
Rio de Janeiro
8 December 20__
Dear Sirs,
Thank you very much for your Order No. 732 dated 30th November, 20__. As requested we enclose the copy, duly signed, as acknowledgement.
Our dispatch is processing your order today, and will let you know when the consignment will reach you.
We confidently hope that you will have a good turnover, and that you will be able to place repeat orders with us in the near future.
Yours faithfully,
TASKS:
1. Complete the letter with appropriate words:
GM Grover Menswear
Browns lane, Rugeley, Staffordshire, WS15 1DR
15 December 20__
Glaston Restaurant
Prince of Wales Road
Sheffield S9 4EX
Dear Mr. Rice,
Thank you __ responding to my __ regarding our staff Christmas party so __.
I would like to __ tables for 24 people for the __ of Thursday, 22 December. We will __ from the menu you described in your __ of 10 December at a __ of £12.50 per head (inclusive of VAT and service).
I am enclosing a deposit of £50 as __. I understand that this __ is non-returnable unless the cancellation is __ more than 10 days in advance. The balance of the __ will be paid by __ cheque at the end of the evening. We expect to __ at 7.30.
Yours sincerely,
Peter Crane
Answer to the questions:
1. What does Mr Thorns thank Mr Rice for?
2. Why is Mr Thorns enclosing a deposit of £50 into his letter?
3. When the balance of the bill will be paid?
2. Translate into Russian:
1. Will you please let us know whether you will be able to complete an order for the quantities required within the time at your disposal.
2. We would like to place our order with you, but must ask you to consider making us a more favourable offer.
3. Before we place an order with you we would like to know whether you can quote us a slightly better price for the material.
4. We have now seen samples of your products and are prepared to give them a trial provided you can guarantee delivery on or before 1 March. The enclosed order is placed strictly on this condition.
5. We must ask you to cancel any items which you cannot execute by 3 October.
6. We enclose a trial order. If the quality is up to our expectations we will send further orders in future.
7. If you have a similar article but of better quality please supply it instead provided the price is not more than 10 % higher.
8. As you have failed to deliver within the specified time, we have no alternative but to cancel our order.
9. Goods ordered from our old catalogue can be supplied only until stocks are exhausted.
10. Please let us have your order by 31st January, as this price concession will not apply after that date.
11. As our factory is at present fully occupied with contract orders, we regret having to decline your order.
12. Supplies of raw materials are becoming difficult to obtain and we have no alternative but to decline your order.
3. Translate into English:
1. Мы продолжим наше сотрудничество, только если качество поставляемых товаров будет соответствовать образцам (to be up).
2. Пожалуйста, вычеркните из заказа все те товары, которые вы не можете поставить со склада.
3. Если вы не сможете выполнить заказ к 6 февраля, мы вынуждены будем отменить его.
4. Очень сожалеем, что приходится отменить заказ на еще две машины.
5. Мы сможем сделать вам крупные заказы, если ваши цены будут конкурентоспособными, а поставки своевременными.
6. С экономической точки зрения мы не можем производить заказанные вами изделия в таком небольшом количестве.
7. Мы испытываем трудности в снабжении нашего завода сырьем, и поэтому нам ничего не остается, как отменить ваш заказ.
8. У нас только временные трудности, а в будущем мы будем рады принимать ваши заказы.
4. Write down a rejection of the offer using the following sentences:
1. Weight and colour must be as sample supplied.
2. Marks and blemishes on the surface make it necessary for us to reject the goods.
3. There is no market here for the higher-priced … Please send only models in the medium price-range.
4. Many thanks for your offer of … We are sorry to have to tell you that we cannot make use of it at present.
5. We thank you for your offer and will bear it in mind, should we have need of such equipment at any time.
6. We appreciate your offer of a reduced price, but are of the opinion that the market would not stand an article of this quality at all.
7. The recent slump in the market here makes it unavoidable for us to cancel the remainder of our order.
8. We are sorry to tell you that we cannot take you up on this, as the price you are asking is above the market level here for the quality in question.
9. As you have failed to deliver within the specified time, we have no alternative but to cancel our order.
UNIT 7. DISPATCH, PACKING, TRANSPORT
GLASTON POTTERIES Ltd
Clayfield, Burnley BB 10 1RQ
5 June 20__
D&S Char S/A.
