Синтаксис, грамматика и морфология научных текстов

Уже наиболее общие свойства научно-технического из­ложения, о которых мы говорили выше, не могут не отра­жаться на синтаксической структуре высказывания. Так, мы уже отмечали, что для подобных материалов особенно харак­терны определения понятий и описание реальных объектов путем указания на их свойства. Это предопределяет широкое использование структур типа А есть Б, т.е. простых двусостав­ных предложений с составным сказуемым, состоящим из гла­гола-связки и именной части (предикатива):

The barn is a unit of measure of nuclear cross sections

A breakdown is an electric discharge through an insulator

В качестве предикатива часто выступает прилагательное или предложный оборот:

The pipe is steel

The surface is copper

These materials are low-cost

Control is by a foot switch

Wing de-icing is by ducting exhaust heated air through leading edge duct

Подобные структуры используются и в отрицательной фор­ме, где вместо обычного глагольного отрицания (do no t) неред­ко используется составное сказуемое, в котором предикативу предшествует отрицание поп:

The stuff is поп -shrink, The refrigerants are nontoxic and nonirritating.

Скрытыми определениями являются и многочисленные ат­рибутивные группы, которые в большом количестве использу­ются в научно-технических материалах. Ведь назвать прибор а mechanically timed relay – это все равно, что определить его как a relay which is mechanically timed. Подобные свернутые опреде­ления дают возможность указать на самые различные призна­ки объекта или явления:

medium-power silicon rectifiers

mercury-wetted contact relay

open-loop output impedance

Число опре­делений в таких сочетаниях может быть весьма значитель­ным. (Ср.: a differential pressure type specific gravity measuring instrument).

Стремление к указанию на реальные объекты, к опе­рированию вещами приводит к преобладанию в английском научно-техническом стиле именных структур. Дело не только в том, что в техни­ческих текстах много названий реальных предметов. Исследо­вания показали, что в таких текстах номинализируются и опи­сания процессов и действий. Вместотогочтобысказать to clean after the welding, специалист говорит to do post-welding cleaning; если надо указать, что частица находится вблизи ядра, говорят it occupies a juxtanuclear position; вместо The contents of the tank are discharged by a pump предпочтение отдают Discharge of the contents of the tank is effected by a pump. Съем­ная крышка в приборе существует не просто для того, чтобы его можно было легко чистить и ремонтировать, но for ease of maintenance and repair.

В связи с тем, что функция реального описания дей­ствия передается имени, сказуемое в предложении становится лишь общим обозначением процессуальное, своего рода «оператором» при имени. В научно-технических текстах отме­чается широкое употребление таких глаголов-операторов, как effect, assure, perform, obtain, provide, give, involve, entail, imply, result in, lead to, to be ascribed to, to be attributed to, etc ., значе­ние и перевод которых всецело зависит от существительных, несущих основную смысловую нагрузку в предложении.

Стремление к номинативному приводит также к замене наречий предложно-именными сочетаниями. Так, accurately становится with accuracy, very easily – with the greatest ease или the easy way (Ср.: to do something the hard way), etc.

Упорно сопротивляются этой тенденции лишь усилитель­ные наречия, которые выступают в научно-технических текстах в качестве основного модально-экспрессивного средства, не вы­глядящего чуждым элементом в серьезном изложении. Таковы наречия:

с learly

completely

considerably

essentially

fairly

greatly

significantly

markedly

materially

perfectly

positively

reasonably

Ср.:

The amount of energy that has to be dissipated is clearly enormous.

The energy loss is markedly reduced.

Свидетельством все той же антиглагольной тенденции научно-технического стиля является и широкое использование вместо глаголов отглагольных прилагательных с предлогами:

to be attendant on

to be conducive to

to be destructive of

to be incidental to

to be responsive to

to be tolerant of

Ср.:

This system is conducive to high volumetric efficiency.

This type of mixing is often incidental to other stages of the industrial process, e.g. size reduction.

