Японо-китайский договор о торговле и мореплавании
(Пекин, 21 июля 1896 г.)
Ст. 1 (о мире и дружбе; об одинаковом и полном покровительстве личности и собственности подданных двух сторон).
Ст. 2 (о взаимном праве назначать дипломатических представителей и о правах и привилегиях последних применительно к положению наиболее благоприятствуемой нации).
Ст. 3. Его вел. имп. Яп. может назначить генер. консулов, консулов, вице-консулов и консульских агентов для пребывания в таких портах и городах Китая, кои ныне открыты или в дальнейшем могут быть открыты для иностранного проживания и торговли, как того могут потребовать интересы яп. империи. Этим должностным лицам должно быть оказываемо китайскими властями должное уважение, и они должны пользоваться всеми функциями, авторитетом, юрисдикцией, привилегией, и иммунитетами, которыми облечены ныне или могут быть в будущем облечены подобные должностные лица нации, наиболее благоприятствуемой в этом отношении. Его вел. имп. Кит. равным образом может назначить ген. консулов, консулов, вице-консулов и консульских агентов для пребывания в некоторых или всех местах Японии, в которых консульские чины других наций ныне допущены или могут быть в будущем допущены, и они должны, за исключением судебных дел в отношении китайских подданных и собственности в Японии, которые подлежат исключительному ведению японских судов, пользоваться теми же правами и привилегиями, которые обычно предоставляются подобным должностным лицам.
Ст. 4 (о праве японских подданных с семействами и т. д. пребывать, торговать и т. д. в открытых портах Китая на началах наибольшего благоприятствования).
Ст. 5. Японские суда могут приставать на короткое время с целью выгрузки или погрузки пассажиров и товаров в соответствии с действующими там правилами и регламентами, касающимися иностранной торговли во всех тех пунктах Китая, которые ныне являются портами захода, а именно Аньцин, Сатун, Хучжоу, Вусю, Личичжоу и Усун, и в других местах, которые могут в дальнейшем стать портами захода.
Если какое-либо судно войдет незаконно в иные порты, кроме открытых портов и портов захода в Китае или будет вести тайную торговлю вдоль берегов или рек, судно с его грузом будет подлежать конфискации китайским правительством.
Ст. 6 (о праве яп. подданных путешествовать внутри страны с паспортами, в соответствии с ст. 9 англо-кит. дог. 26 июня 1858 г. с исключением пунктов об экипажах судов и о Нанкине).
Ст. 7 (о праве яп. подданных, проживающих в открытых портах, пользоваться китайской прислугой).
Ст. 8 (оправе найма судов и т. д., ст. 14 англо-кит. дог. 26 июня 1858 г.).
Ст. 9. Тарифы и тарифные правила, действующие ныне между Китаем и западными державами, должны применяться ко всем предметам, ввозимым в Китай японскими подданными или из Японии, или вывозимым из Китая японскими подданными или в Японию. Отчетливо разумеется, что все предметы, ввоз или вывоз коих специально не ограничен или запрещен действующими между Китаем и западными державами тарифами и тарифными правилами, могут быть свободно ввозимы и вывозимы из Китая, подчиняясь лишь уплате установленных ввозных или вывозных пошлин. Ни в каком случае, однако, японские подданные не должны быть приглашаемы платить в Китае иные или высшие ввозные или вывозные пошлины, чем какие уплачиваются или будут уплачиваться подданными или гражданами наиболее благоприятствуемой нации; и ни один предмет, ввозимый в Китай из Японии или вывозимый из Китая в Японию, не может при ввозе или вывозе быть обложен иными или высшими пошлинами, чем какими ныне облагаются или будут впредь обложены в Китае подобные же предметы, ввозимые или вывозимые нацией, наиболее благоприятствуемой в этом отношении.
Ст. 10. Все предметы, надлежащим образом ввезенные в Китай японскими подданными или из Японии должны, если они транспортированы с соблюдением действующих регламентов из одного свободного порта в другой, быть совершенно изъяты от взимания такс, налогов, пошлин, ликина, сборов и поборов всякого характера и вида, безотносительно к национальности собственника или владельца этих предметов или национальности перевозочных средств или судна, на которых совершается транспортирование.
Ст. 11. Всякому японскому подданному, желающему перевезти надлежащим образом ввезенные предметы, на какой-либо внутренний рынок, представляется на выбор очистить свои товары уплатой коммутационной транзитной таксы или пошлины, равной половине ввозной пошлины в отношении товаров, подлежащих пошлине, и 21/2 % ad valorem с беспошлинных товаров; по уплате ее должно быть выдано удостоверение, которое освобождает товары от всех дальнейших внутренних поборов какого-либо рода. Разумеется, что эта статья не относится к ввозному опию.