Place 20 B – 4000
Canada
Dear Mr Tone,
The above order has now been completed and sent to Liverpool Docks, where it is awaiting loading on to the SS Manitoba, which sails for Dawson, Canada on 16 June arriving 30 June. When we have the necessary documents we will transfer them to Canadian Union Trust Bank.
We have taken particular care to see that the goods have been packed as per your instructions: the six crates have been marked with your name, and numbered 1 – 6. We managed to get all items from stock with the exception of No. G16, which is only available in red, but we included it in the consignment as it was of the design you asked for.
If you need any further information, please contact us. Thank you very much for your order. We look forward to hearing from you again soon.
Yours faithfully,
PurFoods Corporation
MARRIC BROTHERS
24 Besen Parkway, Monsey, NY 10852 (914) 352-8198
March 15, 20__
The Jimmy Store
36 Deborah Lane Spring Valley
NY 10977
Dear Mr. Lindsell,
After three months, we still have not received your check in the amount of $500 or any explanation as to why your payment has not been sent. Since you have always paid so promptly, we are wondering if perhaps there are extenuating circumstances or if there is some error in your statement.
If either is the case, please contact us so that we can work together to retain your good credit standing. Or, place your check for $500 in the enclosed envelope.
Sincerely,
Marc N. Eric
MARRIC BROTHERS
24 Besen Parkway, Monsey, NY 10952 (914) 352-8198
May 15, 20__
The Jimmy Store
36 Deborah Lane Spring Valley
NY 10977
Dear Mr. Lindsell,
For five months we have been writing to you in an attempt to clear up your unpaid balance of $500. You have chosen to ignore all our efforts.
Can't we settle this matter between ourselves? If you send your check for $500 today, you can continue your good credit reputation. Unless payment in full is received within ten days from the date of this letter, we will turn this matter over for collection.
The choice is yours. If your check reaches us by May 25, your credit reputation will remain intact, and we will be able to continue doing business with you on a credit basis. Please mail us your check for $500 today.
Sincerely,
Marc N. Eric
TASKS:
1. Find the Russian equivalents for the following sentences and word-combinations:
1. You can count on a brisk turnover if prices are competitive and deliveries prompt.
2. We’d like to know if you are prepared to grant us a discount.
3. Irrevocable letter of credit
4. Discount for cash payment
5. The procedure of payment is stipulated in Article 10 of the above contract.
6. We have made out our first invoice for the services of our specialists.
7. You have reduced the amount of the invoice without our consent to it which contradicts Article 10 of our contract.
8. You have infringed the contract in respect of terms of payment.
a) Мы выставили первый счёт за услуги наших специалистов.
b) денежный перевод
c) Мы хотели бы знать, сможете ли вы предоставить нам скидку.
d) скидка за платеж наличными
e) Вы уменьшили сумму счёта без согласования с нами, что противоречит пункту 10 контракта.
f) безотзывной аккредитив
g) Вы нарушили контракт в отношении условий платежа.
h) Вы можете рассчитывать на интенсивный товарооборот при условии, что цены будут конкурентоспособными, а поставки продукции своевременными.
i) Такой порядок платежей предусмотрен пунктом 10 упомянутого контракта.
2. Insert the prepositions where necessary. Translate into Russian:
1. Your invoice has now been received, and … checking this we find that you have made a mistake … the extension of item No 3, 15 chairs … £3.35.
2. We thank you …your remittance for £117 received today … our bank.
3. … the coming year we will probably place regular orders … you and our present method of payment by letter … credit will become inconvenient.
4. There is discrepancy between the packing list … case 3 and your invoice: the number of items entered … the invoice and that … the case do not coincide.
5. As specified … all our estimates and invoices our terms of business are 30 days net.
6. Our terms and conditions … sale as printed … our invoices must be strictly observed.
7. The prices do not include import duties, which should be paid … the Buyer of the equipment … compliance with the customs regulations … force in the country.
8. This is a special offer and is not subject … our usual discount.
9. We are accepting your order … the prices quoted in our letter, but cannot guarantee that they will hold good … further orders.
10. We are willing to offer you a discount of 5 % … future orders of value £ 5,000 or over, and this may help you to develop … your market.
3. Read the letter and retell its matter:
THOMS & SON
Hardware merchants
150 Beachview Avenue Bournemouth H77 6DP
30 January 20__
Modern Plastics Ltd
Melox House
Portsmouth p92 4cc
Dear Sirs,
All our attempts to induce you to clear your indebtedness to us have been ignored, and we are quite unable to understand why you have not even replied to our letters. We think we have shown reasonable patience and consideration, but we can do so no longer and must now reluctantly take steps to obtain payment at law.
