Прямая и косвенная речь (direct and indirect speech)

16.1. Общие сведения

Прямой речью называется буквальная передача чьего-либо высказывания. На письме прямая речь заключается в кавычки, которые в английском языке, в отличие от русского языка, ставятся в начале прямой речи не внизу строки, а на одном уровне с кавычками, закрывающими прямую речь. Точка или какой-либо другой знак препинания ставится внутри кавычек при окончании прямой речи. Первое слово прямой речи начинается с прописной буквы:

The teacher says, ‘The lesson is over.’ - Учитель говорит: «Урок окончен». Слова автора, вводящие прямую речь, могут как предшествовать ей, так и следовать за ней. В обоих случаях они отделяются от прямой речи запятой: ‘The lesson is over,’ the teacher says.

Однако, как правило, вводящие слова стоят после прямой речи. Кроме того, слова, вводящие прямую речь, могут разрывать прямую речь и стоять посередине. В этом случае они выделяются запятыми, или, если они стоят между самостоятельными предложениями, после них ставится точка:

‘The lesson is over,’ the teacher - «Урок окончен, - сказал учитель, - и

said, ‘and you can go home.’ вы можете идти домой».

‘I can’t go with you,’ Mary said. - «Я не могу с тобой идти, - сказала

‘I must do my homework.’ Мэри. – Мне надо делать уроки».

Косвенной речью называется передача прямой речи в виде пересказа. Переход от прямой речи к косвенной связан с некоторым изменением формы высказывания. Например:

Прямая речь Косвенная речь
She said, ‘Mike has been arrested’. She said that Mike had been arrested.
Она сказала: «Майк арестован». Она сказала, что Майк арестован.

Общим для прямой и косвенной речи является то, что оба вида речи передают одинаковое содержание. Кроме того, они оба могут вводиться одним и тем же глаголом to say – говорить, сказать. Глагол to say – переходный глагол, который может употребляться как с косвенным дополнением, так и без него. Косвенное дополнение при глаголе to say всегда употребляется с предлогом to:

‘I’m fond of my dog,’ the girl - «Я люблю свою собаку», - сказала said to her mother. девочка матери.

The girl said to her mother that - Девочка сказала матери, что любит she was fond of her dog. свою собаку.

Если за глаголом to say, вводящим косвенную речь, следует дополнение, то при обращении прямой речи в косвенную глагол to say обычно заменяется глаголом to tell – говорить, сообщать. Дополнение после глагола to tell, в отличие от to say, всегда употребляется без предлога:

He said to me, ’I have seen you - Он сказал мне: «Я где-то вас видел».

somewhere.’

He told me that he had seen - Он сказал мне, что он где-то видел меня.

me somewhere.

Косвенная речь имеет форму дополнительного придаточного предло-жения, вводимого союзом that или бессоюзно к глаголам сообщения to say, to tell, to write, to answer, to reply, to know, to think, to ask и др. Глаголы to write, to answer, to reply обычно употребляются без косвенного или предложного дополнения:

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru Tom says he is going to study - Том говорит, что он собирается French. изучать французский.

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru She replied that she knew - Она ответила, что она ничего об nothing about it. этом не знала.

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru In her last letter she wrote that- В своем последнем письме она

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru she had successfully passed all написала, что она успешно сдала все her exams. свои экзамены.

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru I didn’t knowshe had left. - Я не знал, что она ушла.

16.2. Перевод утвердительных предложений из прямой речи в косвенную

При переводе прямой речи в косвенную в повествовательном утвердительном предложении соблюдаются следующие правила:

4. Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь, опускается. Кавычки при косвенной речи не употребляются.

5. Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке).

4. Перед косвенной речью употребляется союз that – что. Союз that может быть опущен после глаголов to say, to know, to think. После других гла-голов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to reply – от-вечать, to state - утверждать, to remark - замечать и т.д.) союз that обычно не опускается. Косвенная речь является дополнительным придаточным предложением, а слова, вводящие прямую речь, - главным предложением.

4. Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из прошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется в соответствии с правилами согласования времен. В со-ответствии с этими правилами время глагола прямой речи не изменяется, если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени:

Прямая речь Косвенная речь
‘I’m very sorry.’ He says(that) he is very sorry.
Jane: ‘I’ll be ready in a moment.’ Jane saysthat she’ll beready in a moment.

Если глагол сообщения стоит в одном из прошедших времен (обычно ска-зуемое в главном предложении выражается глаголом в Past Indefinite), то гла-гол в косвенной речи тоже должен употребляться в прошедшем времени, при-чем время глагола при преобразовании прямой речи в косвенную изменяется по следующей схеме:



Прямая речь Косвенная речь
Present Indefinite Past Indefinite
Present Continuous Past Continuous
Present Perfect Past Perfect
Past Indefinite Past Perfect
Future Indefinite Future Indefinite in the Past

Другие времена изменяются аналогичным образом (сдвигаются в направле-нии прошедшего). В русском языке нет такого сдвига при преобразовании прямой речи в косвенную.

Обратите внимание на то, что в английском языке глагол to answer – отвечать, как правило, не используется для введения косвенной речи:

He said (that) he would go back by - Он ответил, что поедет домой the seven o’clock train. семичасовым поездом.

Прямая речь Косвенная речь
Dave said, ‘Dan, I want to talk to you.’ - Дейв сказал: «Дэн, я хочу поговорить с тобой». Dave told Dan that he wanted to talk to him. - Дейв сказал Дэну, что он хочет поговорить с ним.
Cora whispered, ‘They are looking at you.’ - Кора прошептала: «Они смотрят на тебя». Cora whispered that they were looking at him. - Кора прошептала, что они смотрят на него.
She said, ‘I have been working at this plant for 20 years.’ - Она сказала: «Я работаю на этом заводе 20 лет». She said (that) she had been working at this plant for 20 years. - Она сказала, что работает на этом заводе 20 лет.
A stranger said, ‘I shall make a note of it’. - Незнакомец сказал: «Я запишу это». A stranger said (that) he wouldmake a note of it. -Незнакомец сказал, что запишет это.
He said, ‘She disappeared in a con-centration camp.’ - Он сказал: «Она исчезла в концентрационном лагере». He said that she had disappeared in a concentration camp. - Он сказал, что она исчезла в концентрационном лагере.
Tom said, ‘He was given a new position.’ - Том сказал: «Ему дали новую должность». Tom said that he had been given a new position. - Том сказал, что ему дали новую должность.

Следует помнить, что при обращении прямой речи в косвенную глагол в придаточном дополнительном предложении (т.е. в косвенной речи) не изменяется в следующих случаях:

1) Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Continuous или Future in the Past:

Прямая речь Косвенная речь
We had finished our work by 5 o’clock yesterday. - Мы закончили работу вчера к 5 часам. They said they had finished their work by 5 o’clock yesterday. - Они сказали, что закончили работу вчера к 5 часам.

2) Когда указывается точное время совершения действия. Подобное отступление от правила согласования времен при обращении прямой речи в косвенную происходит большей частью тогда, когда сказуемое придаточного предложения выражено глаголом to be:

Прямая речь Косвенная речь
Peter: ‘I was at the conference of inventors in 1995.’ - Питер: «Я был на конференции изобретателей в 1995 году». Peter said that he was at the conference of inventors in 1995. -Питер сказал, что он был на конференции изобретателей в 1995 году.
He said, ‘I was born in 1950.’ - Он сказал: «Я родился в 1950 году». He said (that) he was born in 1950. -Он сказал, что он родился в 1950 году.

3) Во всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования времен.