Преобладание в научном стиле именных, а не глагольных конструкций дает возможность большего обобщения, устраняя необходимость указывать время действия, ср.:

when we arrived

at the time of our arrival

when we arrive

По этой же причине в научном стиле заметное предпочтение отдается пассиву, где необязательно указывается деятель, и неличным формам глагола. Вместо

I use the same notation as previously

пишут:

The notation is the same as previously used.

Разумеется, номинативный характер научно-техниче­ского стиля не означает, что в материалах этого стиля полно­стью отсутствуют полнозначные глаголы в личных формах. Без таких глаголов трудно себе представить связное изложение значительной длины, хотя по некоторым подсчетам число гла­гольных предикативных форм в научно-технических текстах вдвое меньше, чем в литературных произведениях того же объема. В языковедческих работах не раз отмечались такие особенности употребления глаголов в научно-техническом сти­ле английского языка, как значительное преобладание пассив­ных форм и форм простого настоящего времени, что, несом­ненно) связано с основными характеристиками и целями науч­ного изложения. Особое внимание заслуживает широко распространенное в специальных текстах использова­ние переходных глаголов в непереходной форме с пассивным значением:

These filters adapt easily to automatic processing of many materials.

The steel forges well. The unit must test for adequate wiring.

Важная характеристика английского научно-техническо­го стиля, которая отражается в отборе и использовании языко­вых средств, заключается также в его стремлении к краткости и компактности изложения, что выражается, в частности, в до­вольно широком использовании эллиптических конструкций. Неправильное понимание этих конструкций нередко приводит к нелепым ошибкам в переводе. Встретив в тексте сочетание а remote crane или a liquid rocket , переводчик должен распознать в них эллиптические формы сочетаний a remote-operated crane и a liquid-fuelled rocket . Прочитав, что A non-destructive testing college is to open in London this October , он должен помнить, что открывающийся колледж вовсе не будет неразрушающимся (non-destructive ) или испытательным (testing ), а будет гото­вить специалистов в области неразрушающих методов испыта­ния материалов. Аналогичным образом low-pressure producers могут оказаться производителями полиэтилена методом низко­го давления.

Указанная тенденция находит отражение и в ряде других грамматических особенностей. Для научно-технического стиля характерна, например, замена определительных придаточных предложений прилагательными в постпозиции (особенно с суффиксами -ible, -able, -ive и др.):

the materials available

excellent properties never before attainable

all factors important in the evaluation of

problems difficult with ordinary equipment

Та же цель может достигаться и использованием в функции оп­ределения форм инфинитива:

the properties to be expected

the temperature to be obtained

the product to be cooled

Можно также отметить многочисленные случаи опу­щения в научно-технических материалах артикля, особенно оп­ределенного, там, где в текстах другого типа его употребление считается абсолютно обязательным:

General view is that...

First uranium mine in the region was...

Артикль часто отсутствует перед названиями конкретных деталей, в технических описаниях, инструкциях и т.п.:

Armstrong Traps have long-live parts

valve and seat are heat treated crome steel

lever assembly and bucket arc stainless steel

Это же явление наблюдается перед названиями научных областей:

...in such fields as work study

mechanical engineering, civil engineering

telecommunication, standardization

higher education

В лингвистических работах, исследующих специфику научно-технического стиля в современном английском языке, указывается и целый ряд более частных грамматических осо­бенностей, как то: широкое употребление множественного чис­ла вещественных существительных (fats, oils, greases, steels, rare earths, sands, wools, gasolines, etc.), множественного числа в на­званиях инструментов (clippers, jointers, shears, dividers, compasses, trammels, etc.), использование предлога of для пере­дачи видо-родовых отношений (the oxidizer of liquid oxygen, the fuel of kerosene ), распространенность атрибутивных сочетаний сословами type, design, pattern, grade :

Protective clothing and dry- chemical-type fire extinguisher should be readily available in the area.

Not only laboratories, but pilot-type manufacturing plants are included in the center.

В связи с отмечавшейся выше последовательностью и до­казательностью научного изложения наблюдается также повы­шенное использование причинно-следственных союзов и логи­ческих связок типа since, therefore, it follows that, so, thus, it implies, involves, leads to, results in, etc.

Наряду с первым лицом множественного числа широко употребляются безличные формы и конструкции с one .