As you must yourself appreciate, your own credit and reputation are certain to suffer by our action, but we regret that there is no alternative. If, however, you make an immediate payment to State Bank of the full amount due, we will suspend action against you.
Yours faithfully,
J.Thoms
J.B.Thoms, Managing Director
4. Translate into English:
1. Поскольку мы готовы заплатить наличными, мы надеемся, что вы назначите самые благоприятные цены.
2. Прилагаем расчёт стоимости материалов, а также данные о стоимости строительства алюминиевых заводов в других странах.
3. С сожалением сообщаем вам, что до настоящего времени мы не получили от вас банковскую гарантию.
4. Расходы по складированию товаров будут отнесены на ваш счёт.
5. Мы просим вас незамедлительно подтвердить согласие оплатить расходы по хранению запчастей в порту.
6. Оплата услуг специалистов должна производиться вами ежеквартально.
7. Что касается выплаты вашего комиссионного вознаграждения, то мы хотим подчеркнуть, что мы выплачиваем комиссионные только после получения платежей от Заказчика.
CROWN 2-2
24 Besen Parkway, Monsey, NY 10952
The Store
36 Deborah Lane
Spring Valley, NY 10977
May 15, 20__
Dear Sirs,
Thank you for your letter of 17th September. We are pleased to hear that the goods ordered arrived in good condition, but we must apologize for their delayed arrival.
We have looked into the matter and have found that the delay is due to a minor fault in one of our routines, which has now been rectified. We can assure you that future orders from you will be dealt with promptly, and that consignments will reach you by the dates stipulated.
Once again, please accept our apologies.
Yours faithfully,
M. Erickson
4. Write complaints:
1. You have received a telephone bill from the telephone office for long-distance calls you didn’t make. Ask them to check the bill and make corrections.
2. You have bought a washing machine. A serviceman was to have installed it two days ago. Request immediate actions.
UNIT 10. APOLOGY-LETTERS
588 Maple Wood Street
Fairfield, PA 37626
November 29, 20__
Mr. Joseph Bicman
358 Noncook Road
John's Town, PA 57323
Dear Mr. Bicman:
I apologize for the mix-up of order N: 26429782. We have just implemented a new packaging system that still has a few bugs that still needs to be worked out, but we did fix your order and sent it out this morning. For your trouble, we have enclosed a $25 gift certificate which can be used at any of our stores. Once again I would like to apologize for the mix-up in your order and any inconveniences this may have caused you.
Sincerely yours,
Scott Mahoney
August 12, 20__
Ms. Barbara Norman
Berringer & Sons
456 Smith Street Skokie
IL 60076
Dear Ms. Norman:
I am very sorry to learn of the problem you have had with our salesman, Vic Torian. All our salespeople attend a one-week training program because we expect them to be honest with and courteous to all our customers. Please accept my apology. We have taken corrective action regarding Mr. Torian, and you can be assured that he will not call on you again.
Ms. Norman, your business is important to us, and we are anxious to continue the long-standing relationship we have enjoyed for many years. I will call you personally next week to see how we may continue to offer you the fine service you have received over the last several years.
Sincerely,
William Marblehead
CableNet
SWEET SAVAGE CHOCOLATE
British Crystal Ltd
Tel: 44 (0) 1332 45790
14 December 20__
S.A. Importers Ltd
Riyadh
Saudi Arabia
Gentlemen,
We have the pleasure to announce that our Technical Director, Mr. Daly, is ___ to visit you early in February next, the ___ of his visit will be to study the spot with your ___ assistance and co-operation.
It ___ be very helpful for him to exchange ___ about the promotion of the business and ___ could perhaps be arranged with various authorities who may ___ interested in the constructional projects we ___ in view. Your kind suggestions will be ___ appreciated.
You will be informed in advance of the ___ day on which Mr. Daly will arrive in Saudi Arabia.
Truly yours,
Nicolas Jay
Nicolas Jay
Managing Director
4. Write down a letter using the following sentences:
1. This is to confirm that we have booked a double room for you.
2. We enclose our Tariff Card for your information.
3. Nearby there is a single room for their private secretary.
4. I am grateful for your early notice as bookings are very heavy now.
5. The charges for the rooms are the same as last year.
UNIT 12. INVITATIONS
Instit