При изменении прямой речи в косвенную происходит следующая замена наречий времени и места, а также указательных местоимений:

Прямая речь Косвенная речь
now - теперь then - тогда
today - сегодня that day - в тот день
прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru tomorrow - завтра the next day - на следующий день
the day after tomorrow - послезавтра in two days’ time - через два дня; two days later - два дня спустя
прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru yesterday - вчера the day before the previous day накануне
прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru the day before yesterday - позавчера two days before - за два дня до этого; two days earlier - двумя днями раньше
ago - тому назад before - раньше

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru next year - в будущем году the next year the following year в следующем году
here - здесь there - там
this - этот that - тот
these - эти those - те

Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой речи в косвенную происходит только в том случае, если время и место, когда была произнесена прямая речь, изменились при передаче ее в косвенной речи:

Прямая речь Косвенная речь
I said, ‘I shall behere tomorrow.’ -Я сказал: «Я буду здесь завтра». I said that I should bethere the next day. - Я сказал, что буду там на следующий день.

Наречие here – здесь и tomorrow – завтра заменены в косвенной речи наречиями there – там и the next day – на следующий день, так как подлинные слова передаются в другой день и в другом месте.

Прямая речь Косвенная речь
I said, ‘I shall be here tomorrow.’ - Я сказал: «Я буду здесь завтра». I said that I should be here tomorrow. - Я сказал, что буду здесь завтра.

Наречия here-здесь и tomorrow – завтрасохранились в косвенной речи, так как подлинные слова передаются в тот же день и в том же месте.

16.3. Вопросы в косвенной речи

При преобразовании вопросов из прямой речи в косвенную соблюдаются общие правила, изложенные в предыдущем разделе. Кроме того, изменяется порядок слов: косвенные вопросы, в отличие от прямых, характеризуются прямым порядком слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.

Косвенные вопросы делятся на два типа: 1) косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи общим и альтернативным вопросам; 2) косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи специальным вопросам. В главном предложении обычно употребляется глагол to ask – спрашивать.

Общие вопросы в косвенной речи вводятся союзами whether или if, тогда как альтернативные – только союзом whether. Эти союзы соответствуют в русском языке частице ли. Запятая перед союзами whether или if не ставится:

Прямая речь Косвенная речь
He said ‘Have you read the morning papers?’ - Он сказал: «Вы читали утренние газеты?» He asked me whether (if)I had read the morning papers. - Он спросил меня, читал ли я утренние газеты.
I asked, ‘Do you understand now?’ - Я спросил: «Теперь вы понимаете?» I asked him ifhe understood now. - Я спросил, понимает ли он (это) теперь.

Краткие ответы в косвенной речи передаются за счет повторения соответствующей формы вспомогательного глагола, который содержится в кратком прямом ответе. При этом вспомогательный глагол или форма глагола меняется в соответствии с правилом согласования времен. Краткий косвенный ответ вводится союзом that:

вопрос да Нет
Do you speak English? - Вы говорите по-английски? Yes, I do. No, I don’t.
I answered that I did. Я ответил, что говорю. I answered that I didn’t. Я ответил, что не говорю.
Have you received a let-ter from home? - Вы по-лучили письмо из дома? Yes, I have. No, I haven’t.
I answered that I had. Я ответил, что получил. I answered that I hadn’t. Я ответил, что не получил.
Will he take part in the chess tournament? - Он будет принимать учас-тие в шахматном турнире? Yes, he will. No, he won’t.
I answered that he would. - Я ответил, что (он) будет. I answered that he wouldn’t.- Я ответил, что (он) не будет.
Are you very tired? Вы очень устали? Yes, I am. No, I am not.
I answered that I was. Я ответил, что устал. I answered that I wasn’t. Я ответил, что не устал.

В официальной речи возможно употребление следующих косвенных кратких ответов:

Для утвердительного ответа Для отрицательного ответа
He answered in the affirmative. Он ответил утвердительно. He answered in the negative. Он ответил отрицательно.