Частотное распределение частей речи в научном тексте отличается от того, которое наблюдается в нейтральном или разговорном стиле: увеличивается процентное содержание имен, уменьшается содержание глаголов в личной форме, совсем отсутствуют междометия.

Необходимо упомянуть особую, характерную для научноготекста форму замещения конструкциями:

- that of;

- those of;

- that + Part.

В знаменитой книге родоначальника кибернетики Норберта Виннера (1894 – 1964) «Кибернетика, или управление и связь в животном и машине», находим такой пример:

To cover this aspect of communication engineering we had to develop a statistical theory of the amount of information, in which the unit of the amount of information was that transmitted as a single decision between equally probable alternatives. This idea occurred at about the same timeto several writers, among them the statistician R. A. Fisher, Dr. Shannon of the Bell Telephone Laboratories, and the author. Fisher’s motive in studying this subject is to be found in classical statistical theory; that of Shannon in the problem of noise and message in electrical filters.

Исследования грамматических особенностей технических текстов показали, что термины, обозначающие вещество и отвлеченное понятие, имеют особенности по сравнению с соответствующими разрядами существительных в общелитературном языке в своем отношении к категории числа. Они употребляются в обеих числовых формах без сдвига лексического значения и могут определяться числительными:

Normally two horizontal permeabilities are measured.

Объясняется это не ограничениями внутриязыкового порядка, а экстралингвистическими причинами. Чем глубже наука проникает в законы природы, тем более тонкой становится дифференциация видов вещества и свойств предметов. Подобно известному примеру с множеством видов снега у эскимосов, для неспециалиста сталь – одно понятие; металлург знает много разных сталей.

Поскольку важными стилеобразующими факторами научной речи являются необходимость доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала и традиционность, синтаксическая структура должна быть стройной, полной и по возможности стереотипной.

В синтаксической структуре научных текстов преобладают сложноподчиненные предложения. Немногочисленные простые предложения развернуты за счет однородных членов.

Необходимость полноты изложения приводит к широкому использованию различных типов определений. Как правило, почти каждое существительное научного текста имеет постпозитивное или препозитивное определение или и то и другое одновременно. Специфичными для технических текстов, в особенности таких, в которых речь идет о приборах и оборудовании, являются препозитивные определительные группы, состоящие из целых цепочек слов:

(hydrogen-ion-potential recorders, anti-aircraft fire-control systems).

Большое развитие определений этого типа связано с требованием точного ограничения используемых понятий. По этой же причине многие слова поясняются предложными, причастными, герундиальными и инфинитивными оборотами.

Для научного текста характерны обилие и разнообразие союзов и союзных слов, особенно двойных: that , and that , than , if , as , or , nor , not merely … but also , whether … or , both … and , as … as . Также встречаются союзы типа thereby , therewith , hereby , которые в художественной литературе стали уже архаизмами.

Порядок слов в научных текстах преимущественно прямой. Редкие исключения обусловлены необходимость логической связи. Рассмотрим следующий отрывок научного текста:

The effectors may be electrical motors or solenoids or heating coils or other instruments of very diverse sorts. Between the receptor or sense organ and the effector stands an intermediate set of elements.

Инверсиявпредложении «Between the receptor or sense organ and the effector stands an intermediate set of elements » служитдляобеспечениялогическойсвязиспредыдущим:

Важную роль в раскрытии логической структуры целого играет деление на абзацы. Каждый абзац, как правило, начинается с ключевого предложения, излагающего основную мысль. Для усиления логической связи между предложениями употребляются такие специальные устойчивые выражения to sum up , as we have seen , so far we have been condidering .

Той же цели могут служить и наречия: finally, again, thus. Их употребление в научном тексте специфично, т. е. сильно отличается от употребления в художественной прозе.

Авторская речь в научных текстах построена в первом лице множественного числа:

we are coming to realize

we have taken it to be

the tube has shown us

we are beginning to see

we deal with

we are now speaking

Это “we ” («мы ») имеет двойное значение. Во-первых, автор таким образом подчеркивает роль других исследователей, коллег или предшественников, в разработке той или иной темы. Во-вторых, лекторское «мы» вовлекает слушателей/читателей в процесс рассуждения и доказательства, создает чувство сопричастности.

