Ключевой вопрос — полномочия. Разрешал ли Шрила Прабхупада повторно редактировать его книги без его одобрения?
В предыдущем разделе было показано, что Шрила Прабхупада активно участвовал в процессе редактирования и подготовки «Бхагавад-гиты как она есть» к изданию, а также что в связи с этим нелогично пытаться возвращать «Гиту» ближе к первоначальной рукописи. В данном разделе рассмотрим важнейший вопрос: каковы указания Шрилы Прабхупады о редактировании его книг и давал ли он полномочия повторно редактировать его книги после его физического ухода без его одобрения.
Из книги «Арша-прайога. Сохранение наследия Шрилы Прабхупады»:
«Каждая строка совершенна
Прабхупада: Порой я удивляюсь, как я написал это. Хотя я — писатель, я всё же иногда удивляюсь тому, как всё это проявилось. Такое яркое описание. Где во всем мире есть такая литература? Всё это — милость Кришны. Каждая строка совершенна.
(Из беседы со Шрилой Прабхупадой, разговор о варнашраме, Ш. Б. 2.1.1-5, 28 июня 1977 г., Вриндавана)
Сопротивление изменениям
«Я должен буду сам посмотреть, каковы ошибки в пословном переводе, а также то, как ты намерен их исправить. Я не был доволен исправлениями, которые были внесены до этого. Я увидел некоторые изменения, которые я не одобрил. Нитай может исправлять любые ошибки, которые там есть, но исправленный материал должен присылаться мне для окончательного одобрения».
(Из письма Радхаваллабхе дасу, 05.01.1976)
Шрила Прабхупада никогда никому не давал карт-бланш проводить пересмотр текста его книг. Это письмо подтверждает, что любые изменения его книг требуют его личного одобрения, прежде чем отправить измененную книгу в тираж.
Несколько месяцев спустя вопрос об изменениях был вновь поднят Радхаваллабхой дасом относительно текста нескольких томов «Шримад-Бхагаватам», которые должны были быть вскоре переизданы. Шрила Прабхупада посоветовал ему: «Нет необходимости вносить исправления в первую и вторую Песни. То, что там есть, вполне удовлетворительно» (из письма от 04.05.1976).
Видя, как настойчивы его менеджеры ББТ в привнесении изменений в текст и оформление его книг, Его Божественная Милость снова написал Радхаваллабхе дасу в августе 1976 года, в этот раз более жестко:
«Не пытайся ничего изменять без моего разрешения».
Шрила Прабхупада последовательно утверждал, что он не желал никаких ненужных изменений. Любые изменения, которые, как они считали, будут улучшением текста, требовали его письменного разрешения.
Лочанананда даса».
Что касается «Бхагавад-гиты как она есть», то ее полная версия 1972 года была одобрена Шрилой Прабхупадой, книга была названа «полным изданием», он поставил на ней свою подпись, ее распространяли, по ней Шрила Прабхупада читал лекции по всему миру и слушал, как преданные зачитывали оттуда текст. После ее издания он дал указания внести всего лишь несколько поправок в эту книгу (две или три) и не уполномочивал проводить новое крупномасштабное редактирование всей книги с многочисленными изменениями, внесенными без его разрешения (в лекции, прочитанной Джаядвайтой Свами 05.05.2013 г, он именно так и сказал: I’ve undertaken a really large-scale revision — «Я сделал действительно крупномасштабный пересмотр [текста полного издания «Гиты» 1972 г.]». В «Бхагавад-гите как она есть» 1972 г. издания есть относительно небольшое количество опечаток и редакторских ошибок, которые можно было бы, например, собрать в список и опубликовать в конце книги отдельной страницей (страницами), но не более того.
Две редакторские ошибки в Гите 1972 г., которые приказал исправить Шрила Прабхупада (вторая ошибка точно была исправлена еще при Шриле Прабхупаде, а после его ухода вновь появилась в издании английской «Гиты» 2000 г. — см.: http://www.krishnaconsciousnessmovement.com/greatmistake.html — и впоследствии была исправлена), однако к теме о том, что после пересмотра «Гиты» в начале 1980-х внесение изменений в текст не прекратилось, а продолжилось, вернемся позднее.
