Имеющих предложное дополнение
1) Предлог, стоящий после глагола в страдательном залоге и не относящийся к следующим за ним словам, при переводе на русский язык ставится перед тем словом, которое в английском предложении является подлежащим:
The results can be relied upon.
На эти результаты можно положиться.
Лексика
Запомните значения следующих глаголов с предлогами:
agree upon (on) — договориться, условиться
arrive at — приходить к (заключению, ре-
шению)
depart from — отклоняться; уклоняться от
do away with — покончить с; отказаться от
insist on (upon) — настаивать на
refer to — посылать, отсылать к; направ-
лять к; ссылаться на; упоминать о
rely on (upon) — полагаться на
send for — посылать за
speak, talk about — говорить о (of)
think about (of) — думать о
Упражнение
Переведите следующие предложения, не забывая при переводе о месте предлога:
1. This date will be insisted on.
2. The results of the experiment can be relied upon.
3. The terms were agreed upon.
4. The matter was referred to.
5. The new discovery is being much spoken about.
6. Some of the data obtained can not be relied upon,
others have not been published yet.
7. Many materials now in common use were not even
thought of thirty years ago.
8. The quality of the instruments used can be safely relied
upon.
9. Old traditions cannot be easily done away with.
2) Некоторым английским глаголам, принимающим предложное дополнение, в русском языке соответствуют глаголы с прямым дополнением (без предлога):
Some properties of metals are dealt with in this chapter. В этой главе рассматриваются некоторые свойства металлов.
Лексика
Запомните значения следующих глаголов:
account for — объяснять, обосновывать; яв-
ляться причиной; учитывать
bring about — вызывать, осуществлять
comment on — комментировать, толковать,
(upon) объяснять, обсуждать
deal with — рассматривать, разбирать, за-
ниматься; касаться
listen to — выслушивать (внимательно),
слушать
refer to — отсылать, приписывать, отно-
сить (за счет чего-либо, к числу)
subject to — подвергать (действию, влия-
нию и т. п.)
touch on (upon) — затрагивать; касаться
Примечание. Глагол refer to с общим значением отсылать переводится глаголом находить в предложениях типа:
For further information the reader is referred to the end of the chapter.
Дальнейшую информацию читатель найдет в конце главы.
Упражнение
Переведите следующие предложения, выбирая русские глаголы с дополнением без предлога:
1. The changes taking place are not easily accounted for
2. This sequence of events was brought about by the
discovery of radioactivity.
3. These mixtures are referred to as gases.
4. The problem of therminology has not been touched
upon here.
5. Newton's laws of motion may be subjected to criticism.
6. The presence of slight traces of hydrogen peroxide in
the atmosphere is accounted for by the action of ultraviolet
light upon the moist oxygen.
7. For more detailed report the reader is referred to the
preliminary notes on the subject.
Особенности перевода страдательного залога
Английских переходных глаголов,
Которым в русском языке соответствуют глаголы,
Принимающие предложное дополнение
При переводе подобных глаголов предлог ставится перед словом, являющимся в английском предложении подлежащим:
The war was followed by the revolution. За войной последовала революция.
Лексика
Запомните значения следующих глаголов1
address (smb) — обращаться к кому-либо
affect (smth, smb) — действовать, воздействовать,
влиять на кого-, что-либо; подвергать действию; затрагивать что-либо
answer (smth, smb) — отвечать на что-либо кому-либо
approach (smth, — подходить к чему-либо; обра-
smb) щаться к кому-либо по како-
му-либо поводу; рассматривать что-либо
attack (smth, smb) — атаковать, нападать на кого-,
что-либо; разрушать, предпринимать что-либо; разрабатывать, рассматривать что-либо
attend (smb, smth) — присутствовать на чем-либо;
ходить, ухаживать за кем-либо; выполнять что-либо; сопровождать что-либо; сопутствовать чему-либо
follow (smb, smth) — следовать за, следить за кем-,
чем-либо; следовать чему-либо; сменять кого-либо; придерживаться чего-либо
influence (smb, — влиять; оказывать воздейст-
smth) вие на кого-, что-либо
join (smb, smth) — присоединять(ся) к кому-, чему-либо
penetrate (smth) — входить; проникать, вникать
во что-либо
succeed (smb, smth) — следовать за кем-, чем-либо;
сменять кого-, что-либо
watch (smb, smth) — следить за кем-, чем-либо; наблюдать что-либо
1Большинству приведенных в списке глаголов в русском языке соответствуют глаголы, принимающие как предложное, так и прямое дополнение (с предлогом и без предлога).
Упражнения
I
Переведите следующие предложения, используя русские глаголы с предложным дополнением:
1. Gold is not affected by moisture.
2. The rate of a reaction is influenced by many factors.
3. The Symposium was attended by twenty-seven
astronomers.
4. Many interesting questions can be answered without a
detailed knowledge of the process.
5. Some plants are quickly affected by cold.
6. Character is influenced by heredity and environment.
7. The first discovery was succeeded by many others.
8. The nature of the process will be discussed first and
this will be followed by an interpretation of the actual curves.
II
Переведите следующие предложения, подбирая к английским переходным и непереходным глаголам правильный русский эквивалент с прямым или косвенным дополнением:
9. The variations are greater than can be accounted for
by chance.
10. The significance of the variation should be, if possible,
accounted for and explained by the observer.
11. The integration is carried out along the actual
temperature-time path which is followed by the system.
12. The progress of the reaction can be followed by
measuring the total pressure.
13. He spoke so fast that nobody could follow him.
14. The behaviour of contractive vacuoles has not yet
been followed.
15. The problem of pollution was attacked next.
16. Many fixed stars were successfully attacked only in
the later years.
17. The effect of plastic deformation has been approached
by several investigators.
18. The problem was approached by many researchers.
19. The internal and boundary pressures are differently
affected by intermolecular forces.
20. The conditions are not greatly affected by the steam
pressure.
21. The working method of science may be dealt with
in several ways.
22. The problem of pollution was not even touched on
some fifty years ago.
23. The process of polymerization is sometimes referred
to as casting.
24. The self-diffusion results are referred to the forces
between line molecules.
25. For the list of compounds a student in chemistry is
referred to the last section of the book.