Ст. 12. Всякие китайские товары и продукты, купленные японскими подданными в Китае в иных местах, чем в открытых портах, и предназначенные для вывоза, должны быть в любой части Китая свободны от всяких такс, налогов, пошлин, ликина, сборов и поборов всякого характера и вида, за исключением вывозной пошлины при самом экспорте, по уплате коммутационной транзитной таксы или пошлины в упомянутом в предыдущей статье размере, при условии, что такие товары и продукты будут действительно вывезены в другую страну в течение 12 месяцев со дня уплаты транзитной таксы. Все китайские товары и продукты, закупленные японскими подданными в открытых портах Китая, вывоз которых в другие страны не запрещен, должны быть свободны от всех внутренних такс, налогов, пошлин, ликина, сборов и поборов, всякого характера и вида, за исключением лишь вывозных пошлин. И все товары закупленные японскими подданными в какой-либо части Китая могут также, в целях вывоза их за пределы страны, быть транспортируемы из одного открытого порта в другой, с соблюдением действующих правил и регламентов.
Ст. 13. Товары, имеющие bona fide иностранное происхождение, в отношении коих уплачена полностью ввозная пошлина, могут в любое время в течение 3 лет со дня их ввоза, быть реэкспортированы японскими купцами из Китая в любую другую страну без оплаты какой-либо ввозной пошлины, и реэкспортеру сверх тогo, тем самым предоставляется право получить от китайских таможен возвратные удостоверения на сумму внесенных им ввозных пошлин при условии, что товар остался нетронутым и незамененным в оригинальной упаковке. Такие возвратные удостоверения должны быть по желанию их обладателя тотчас выкупаемы китайскими таможнями за чистые деньги.
Ст. 14 Китайское правительство соглашается на устройство таможенных пакгаузов в разных открытых портах Китая. Регламенты по сему предмету будут составлены впоследствии.
Ст. 15 (о грузовых или тоннажных сборах).
Ст. 16 (о праве нанимать пилотов, лоцманов).
Ст. 17. (о японских и китайских судах, потерпевших крушение как в китайских, так в японских водах).
Ст. 18 Китайские власти в разных открытых портах примут меры, которые они сочтут наиболее соответственными, дабы предупредить ущерб казны от обмана или контрабанды.
Ст. 19. (об обязанности китайских властей преследовать китайских разбойников или пиратов в случае ограбления судов).
Ст. 20. Юрисдикция над личностью и собственностью японских подлинных в Китае принадлежит исключительно надлежаще уполномоченным японским властям, которые должны слушать и решать все дела, возбужденные против японских подданных и японской собственности японскими подданными или подданными или гражданами любой иной державы без вмешательства китайских властей.
Ст. 21. Если китайские власти или китайский подданный предъявит обвинение или жалобу гражданского характера против японских подданных или в отношении японской собственности в Китае, дело должно быть заслушано и решено японскими властями. Равным образом все обвинения или жалобы гражданского характера, возбужденные японскими властями или подданными в Китае против китайских подданных или в отношении китайской собственности, должны быть заслушиваемы и решаемы китайскими властями.
Ст. 22. Японские подданные, обвиненные в совершении каких-либо преступлений или проступков в Китае должны быть судимы и, если они будут признаны виновными, наказываемы японскими властями согласно японским законам.— Равным образом китайские подданные и т. д.
Ст. 23. (О взаимном преследовании злостных должников).
Ст. 24. (О взаимной, выдаче беглых правонарушителей, скрывающихся в Китае).
Ст. 25. Японское правительство и его подданные сим утверждаются во всех привилегиях, иммунитетах и выгодах, предоставленных им действующими между Японией и Китаем договорными постановлениями; сим особо постановляется, что японскому правительству и его подданным будет предоставлено полное и равное соучастие во всех привилегиях, иммунитетах и выгодах, которые могли быть или в будущем могут быть предоставлено его велич. императору Китая, правительству или подданным любой иной нации.
Ст. 26. (о праве сторон возбудить вопрос о пересмотре договора по истечении 10 лет со дня обмена ратификацией и о механическом продлении его на дальнейшие 10-летние сроки, если указанный вопрос не будет возбужден за 6 месяцев до срока).
Ст. 27. Высокие договаривающиеся стороны согласятся насчет правил и регламентов, необходимых для проведения настоящего договора в полное действие. До того, пока такие правила и регламенты вступят фактически в силу, соглашения, правила и регламенты, существующие между Китаем и западными державами, поскольку они применимы и не расходятся с постановлениями сего договора, будут иметь обязательную силу для договаривающихся сторон.
Ст. 28. Настоящий договор изложен на японском, китайском и английском языках. С целью, однако, предупредить будущие пререкания, уполномоченные высоких договаривающихся сторон согласились, что в случае какого-либо разногласия в толковании японского и китайского текстов сего договора, спор должен быть разрешен путем обращения к английскому тексту.
Ст. 29. (о ратификации).