He speaks perfect English as he has lived in England for 3 years.

Он много знает (почему?). – Он много читал.

He knows a lot: he has read a lot.

Она интересный человек (почему?). Она побывала во многих странах и работала с замечательными людьми.

She is an interesting person. She has been in many countries and has worked with remarkable people.

3.Когда вместе с глаголом в прошедшем времени мы употребляем слово «уже»

Я уже прочел книгу. –I have already read the book.

Грамматический нюанс 2.

Слово already как бы разбивает грамматическую форму present perfect и ставится между have/has и V3.

Грамматический нюанс 3.

В вопросительных и отрицательных предложениях слово already меняется на yet и ставится в конце предложения.

Ты уже прочел эту книгу? – Have you read this book yet?

Грамматический нюанс 4.

Слово yet на русский язык переводится как «еще не»

Я еще не готова. – I am not ready yet.

Он еще не прочел книгу. – He has not read a book yet.

Грамматический нюанс 5.

Слово already не меняется в вопросительном предложении на слово yet только в том случае, если оно имеет значение « так скоро», а вопросительное предложение в целом выражает удивление.

Неужели вы уже прочли книгу? – Have you already read the book?

ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

· падать духом – to lose heart

· потерять голову – to lose one’s head

· произвести фурор – to set the world on fire

· разрядить атмосферу – to clear the air

· ставить все на карту – to have (put) all eggs in one basket

ТЕХНИКА РЕЧИ 1

Пример: Я уже написал письмо.

I have already written a letter.

Have I written a letter yet?

I haven’t written a letter yet.

1. Я уже упал духом.

2. Ты уже потерял голову

3. Он уже произвел фурор

4. Она уже разрядила атмосферу

5. Мы уже все поставили на карту.

6. Вы уже пообедали.

7. Они уже посмотрели этот фильм.

8. Я уже накопил денег.

9. Ты уже свела меня с ума.

10. Он уже приспособился к жизни заграницей.

ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

заграница – abroad

приспособиться – to adjust/adapt oneself (to), to accommodate oneself (to)

УРОК 17

(Продолжение темы урока 16).

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Случаи употребления времени PRESENT PERFECT.

4.Когда вместе с глаголом в прошедшем времени мы употребляем слово «только что».

Я только что съел яблоко. – I have just eaten an apple.

Она только что потеряла паспорт. – She has just lost the a passport.

Кроме слова just в английском языке есть еще одно словосочетание, которое на русский язык переводится как «только что» – just now. Но если слово just является показателем временем PRESENT PERFECT, то словосочетание just now является показателем времени past simple.

То есть предложение «Я только что съел яблоко» на самом деле на английский язык можно перевести двумя способами:

1. I have just eaten an apple.

2. I ate an apple just now. (just now употребляется всегда в конце предложения).

5.Когда мы говорим о том, что что-то произошло в «незаконченное время».

Грамматический нюанс 6.

«Незаконченное время» – это период времени, который еще не закончился. Период времени, который еще не закончился, (то есть еще длится в данный момент), обычно обозначается словами:

Сегодня – today

На этой неделе – this week

В этом месяце – this month

В этом году – this year

В этом десятилетии – this decade

В этом столетии – this century

В этом тысячелетии – this millennium

В жизни (это словосочетание может и не называться,

оно может только подразумеваться).

Я сегодня ходила в театр (сегодняшний день еще не кончился).

I have gone to the theatre today.

В этом месяце наша команда 5 раз выиграла (этот месяц еще продолжается).

Our team has won 5 times this month.

Я окончила школу в этом году.

I have finished school this year.

Наука многого достигла в этом столетии.

Science has achieved a lot this century.

Я видела этот фильм несколько раз (подразумевается «в жизни», которая, к счастью, еще продолжается).

I have seen this film several times.

Если же мы говорим о том, что что-то произошло в «законченное время» (то есть в период времени, который уже не длится, который уже завершился, например, «вчера», «на прошлой неделе», «в прошлом году» и т.д.), то тогда в английском языке мы употребляем грамматическое время PAST SIMPLE (повторите урок 11)

Я окончила школу в прошлом году.

I finished school last year.

Наука многого достигла в прошлом столетии.

Science achieved a lot last century.

Я вчера ходила в театр.

I went to the cinema yesterday.

Грамматический нюанс 7.

Иногда грамотный перевод русской фразы на английский язык зависит от того, в котором часу происходит разговор! Например, фразу «Я встретила мою учительницу сегодня утром» можно перевести:

1. I have met my teacher this morning (если разговор происходит утром, до 12 часов, когда день еще не наступил)

2. I met my teacher this morning (если разговор происходит днем, после 12 часов, или вечером, когда «утро» уже давно закончилось).

6.Когда вместе с глаголом в прошедшем времени мы употребляем словосочетание «в последнее время».

Грамматический нюанс 8.

Этому словосочетанию в английском языке соответствуют два разных слова в зависимости от того, что они обозначают. Если «последние дни или недели», то англичане используют слово lately. Если речь идет о последних месяцах или годах, то тогда англичане говорят recently.

В последнее время он много пил (последние несколько лет).

Наши рекомендации