О. в. мазурчук, и. н. махонина
Т. А. Оводова, М. В. Яценко
Технический
Иностранный язык
АНГЛИЙСКИЙ
Учебное пособие
СПб ГУТ )))
Санкт-Петербург
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.2Англ.я73
Т38
Рецензенты:
кандидат филологических наук,
доцент кафедры английского языка СПбГУ
Т. Е. Доброва
доцент кафедры И и Р СПбГУТ
Л. М. Марасанова
Утверждено
редакционно-издательским советом СПбГУТ
в качестве учебного пособия
Комиссаров, А. Б.
Т38 |
Технический иностранный язык(английский): учеб. пособие для бакалавров,специализирующихся в сфере связи и информационных технологий / А. Б. Комиссаров, Н. Н. Никифорова, О. В. Мазурчук, И. Н. Махонина, Т. А. Оводова, М. В. Яценко. – СПб. : Издательство СПбГУТ, 2012. – 63 с.
Предназначено для студентов, обучающихся по всем техническим направлениям подготовки бакалавров. Цель издания – помощь при переводе грамматических и лексико-грамматических трудностей, а также упражнения, нацеленные на развитие навыков перевода научно-технических текстов. Разработано с учетом опыта преподавания английского языка в университете телекоммуникаций. Упражнения содержат современную лексику в области связи и информационных технологий.
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.2Англ.я73
© Комиссаров А. Б., Никифорова Н. Н., Мазурчук О. В.,
Махонина И. Н., Оводова Т. А., Яценко М. В., 2012
© Федеральное государственное образовательное
бюджетное учреждение высшего профессионального
образования «Санкт-Петербургский государственный
университет телекоммуникаций
им. проф. М. А. Бонч-Бруевича», 2012
СОДЕРЖАНИЕ | |
ПОРЯДОК СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ | |
СКАЗУЕМОЕ | |
1. Основные формы глагола | |
2. Функция глагола «be» | |
2.1. Основной глагол | |
2.2. Вспомогательный глагол | |
2.3. Конструкция «be + to V» | |
3. Функция глагола «have» | |
3.1. Основной глагол со значением «иметь» | |
3.2. Вспомогательный глагол | |
3.3. Конструкция «have + to V» | |
4. Функция глагола «do» | |
4.1. Основной глагол | |
4.2. Вспомогательный глагол | |
4.3. Замещение ранее упомянутого глагола | |
4.4. Усиление значения другого глагола | |
5. Модальные глаголы | |
5.1. Значения модальных глаголов | |
5.2. Глаголы, которые могут выражать модальность: «need», «would» | |
6. Условные придаточные предложения | |
ПОДЛЕЖАЩЕЕ | |
1. «It» в функции формального подлежащего | |
2. Перевод усилительных конструкций | |
3. Варианты перевода слова «one» | |
3.1. «One» как числительное и как слово-заместитель предшествующего существительного | |
3.2. Местоимение «one» в функции формального подлежащего | |
4. «There» в функции формального подлежащего | |
5. This, these; that (those) + of в качестве слов-заместителей ранее упомянутого существительного | |
6. Перевод слов «the former», «the latter» | |
7. Инфинитив в функции подлежащего | |
8. Герундий в функции подлежащего | |
9. Конструкция «Cложное подлежащее» | |
10. Подлежащее, выраженное придаточным предложением | |
ДОПОЛНЕНИЕ | |
1. Сложное дополнение | |
1.1. Сложное дополнение после глаголов, выражающих мнение, суждение, предложение, желание и т. д. | |
1.2. Сложное дополнение после глаголов to see, to hear, to feel, to watch, to observe и т. д. | |
1.3. Сложное дополнение после каузативных глаголов | |
2. Перевод придаточных дополнительных предложений с союзами «whether» и «if» | |
ОПРЕДЕЛЕНИЕ | |
1. Перевод существительного с левыми определениями | |
1.1. Левые определения, представленные одним или несколькими существительными | |
1.2. Левые определения, в состав которых входят причастия | |
2. Перевод существительных с правыми определениями, представленными: а) устойчивыми словосочетаниями, b) прилагательными, c) герундием, d) причастиями | |
2.1. Инфинитив в функции определения в пассивной форме | |
2.2. Инфинитив в функции определения после слов: the first, the last | |
3. Союзные и бессоюзные придаточные определительные предложения | |
ОБСТОЯТЕЛЬСТВО | |
1. Инфинитив в функции обстоятельства | |
2. Герундий в функции обстоятельства | |
2.1. Особенности перевода герундия в функции обстоятельства | |
2.2. Структура и перевод герундиальных оборотов | |
3. Причастия в функции обстоятельства | |
3.1. Формы причастия и их значение для перевода | |
3.2. Особенности перевода причастия в функции обстоятельства | |
4. Независимый причастный оборот | |
5. Обстоятельственные придаточные предложения | |
ПЕРЕВОД НЕКОТОРЫХ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ | |
1. Перевод некоторых сочинительных союзов | |
2. Перевод парных союзов | |
3. Перевод сравнительных конструкций | |
4. Перевод некоторых подчинительных союзов | |
5. Многофункциональность и многозначность английских слов. «Ложные друзья» переводчика | |
6.Устойчивые (несвободные словосочетания) | |
6.1. Несвободные словосочетания с глаголом | |
6.2. Несвободные словосочетания с существительным и другими частями речи | |
7. Слова и словосочетания, служащие для связи отдельных частей высказывания | |
8. Значения некоторых префиксов и суффиксов |