Специальные вопросы вводятся в косвенной речи соответствующими вопросительными словами, используемыми в качестве соединительных слов. В косвенных вопросах этого типа также применяется прямой порядок слов:

Прямой вопрос Косвенный вопрос
Michael said, ‘Why dotheywant to wear the uniform?’ - Майкл сказал: «Почему они хотят носить форму?» Michael asked why they wanted to wear the uniform. - Майкл спросил, почему они хотят носить форму.
He asked, ‘When did yousee him?’ - Он спросил: «Когда ты его видел?» He asked when Ihad seen him. - Он спросил, когда я его видел.
He asked, ‘How will hefind it out?’ - Он спросил: «Как он это узнает?» He asked how hewould find it out. - Он спросил, как он это узнает.
He asked me, ‘Whohas come?’ - Он спросил меня: «Кто пришел?» He asked me whohad come. - Он спросил меня, кто пришел.

16.4. Повелительные предложения в косвенной речи

Повелительные предложения (просьбы, команды, приказы) в косвенной речи вводятся глаголами, выражающими просьбу (to ask, to beg, to request, to implore), и глаголами, выражающими команду, повеление (to tell, to order, to compel). За глаголом следует существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже, выполняющее функцию дополнения и обозначающее лицо, к которому обращено приказание или просьба.

При обращении в косвенную речь повелительного предложения глагол в повелительном наклонении заменяется инфинитивом. Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not. Например:

Прямая речь Косвенная речь
прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru She said, ‘Open the window, please.’ - Она сказала: «Откройте, пожалуйста, окно». She asked me to openthe window. - Она попросила меня открыть окно.
прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru She said, ‘Don’t open the window, please.’ - Она сказала: «Не открывайте, пожалуйста, окно». She asked me not to openthe window. - Она попросила меня не открыть окно.
прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru He said, ‘Stop the car.’ - Он сказал: «Останови машину». He told me to stopthe car. - Он велел мне остановить машину.
He said, ‘Don’t bangthe door.’ - Он сказал: «Не хлопай дверью». He told me not to bangthe door. - Он запретил мне хлопать дверью.
прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru The commander said to the sentry, ‘Take the prisoner away’. - Командир сказал часовому: «Уведите пленного». The commander ordered the sentry to takethe prisoner away. - Командир приказал часовому увести пленного.

Если после глагола, вводящего предложение в косвенной речи (т.е. после глаголов to ask, to order и т.д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться объектным инфинитивным оборотом. В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге:

Прямая речь Косвенная речь
The commander said, ‘Take the prisoner away.’ - Командир сказал: «Уведите пленного». The commander ordered the prisoner to be taken away. - Командир приказал увести пленного (или …чтобы пленного увели).

ПУНКТУАЦИЯ (PUNCTUATION)

17.1. Общие сведения

Пунктуация – это система знаков препинания и правил их использования. Пунктуация служит для передачи на письме устной речи, правильно оформленной по смыслу, грамматически и интонационно.

Система и функции знаков препинания русского и английского языков в основном совпадают. Однако эти системы, помимо общего сходства, имеют ряд особенностей. Функции одних и тех же знаков препинания, а также способы оформления в письменной речи аналогичных языковых явлений часто не совпадают. Так, тире не употребляется в английском языке для разграничения реплик собеседников в диалоге и перед словами, вводящими прямую речь. Восклицательный знак никогда не ставится после имени лица, которому адресовано письмо. Вступительные и заключительные кавычки при выделении цитат, прямой речи, отдельных слов и т.п. ставятся на линии верхнего среза строки и отличаются от русских кавычек по форме.

Многие особенности английской пунктуации и орфографии отражают синтаксические и морфологические особенности, свойственные этому языку. Так, широко распространенное в русском языке тире в роли заменителя пропущенного глагола (например: Она его за слезы полюбила, а он ее – за состраданье к ним) не применимо к английскому языку, поскольку глагол в английском предложении не может быть опущен.