Appendix 3

GRAMMAR REVIEW

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ THE PRESENT SIMPLE (INDEFINITE) TENSE

№ п/п   СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ   ПРИМЕР  
  Обычное, регулярно повторяющееся действие в настоящем (часто со словами every day каждый день, usually обычно, often часто, never никогда и т. п.)   I often write letters to my sister. Я часто пишу письма своей сестре.  
  Общеизвестные факты, неопровержимая истина   Water freezes at zero. Вода замерзает при 0°С.  
  Ряд последовательных действий в настоящем (часто со словами at first сначала, then затем, потом, after после и т. п.)   I come to the office, look through the mail and then write letters. Я прихожу на работу, просматриваю почту, а потом пишу письма.
  В придаточных предложениях времени и условия после союзов: if если, when когда, as soon as как только, before прежде чем и др. вместо Future Indefinite   As soon as I write the letter, I’ll post it immediately. Как только я напишу письмо, я сразу же его отправлю.  
  Единичное, конкретное действие в будущем (обычно намеченное к выполнению, запланированное, с указанием времени в будущем, часто с глаголами, обозначающими движение)   He comes tomorrow. Он приезжает завтра. When does the ceremony take place? Когда состоится церемония?  
  Действие, совершающееся в момент речи, с глаголами, не употребляющимися во временах группы Continuous (to see, to hear, to recognize, to want, to understand и др.)   I see a ship in the distance. Я вижу судно вдали.    

· Форма глагола 3-го лица единственного числа в Present Simple образуется путем прибавления -s (-es) к форме инфинитива (без частицы to): to run бежать — runs бежит.

· -es прибавляется в тех же случаях, что и при образовании множественного числа существительных, т. е. если глагол оканчивается на -o,-s,-ss,-x,-ch,-sh: to go идти — goes идёт, to miss скучать — misses скучает, to mix смешивать — mixes смешивает, to catch ловить — catches ловит и т. д. Глаголы, оканчивающиеся на -y с предшествующей согласной в 3-м лице единственного числа меняют -yна -i-+ -es: to cry кричать, плакать — cries кричит, плачет. Если перед -yстоит гласная, действует общее правило: to play играть — plays играет.

· Для образования вопросительных и отрицательных предложений используется вспомогательный глагол to do(в 3-м лице единственного числа — does). В отрицательных предложениях после него ставится отрицание not (краткие формы: do not = don't, does not = doesn't). В вопросительных предложениях вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Do you speak English? Вы говорите по-английски? I don't know this word. Я не знаю это слово.

· Так как форма doesсодержит в себе показатель 3-го лица единственного числа Present Simple, основной глагол употребляется в форме инфинитива (без частицы to) и -s (-es) уже не прибавляется: Does he speak German? Он говорит по-немецки? He doesn'tunderstand anything. Он ничего не понимает.

· Краткий утвердительный ответ на общий вопрос в Present Simple: Yes, I (we, you, they) do. Yes, he (she, it) does. Да.

· Краткий отрицательный ответ на общий вопрос в Present Simple: No, I (we, you, they) don't. No, he (she, it) doesn't. Нет.

· Глаголу to be не требуется вспомогательного глагола to doдля образования вопросительных и отрицательных предложений.

· При образовании вопросительного предложения соответствующая форма глагола to be (am/is/are) ставится на первое место: Am I wrong? Я не прав? Is he ill? Он болен? Are you all right? С вами всё в порядке?

· В отрицательных предложениях после соответствующей формы глагола to be (am/is/are) ставится отрицание not (краткие формы: is not = isn't, are not = aren't): He is not at home. Его нет дома. They are not ready today. Они не готовы сегодня.

· Глагол to have (в 3-м лице единственного числа — has) может образовывать вопросительные и отрицательные предложения как со вспомогательным глаголом to do, так и без него: Haveyou a car? = Do you have a car? У Вас есть машина?Has he a pencil? = Does he have a pencil? У него есть карандаш? Однако более грамотным и предпочтительным является вариант со вспомогательным глаголом do (does).

