Причастие настоящего времени.
(Participe présent)
Participe présent – причастие настоящего времени обозначает действие, характеризующее лицо или предмет его совершающее, т.е. сочетает в себе признаки глагола и прилагательного:
venant – приходящий
chantant – поющий
Participe présent обозначает действие, которое совершается одновременно с другим действием (настоящим, прошедшим или будущим).
Nous entendons (avons entendu, entendrons) les enfants chantant dans la salle voisine. | Ø Mы слышим (слышали, услышим) детей, поющих в соседнем зале. |
Participe présent образуется прибавлением суффикса -antк основе глагола 1 лица множественного числа Рrésent.
1 гр. | aimer | nous aimons | →aimant |
2 гр. | finir | nous finissons | →finissant |
3 гр. | dire | nous disons | →disant |
Participes présent глаголов «avoir», «être», «savoir» имеют особые формы:
avoir - ayant
être - étant
savoir - sachant
Participe présent не изменяется ни в роде ни в числе.
Причастие прошедшего времени.
(Participe passé)
Participe passé - причастие прошедшего времени также сочетает в себе признаки глагола и прилагательного.
livres achetés – купленные книги
Participe passé может употребляться:
1) с вспомогательными глаголами ”avoir” и ”être”. В этом случае эта форма входит в состав сложных времен или страдательного залога.
J’ai déjà vu ce film. | Ø Я уже видел этот фильм. |
La lettre seraenvoyée. | Ø Письмо будет отправлено. |
2) самостоятельно, как отглагольное прилагательное. В этом случае Participe passéсогласуется в роде и числе с существительным, к которому относится, и выполняет в предложении функции:
а) определения. В этом случае Participe passéможет сопровождаться дополнением или обстоятельством.
Mets le pull tricoté par ta sœur. | Ø Надень свитер, связанный твоей сестрой. |
La promenade faite hier soir m’a été très utile. | Ø Прогулка, совершённая вчера вечером, пошла мне на пользу. |
б) именной части сказуемого. В этом случае Participe passéможет дополняться наречиями.
Cette maison est complètement détruite. | Ø Это дом полностью рушен. |
Ces marchandises sont déjà commandées. | Ø Эти товары уже заказаны. |
в) обособленного обстоятельства времени или причины. В этом случае Participe passéобычно ставится перед существительным (или местоимением), к которому относится.
Invitée par mon amie, je me suis rendue chez elle. | Ø Приглашённая свой подругой, я отправилась к ней. |
Levé tôt, couché tard, il n’arrêtait pas de la journée. | Ø Просыпаясь рано, ложась поздно, весь день он находился в движении. |
Сложное причастие прошедшего времени.
(Participe passé composé)
Существует также Participe passé composé, которое образуется при помощи Participe présent вспомогательного глагола “avoir” или “être” и Participe passé спрягаемого глагола:
ayant trouvé – найдя
ayant oublié – забыв
étant parti – уехав
Participe passé composéобозначает действие законченное,предшесвующее другому действию, которое может быть выражено настоящим, прошедшим или будущим временем.
Ayant oublié le livre j’ai demandé à mon ami de me prêter le sien. | Ø Забыв свою книгу, я попросил у друга его книгу. |
У глаголов, спрягающихся с глаголом être, форма étant может отсутствовать (подразумеваться).
Arrivé une heure avant le départ du train (вместо étant arrivé). | Ø Прибыв за час до отхода поезда… |
Participe passé composé имеет формы:
- активную ayant lu, étant arrivé
- пассивную ayant été lu
- местоименную s’étant lavé
Деепричастие.
(Gérondif)
Gérondif обозначает действие, одновременное с действием, совершаемым подлежащим. На русский язык Gérondif обычно переводится деепричастием.
Elle écrit en écoutant la musique. | Ø Она пишет, слушая музыку. |
Gérondif по форме совпадает с Participe présent, но употребляется с частицей “en”:
en sortant
en chantant
Частица “en” отсутствует перед Gérondif глаголов:
être – étant
avoir – ayant
Gérondif является неизменяемой формой.
Деепричастию (Gérondif) может предшествовать наречие tout, выражающее непрерывность длительного действия. При переводе оборота tout + Gérondif можно использовать глаголы: продолжать, не переставать; союз пока, но чаще всего в этом случае наречие tout совсем не переводится.
Tout en répondant aux questions, il écrivait quelque chose. | Ø Продолжая отвечать на вопросы, он что-то писал. |
Tout en mangeant, il se réchauffait peu à peu. | Ø Пока он ел, он понемногу согревался. |
Tout en causant, ils sont arrivés à la gare. | Ø Разговаривая, они дошли до вокзала. |