Некоторые составные слова (например, a tape-recorder – магнитофон), имеющие признаки как слова, так и словосочетания, могут быть оформлены на письме слитно, раздельно или через дефис.

В русском языке пунктуация главным образом зависит от синтаксической структуры предложения: существуют строгие правила выделения второстепенных членов предложения; вводные слова в предложении, как правило, выделяются запятыми; придаточные предложения, независимо от их места, всегда пунктуационного отделяются от главного и т.п.

В английском языке синтаксические границы внутри предложения не обязательно оформляются при помощи пунктуации. Многие виды придаточных предложений никогда не выделяются знаками препинания. Наличие знаков препинания между главным и придаточным предложением может зависеть от порядка их следования. Вводные слова и предложения могут никак не обозначаться на письме при помощи пунктуации и т.д.

В английском языке пунктуация носит более логико-коммуникативный характер, т.е. теснее связана со смыслом предложения и интонацией. Знаки препинания могут свидетельствовать о наличии логического ударения, показывать границу ритмической группы, являться сигналом паузы и т.д. и могут отсутствовать там, где они должны быть в соответствии с требованиями синтаксиса.

Хотя в некоторых случаях пунктуация диктуется исключительно коммуникативными соображениями, является ситуативно обусловленной и целиком зависит от пишущего, использование знаков препинания в английском языке все же подчиняется четко определенным правилам.

17.2. Точка (Full Stop/ Period/ Point)

Точка употребляется:

1) в конце повествовательных предложений:

The lesson is over. - Урок окончен.

When it gets dark, we’ll enter - Когда стемнеет, мы войдем в дом.

the house.

2) при сокращении слов:

Co. = Company - компания

Dpt./Dept. = Department - отдел, отделение

M.A. = Master of Arts - магистр искусств

P.M. = Prime Minister - премьер-министр

S.W. = South-West - юго-восток

p.m. = post meridiem - после полудня

a.m. = ante meridiem - до полудня

etc. = et cetera - и так далее

oz. = onza - унция,

а также после заглавных букв, обозначающих инициалы (H.E. Eliot) и названия месяцев (Feb. = February). Однако точка после сокращенных названий месяцев может быть опущена. Точка также может опускаться, если сокращенное слово оканчивается на ту же букву, что и исходное слово, например: Dr (Doctor), Mr (Mister), Mrs (Mistress), Chas (Charles), Thos (Thomas), Wm (William). При сокращении названий стран и организаций возможно употребление сокращений и с точкой и без нее: the BBC (British Broadcasting Corporation), the USA (the United States of America) и т.д.

3) в десятичных дробях целое число отделяется от дробной части точкой. При чтении десятичных дробей каждая цифра читается отдельно. Точка, отделяющая целое число от дроби, читается point [pכint]. Ноль читается nought [nכ:t] (подробно см. пункт 4.2.)

Точка не употребляется:

1) в конце заголовков; в названиях произведений, очерков, статей и т.п.:

War and Peace - «Война и мир»

2) после символов ₤, $, %, §и т.п. Но: ₤10 5s. 6d. (без точки после₤10);

3) после сокращений порядковых числительных: 1st, 2nd, 3rd , 4th и др.;

4) после научно-технических сокращений: 0 (кислород); Cl(хлор); Amp(ампер); cm(сантиметр); mm(миллиметр) и т.д.;

5) после слов: per cent (процент); at par (в разделе); MS (манускрипт); MSS

(манускрипты).

17.3. Восклицательный знак (The Exclamation Mark)

Восклицательный знак ставится после слов и предложений, передающие сильные эмоции: удивление, гнев, радость, страх и др.

Восклицательный знак может стоять после одного слова, нескольких слов или в конце предложения:

Help! Throw me a rope! - Помогите! Бросьте веревку!

How nice! - Как мило!

Oh! (но не: O); Aw! - Ох (Ах)! Ой (Ай)!

Если восклицательный знак ставится после одного или двух слов, то последующее предложение можно начинать с маленькой буквы:

Stop! we’ve left the light out! - Стой! Мы забыли выключить свет!