· Краткие формы: have not = haven't, has not = hasn't: I haven't a car. = I don't have a car. У меня нет машины.

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ THE PAST SIMPLE (INDEFINITE) TENSE

№ п/п   СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ   ПРИМЕР  
  Действие в прошлом, произошедшее в какой-либо указанный момент   Yesterday I wrote a letter to my sister. Вчера я написал письмо своей сестре.  
  Регулярно повторяющееся действие в прошлом (часто со словами every day каждый день, often часто, at first сначала и т. д.)   He wrote letters to his parents every day. Он писал письма родителям каждый день.  
  В этом случае часто вместо Past Simple употребляется оборот used to + инфинитив, который также может указывать на длительность периода действия в прошлом   He used to play football. Раньше он играл в футбол.  
  Последовательные действия в прошлом   He came home, had his dinner and went to bed at once. Он пришел домой, поужинал и сразу лег спать.

· Форма глагола в Past Simple действительного залога образуется прибавлением к основе правильного глагола суффикса -ed (to start начинать — started начал), а для неправильных глаголов — совпадает со второй формой (to begin начинать — began начал).

ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ПРИ ПРИБАВЛЕНИИ -ED

№ п/п   ПРАВИЛО   ПРИМЕР  
  Нечитаемая конечная -е отбрасывается   to place размещать — placed разместил
  Если слово заканчивается на -y, а перед ней стоит одна согласная, то -y меняется на -i-   to cry плакать — cried плакал  
  Если же перед -y стоит гласная, то -y не изменяется to play играть — played играл  
  Если слово заканчивается на одну согласную, а перед ней стоит краткий ударный слог (обычно одна ударная гласная), то конечная согласная удваивается to stop останавливаться — stopped остановился  
  Двусложныеили многосложные глаголы, оканчивающиеся на одну согласную с предшествующим кратким гласным звуком, удваивают конечную согласную только в том случае, если ударение падает на последний слог   to permit разрешать — permittedразрешил; Но: to limit ограничивать — limited ограничил (последний слог безударный)
  Если глагол оканчивается на-l, то -l удваивается независимо от того, падает ли ударение на последний слог или нет   to travelпутешествовать — travelledпутешествовал, to cancelотменять—cancelledотменил
  По правилам орфографии, принятой в США, -l удваивается только в том случае, когда ударение падает на последний слог   compelled заставил; Но: traveledпутешествовал, canceled отменил

ОКОНЧАНИЕ -ED ПРОИЗНОСИТСЯ:

[ d ]

После звонких согласных (кроме d) и гласных

lived[livd], informed [infо:md]

[ t ]

После глухих согласных (кроме t)

helped [helpt], asked [а:skt]

[ id ]

После d и t

waited [‘weitid], intended [in’tendid]

· Для образования вопросительных и отрицательных предложений в Past Simple (Indefinite) действительного залога используется форма прошедшего времени глагола to do — did(для всех лиц и чисел). При этом основной глагол ставится в форме инфинитива (поскольку didуже несет в себе значение Past Simple (Indefinite) действительного залога). В вопросительных предложениях did ставится перед подлежащим. В отрицательных — за didследует отрицание not. Краткая форма для did not— didn't:

· Didyou see him yesterday? Ты видел его вчера?

· He did not (= didn't) understand the new material. Он не понял новый материал.

· Краткий утвердительный ответ на общий вопрос в Past Simple (Indefinite) действительного залога: Yes, I (he, she, it, we, you, they) did. Да.

· Краткий отрицательный ответ на общий вопрос в Past Simple (Indefinite) действительного залога: No, I (he, she, it, we, you, they) didn't. Нет.

· Глаголу to be не требуется вспомогательного глагола didдля образования вопросительных и отрицательных предложений.

· При образовании вопросительного предложения соответствующая форма глагола to be (was/were) ставится на первое место: Was I wrong? Я был не прав? Was he ill? Он был болен? Were you all right? С вами было всё в порядке?

· В отрицательных предложениях после соответствующей формы глагола to be (was/were) ставится отрицание not (краткие формы: was not = wasn't, were not = weren't): He was not at home. Его не было дома. They were not ready yesterday. Они не были готовы вчера.