В отличие от русского языка, в английском языке восклицательный знак не ставится после обращения в начале письма. В этих случаях ставится запятая:

Dear John, Дорогой Джон!

I’ve just received your letter. Я только что получила твое письмо…

17.4. Вопросительный знак (The Question Mark)

Вопросительный знак ставится в конце предложения, выражающего вопрос:

Who told you about it? - Кто тебе об этом сказал?

После косвенного вопроса ставится не вопросительный знак, а точка, как и в русском языке:

He asked where his pen was. - Он спросил, где его ручка.

Однако, как и в русском языке, в конце косвенного вопроса ставится вопросительный знак, если главное предложение является вопросительным:

Do you know when he’ll come? - Знаете ли вы, когда он придет?

17.5. Многоточие (Dots)

Многоточие иногда используется для обозначения конца раздела или для указания на то, что прошел определенный отрезок времени:

Winter drew to its close; and - Зима приближалась к концу, а у них все still they had no news. еще не было вестей.

…………………………………………………………………………

Spring was late; the weather - Весна была поздней; погода была

was cold and wet even in late холодной и сырой даже в конце мая…

May...

Точки часто используются как указатель строки в оглавлениях, списках, перечнях, прейскурантах и т.п.:

₤ s. d.

Repair of garden wall……………………………………8 4 3 Фунт. Шилл. Пенс.

Ремонт садовой ограды…………………………… 8 4 3

17.6. Запятая (The Comma)

Различиемежду русским и английском языком в отношении знаков препинания проявляется главным образом в употреблении запятой.

В английском языке в простом распространенном предложении запятая ставится:

1) для разделения однородных членов предложения. Запятая, в отличие от русского языка, часто ставится также перед последним из трех или более однородных членов, перед которым стоит союз and – и:

There are a lot of theatres, museums, - В Лондоне много театров, музе-and libraries in London. ев и библиотек.

2) для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого существительного:

Washington, the capital of the USA, - Вашингтон, столица США, -

~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~

is a very large city. очень большой город.

3) для выделения абсолютного причастного комплекса:

It being Sunday, the library was - Так как было воскресенье,was closed. библиотека была закрыта.

Причастные обороты, в отличие от русского языка, запятыми не выделяются:

The trees planted by the children - Деревья, посаженные школь-grew very fast. никами, росли очень быстро.

4) для выделения вводных слов и словосочетаний, таких как however – тем не менее, однако; thus - так, таким образом; in addition - в дополнение, вдобавок, к тому же; for example - например; in the end, finally, at last, in the long run - наконец, в конце концов; further - далее, дальше; on the contrary - напротив, наоборот; worst of all - хуже всего; in short, to cut a long story short - короче говоря; besides - кроме того; consequently - следовательно; on the other hand - с другой стороны; luckily, fortunately - к счастью и др.:

However, there may be a few - Однако, могут быть исключения.

exceptions.

Thus, that is not the whole - Таким образом, это еще не вся

story. история.

5) для выделения обращения, как и в русском языке:

Peter, where’s your notebook? - Питер, где твоя тетрадь?

6) перед подписью в конце письма после заключительных фраз вежливости, таких как Sincerely yours - Искренне Ваш; Yours faithfully - Преданный Вам; Love - С приветом и т.п.:

Sincerely yours, - Искренне Ваш,

John Brown. Джон Браун.

7) иногда при написании многозначных чисел и дат:

а) при обозначении количественных числительных при помощи цифр каждые три разряда (справа налево) отделяются запятой: 3,734; 2,720,000. В математике, однако, в соответствии с системой СИ вместо запятой через каждые три разряда требуется ставить пробелы: 3 734; 2 720 000;

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru б) при написании дат возможно употребление запятой для отделения числа от года. Например:

5th June, 1978 5-е июня, 1978 года.