· Глагол to have, имеющий в прошедшем времени форму had для всех лиц и чисел, может образовывать вопросительные и отрицательные предложения как со вспомогательным глаголом did, так и без него: Hadyou a car? = Did you have a car? У Вас была машина?Had he a pencil? = Did he have a pencil? У него был карандаш? Однако более грамотным и предпочтительным является вариант со вспомогательным глаголом did.

· Краткая форма: had not = hadn't: I hadn't a car. = I didn't have a car. У меня не было машины. И в этом случае предпочтительным является вариант со вспомогательным глаголом did.

THE FUTURE SIMPLE (INDEFINITE) TENSE

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ THE FUTURE SIMPLE (INDEFINITE) TENSE

№ п/п   СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ   ПРИМЕР  
  Действие, которое совершится или будет совершаться в будущем. Это время может обозначать как однократное, так и повторяющееся действие (часто с такими обстоятельствами времени, как tomorrow завтра, in a week через неделю, next month в следующем месяце и т. д.)   He will return to Moscow in a few days. Он вернется в Москву через несколько дней.  
  Выражает ряд последовательных действий в будущем   They will come home, have their dinner and then go to the cinema. Они придут домой, пообедают, а затем пойдут в кино.  
  Общеизвестные факты, являющиеся неопровержимой истиной, сообщающие о том, что будет верно всегда, при всех условиях, в любой момент будущего   Water will boil at 100° C. Вода (за)кипит при 100 °С. Winter will follow autumn. За осенью (по)следует зима.

· В придаточных предложениях времени и условия вместо форм Future используются формы Present: Present Simple (Indefinite) вместо Future Simple (Indefinite), Present Continuous (Progressive) вместо Future Continuous (Progressive), Present Perfect вместо Future Perfect.

Тем не менее, на русский язык такие предложения переводятся будущим временем:

I will come if I have time. Я приду, если у меня будет время (придаточное условия).

I will tell him about it when I see him. Я расскажу ему об этом, когда увижу его (придаточное времени).

· Модальное значение волеизъявления ("хочу"), иногда приписываемое вспомогательному глаголу will, скорее всего, связано с модальной сутью самого будущего времени: говоря о будущем, мы высказываем наши предположения, намерения, планы, предсказания и т. д. Те же самые модальные значения сохраняются и при употреблении времён группы Present. Сравните:

I will go to London this summer. Этим летом я поеду в Лондон.

I go to London this summer. Этим летом я еду в Лондон.

Единственной разницей между этими предложениями можно назвать лишь степень уверенности, но в обоих случаях имеется модальное значение намерения, предсказания.

THE PRESENT CONTINUOUS (PROGRESSIVE) TENSE

УТВЕРДИТЕЛЬНОЕ ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ
I am asking. He (she, it) is asking. You (we, they) are asking. Am I asking? Is he (she, it) asking? Are you (we, they) asking? I am not asking. He (she, it) is not asking. You (we, they) are not asking.

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ

THE PRESENT CONTINUOUS (PROGRESSIVE) TENSE

№ п/п   СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ   ПРИМЕР  
  Действие в развитии, незаконченное, происходящее в момент речи   I am writinga letter to my sister now, don’t bother me. Я сейчас пишу письмо сестре, не беспокой меня.  
  Действие в ближайшем будущем (обычно с обстоятельством времени)   My wife is coming in a minute. Моя жена придет через минуту.

THE PAST CONTINUOUS (PROGRESSIVE) TENSE

УТВЕРДИТЕЛЬНОЕ   ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ   ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ  
I (he, she, it) was asking. You (we, they) were asking.   Was I (he, she, it) asking? Were you (we, they) asking?   I (he, she, it) was not asking. You (we, they) were not asking.  

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ THE PAST CONTINUOUS (PROGRESSIVE) TENSE

№ п/п   СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ   ПРИМЕР  
  Действие в развитии, незаконченное, происходившее в определенный момент в прошлом   Yesterday at 6 o’clock I was writing a letter. Вчера в 6 часов я писал письмо.
  Действие, протекавшее в момент, когда произошло какое-либо другое действие, выраженное в Past Simple (в придаточных предложениях, обычно начинающихся со слова when когда) He was reading a book when I entered the room. Он читал книгу, когда я вошел в комнату.  
     
  Параллельные действия в прошлом (в придаточных предложениях времени, обычно начинающихся со слова whileпока, в то время как)   I was watching TV while he was looking through the newspapers. Я смотрел телевизор, в то время как он просматривал газеты.
  Действие, протекавшее в ограниченный период (когда в предложении подчеркивается длительность процесса), часто со словами all day long весь день, the whole month целый месяц и т. д. I was talking to him from 7 till 8 o’clock last night. Я разговаривал с ним вчера вечером с 7 до 8 часов.

THE FUTURE CONTINUOUS (PROGRESSIVE) TENSE

УТВЕРДИТЕЛЬНОЕ   ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ   ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ  
I (he, she, it, we, you, they) will be asking.     Will I (he, she, it, we, you, they) be asking?   I (he, she, it, we, you, they) will not be asking.  

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ

THE FUTURE CONTINUOUS (PROGRESSIVE) TENSE

№ п/п   СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ   ПРИМЕР  
  Действие в развитии, незаконченное, происходящее либо в определенный момент в будущем, либо в течение целого периода в будущем   I'll be waiting for you at 5 o'clock. Я буду ждать вас в 5 часов. I'll be translating this article all day long tomorrow. Завтра я целый день буду переводить эту статью.  
  Действие, которое будет совершаться, протекать в тот момент, когда произойдет другое действие, выраженное глаголом в форме Present Simple (в придаточных предложениях времени, начинающихся со слова when когда)   I'll be working when you come. Я буду работать, когда вы придете.  
  Параллельные действия в будущем, т. е. протекающие в одно и то же время (в придаточных предложениях времени, начинающихся со слова while пока, в то время как)   He will be reading while the children will be swimming. Он будет читать, пока дети будут купаться.  
  Действие в будущем, которое явится результатом естественного хода событий, причем точное время его совершения может быть не указано   I'll soon be starting my studies in King's College. Скоро я буду учиться в Королевском колледже.  
N. B.   Общая формула образования времен группы Perfect: to have (в соответствующей форме) +причастиеII  

THE PRESENT PERFECT TENSE

УТВЕРДИТЕЛЬНОЕ ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ
I (we, you, they) have asked. He (she, it) hasasked. Have I (we, you, they) asked? Has he (she, it)asked? I (we, you, they) have not asked. He (she, it) has notasked.

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ

THE PRESENT PERFECT TENSE

№ п/п СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ   ПРИМЕР  
  Действие, совершившееся в прошлом, но имеющее непосредственную связь с настоящим моментом. Без уточнения времени I have written this letter. Я написал это письмо.  
  Действие, совершившееся в истекший период в настоящем (с такими словами, как today сегодня, this week на этой неделе, this month в этом месяце и т. д.) This week I have called her twice. На этой неделе я дважды звонил ей. I have visited him today. Сегодня я навестил его.
  С наречиями неопределенного времени: never никогда, ever когда-либо, yet еще, alreadyуже, lately недавно (за последние дни или месяцы), recently недавно (за последние месяцы или годы); со словом since с, с тех пор I haven’t seen him since spring. Я не видел его с весны.  
  В придаточных предложениях времени и условия после союзов afterпосле того как, ifесли, when когда, as soon as как только, before прежде чем вместо Future Perfect   I’ll go to the Crimea after I have taken my exams. Я поеду в Крым после того, как сдам экзамены.  
  Действие или состояние, не законченное к моменту речи (переводится глаголом настоящего времени) I have known him for many years. Я знаю его много лет.

THE PAST PERFECT TENSE

УТВЕРДИТЕЛЬНОЕ ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ
I (he, she, it, we, you, they) had asked Had I (he, she, it, we, you, they) asked? I (he, she, it, we, you, they) had not asked

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ

THE PAST PERFECT TENSE

СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИМЕР
Действие или состояние, завершившееся до определенного момента в прошлом. Этот момент определяется либо обстоятельством времени с предлогом by к, либо другим действием или состоянием в прошлом, которое произошло позже и выражается глаголом в Past Simple Yesterday by 7 o'clock I had translated the text. Вчера к 7 часам я перевел текст. I had had breakfast before he came. Я позавтракал до того, как он пришел

.