5th June 1978

Запятая не уотребляется при написании даты, если рядом уже имеется другая запятая. Наример:

We went to Japan on Saturday, - Мы отбыли в Японию в субботу, 5-го 5th June 1978. июня 1978 года.

В сложносочиненном предложении запятая обычно ставится между предложениями, входящими в его состав, перед сочинительным союзом:

I opened the box, and Michael - Я открыл коробку, и Майкл взял

took out a cigar. сигару.

I’d like to become a doctor, but - Я бы хотел стать врачом, но меня

I’m sick at the sight of blood. мутит при виде крови.

Запятая не ставится перед союзами and или or, если они вводят короткие предложения:

The weight of his pack kept him - Тяжесть ранца заставляла его сгиба-bent, but he did not fall and he ться, но он не падал и не сбавлял didn’t ease his pace. шага.

Запятая ставится между сочиненными предложениями, если они соединяются без союзных слов:

The sky was covered with - Небо покрылось тучами, дул холод-clouds, a cold wind was ный ветер, начиналась метель.

blowing, a snowstorm began.

В сложноподчиненном предложении употребление запятой значительно отличается от русского языка. В то время как в русском языке придаточное предложение всегда отделяется от главного запятой, в английском языке во многих случаях придаточные предложения не отделяются запятой.

1) Придаточные предложения подлежащие, предикативные и дополнительные, как правило, запятой не отделяются:

How this happened is not clear - Никому не ясно, как это произошло.

to anyone.

The trouble is that I’ve lost his - Вся беда в том, что я потерял его

address. адрес.

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru Ruth could not remember - Рут не могла вспомнить, где она оста- where she had left her camera. вила фотоаппарат.

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru В тех случаях, когда придаточное дополнительное стоит перед главным предложением, оно отделяется запятой:

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru Where she had left her camera, - Где она оставила фотоаппарат, Рут Ruth could not remember. не могла вспомнить.

2) Определительное придаточное предложение отделяется запятой, когда оно является описательным, т.е. содержит дополнительную информацию о предмете:

We went to the lake, which was - Мы подошли к озеру, которое в этот

~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~

very stormy that day. день было очень бурным.

~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Paris, which is so atrractive in - В Париже, который так привлекате-

~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

spring, is too hot in summer. лен весной, лето слишком жаркое.

~~~~~ ~~~~~~~~~

Определительное придаточное предложение не отделяется запятой, когда оно является ограничительным, т.е. индивидуализирует или классифицирует предмет:

He did not see the letters which - Он не видел писем, которые лежали

~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~

were lying on the table. на столе.

~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~

The day when I finish school - В тот день, когда я окончу школу,

~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~

will be my seventeenth birthday. мне исполнится семнадцать лет.

3) Обстоятельственные придаточные предложения времени и условия отделяются запятой в том случае, если они стоят перед главным предложением:

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru If I see him, I shall tell him - Если я его увижу, я скажу ему об about it. этом.

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru After the lessons are over, we - После того как закончатся уроки, мы shall go home. пойдем домой.

Если же обстоятельственные придаточные предложения времени и условия стоят после главного предложения, они запятой не отделяются:

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru I shall tell him about it if I see him. - Я скажу ему об этом, если я его

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru him. увижу.

прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru прямая и косвенная речь (direct and indirect speech) - student2.ru We shall go home after the lessons - Мы пойдем домой, после того как are over. закончатся уроки.

4) Запятая никогда не ставится в косвенной речи после глаголов to say – сказать, to tell - говорить и т.п.:

My father said that I could go out. - Мой отец сказал, что я могу идти

гулять.

The teacher toldus that the lessons - Учитель сказал нам, что занятия were over. окончены.

5) Запятая ставится перед прямой речью после вводных слов, в отличие от русского языка, где ставится двоеточие:

He said, ‘I’ll be back soon’. - Он сказал: “Я скоро вернусь”.

Если прямая речь является длинным текстом, то в английском языке после вводных слов, так же как и в русском языке, ставится двоеточие.

17.7. Точка с запятой (The Semicolon)

Точка с запятой употребляется:

1) вместо точки (или вместо запятой) между частями сложносочиненного предложения, соединенного союзной или бессоюзной связью. В таких случаях сочиненные предложения грамматически независимы, однако смысловая связь между ними теснее, чем между простыми предложениями, отделенными друг от друга точкой, и слабее, чем между сочиненными предложениями, отделенными друг от друга запятой. Например:

Some people work best in the - Некоторые люди лучши работают по mornings; others do better in утрам; другим лучше работается ве-

the evenings. чером.

His death was a great loss to - Его смерть стала большой потерей

the stage; but it was a blessed длясцены; но она принесла благосло-

relief to his wife. венное облегчение его жене.

2) для отделения придаточных предложений друг от друга, если они все зависят от одного и того же главного предложения:

You may use the sports facili- -Вы можете пользоваться спортив- ties on condition that your sub- ным оборудованием при условии, scriptions are paid regularly; что ваши взносы платятся регулярно, that you arrange for all neces- что вы обеспечите выполнение необ- sary cleaning to be carried out; ходимой уборки, что вы гарантируете

that you undertake to make ремонт любых повреждений.

good any damage.

3) в распространенном простом предложении, содержащим много запятых, для членения его на составные части. Например:

You will have full charge of the - На вас будет возложен весь уход за poultry, sheep and rabbits; also домашней птицей, овцами и кроли-give a hand with the milking ками; а также помощь в доении ко-when required. ров, если возникнет необходимость.

17.8. Двоеточие (The Colon)

Двоеточие употребляется:

1) перед перечисляемыми однородными членами, которым предшествует обобщающее слово:

My sister finds all school sub- - Моя сестра считает легкими все шко-jects easy: French, history,льные предметы: французский язык, maths, everything. математику, историю и все oсталь-

ные.

Двоеточие не употребляется, если обобщающее слово стоит после перечисляемых однородных членов. В этом случае ставится тире.

2) перед вторым предложением, если оно объясняет, расширяет или уточняет то, что было сказано в первом предложении:

His refusal did not surprise - Его отказ меня не удивил: я ожидал me: I had expected it. этого.

3) после слов автора перед прямой речью, являющейся длинным текстом;

4) перед перечислением, данным списочно:

Please, send the following items: - Пожалуйста, пришлите следующее:

- birth certificate; - свидетельство о рождении;

- passport; - паспорт;

- correct fee. - необходимую сумму денег.

5) после слов, вводящих цитату:

In the words of Oscar Wilde: - Как сказал Оскар Уайльд, «Я могу

‘I can resist anything except противостоять чему угодно, кроме temptation.’ соблазна».

6) в заголовках для отделения основного заголовка от подзаголовка:

Punctuation: Colon - Пунктуация: Двоеточие

17.9. Тире (The Dash)

Тире употребляется:

1) перед перечисляемыми однородными членами или после однородных членов, если они употребляются с обобщающим словом:

Cameras, binoculars, jewelry, - Фотоаппараты, бинокли, драгоцен-perfume – all sorts of expensive ности, духи– всевозможные дорогие goods were hidden in the товары были спрятаны в машине кон-smuggler’s car. трабандиста.

2) для выделения в предложении вводного пояснения (в этом случае также возможна запятая):

My uncle Joe – he was himself - Мой дядя Джо – он сам был пре-

an excellent swimmer– gave a красным пловцом– вручил школе

cup for swimming to the school. кубок по плаванию.

3) для обозначения на письме длительной паузы с целью произвести неожиданный эффект:

Roger Toynbe was sitting up- - Роджер Тойнби сидел совершенно right in his leather chair – dead. прямо в своем кожаном кресле –

мертвый.

4) в неофициальной письменной речи перед предложениями, дающими дополнительную, уточняющую

Наши рекомендации