THE FUTURE PERFECT TENSE

УТВЕРДИТЕЛЬНОЕ ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ
I (he, she, it, we, you, they) will have asked. Will I (he, she, it, we, you, they) have asked? I (he, she, it, we, you, they) will not have asked

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ

THE FUTURE PERFECT TENSE

№ п/п СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ   ПРИМЕР  
  Действие, которое будет завершено до определенного момента в будущем, который определяется обстоятельством времени с предлогом by к, до   I'll have translated this text by 2 o'clock tomorrow. Я переведу этот текст завтра до 2 часов.  
  Действие, которое завершится до другого действия в будущем, выраженного глаголом в Present Simple (c предлогом by к, до)   I'll have written my composition by the time you ring me up. Я напишу сочинение до того, как ты мне позвонишь.

THE PRESENT PERFECT CONTINUOUS TENSE

УТВЕРДИТЕЛЬНОЕ ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ
I (you, we, they) have been asking. He (she, it) has been asking. Have I (you, we, they) been asking? Has he (she, it) been asking? I (you, we, they) have not been asking. He (she, it) has not been asking.

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ

THE PRESENT PERFECT CONTINUOUS TENSE

СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ   ПРИМЕР  
Действие или состояние, начавшееся до настоящего момента, длившееся в течение некоторого периода времени и продолжающееся в момент речи или закончившееся непосредственно перед моментом речи. При этом указывается либо весь период действия (обычно с предлогом for в течение, уже), либо начальный момент (обычно с предлогом since с, с тех пор как) I have been watching TV for 2 hours. Я смотрю телевизор уже 2 часа. I have been waiting since yesterday morning. Я жду со вчерашнего утра.  

THE PAST PERFECT CONTINUOUS TENSE

УТВЕРДИТЕЛЬНОЕ ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ
I (he, she, it, you, we, they) had been asking. Had I (he, she, it, you, we, they)been asking? I (he, she, it, you, we, they) had not been asking.

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ THE PAST PERFECT CONTINUOUS TENSE

СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИМЕР
Выражает длительное действие или состояние, которое началось ранее другого действия или состояния, выражаемого обычно формой Past Simple, и при наступлении этого действия или состояния все еще некоторое время продолжалось или было прервано. При этом указывается либо весь период действия или состояния (обычно с предлогом for в течение, уже), либо начальный момент (обычно с предлогом since с) I had been writing a letter for 2 hours when he came. Я писал письмо уже 2 часа, когда он пришел. I had been reading this book since 3 o'clock when he came. Я читал эту книгу с 3 часов, когда он пришел.  

THE FUTURE PERFECT CONTINUOUS TENSE

УТВЕРДИТЕЛЬНОЕ ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ
I (he, she, it, you, we, they) will have been asking. Will I (he, she, it, you, we, they)have been asking? I (he, she, it, you, we, they) will not have been asking.

СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ

THE FUTURE PERFECT CONTINUOUS TENSE

СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИМЕР
Действие или состояние, которое начнется до определенного момента в будущем и будет продолжаться вплоть до этого момента (либо продолжающееся в этот момент), с указанием всего периода действия или состояния (обычно с предлогом for в течение) или с указанием начального момента действия (обычно с предлогом since с) By the time my alarm-clock rings I'll have been sleeping for 8 hours. Когда прозвенит мой будильник, я буду спать уже 8 часов. By the end of September she will have been living here for 7 years. К концу сентября она будет здесь жить уже 7 лет.  

БУДУЩЕЕ В ПРОШЕДШЕМ (FUTURE IN THE PAST)

Кроме двенадцати глагольных времен для выражения настоящего, прошедшего и будущего времени в изъявительном наклонении часто выделяют еще четыре формы Future in the Past (будущего в прошедшем), которые образуются аналогично соответствующим формам Future с заменой will (shall) формами would (should).

ОБРАЗОВАНИЕ ФОРМ FUTURE IN THE PAST

Наши рекомендации