Итак, первое место в тексте «Гиты» 1972 г., которое приказал исправить Шрила Прабхупада: 18-я глава, 44-й стих, где написано, что занятиями вайшьев является земледелие, скотоводство (cattle raising) и торговля. Шрила Прабхупада в нескольких беседах (например, в беседе 4 июля 1975 года) указывает на эту ошибку и говорит, что скотоводство — это когда выращивают скот на убой, и дал указание исправить эту фразу (cattle raising) на «защиту коров» (cow protection), поскольку Господь Кришна сказал «го-ракшйа».
Второе место: 13-я глава, стихи 1-2, в комментарии вместо «Therefore the body is called ksetra, or the field of activity for the conditioned soul. Now, the person who identifies himself with the body is called ksetra-jna, the knower of the field» Шрила Прабхупада приказал (в беседе, записанной 11 августа 1973 г. в Париже) исправить who identifies на who does not identify. То есть, была некорректно исправлена фраза с «тот, кто не отождествляет себя с телом, называется кшетрагйа» на «тот, кто отождествляет себя с телом, называется кшетрагйа». Шрила Прабхупада в беседе назвал это «очень большой ошибкой» и приказал немедленно исправить, поскольку тот, кто отождествляет себя с телом, находится в невежестве и описывается как «корова или осел», а не кшетрагйа — знающий кшетру (тело, поле деятельности души). Сейчас на сайте www.vedabase.com (на котором указано, что это один из сайтов «Архива Бхактиведанты», официально являющегося подразделением «ББТ Интернэшнл, Инк.»; ниже будут приводиться цитаты с этого сайта, поскольку на нем выложены современные версии книг Шрилы Прабхупады) это место выглядит так: who should not identify (кому не следует отождествлять).
Также в «Бхагавад-гите как она есть» 1972 г. есть опечатки, появившиеся в связи с тем, что большая часть глав была надиктована Шрилой Прабхупадой на пленку (кроме первых 5-6 глав, которые были напечатаны им самим на печатной машинке), а затем эти аудиозаписи расшифровывалась его учениками, которые набирали текст на машинке. При этом некоторые слова и фразы были, судя по всему, некорректно расслышаны и записаны в виде слов, звучащих похоже, но имеющих другой смысл. Например, в комментарии к стиху 10.29 написано: «There is also a planet of trees presided over by Aryama, who represents Krsna» (Также существует планета деревьев, которой управляет Арьяма, который представляет Кришну). Здесь явная фонетическая ошибка, на самом деле речь идет о planet of pitris (планете питри, великих предков), поскольку в других местах Шрила Прабхупада говорит именно об этом: «There is a planet called Pitrloka, and the predominating deity of that planet is called Aryama» (Существует планета, называемая Питрилокой, и управляющее божество этой планеты носит имя Арьяма — Ш. Б. 4.18.18). Еще один пример. В комментарии к стихам 6-7 13-й главы сказано: This is not the interaction of the tenfold elements, as described before... (Это не взаимодействие десятикратных элементов, как было описано выше...) — здесь такая же фонетическая ошибка, на самом деле речь идет о twenty four elements — двадцати четырех элементах материальной вселенной (а не о tenfold elements — десятикратных элементах). В последнем предложении комментария к стиху 2.1 пропущено одно слово (result — результат, которое есть в рукописи) посла слова fruitive: This realization is made possible by working with the fruitive being situated in the fixed conception of the self. Если вообще трогатьподобные опечатки в «Гите» 1972 г., то можно было бы их собрать, тщательно исследовать и указать в сносках или в приложении в списке опечаток, что в данном месте опечатка (не изменяя текста книги). Кроме того, в тексте изначальной «Гиты» есть ряд орфографических и грамматических ошибок. Например, название индийского штата, которое должно быть написано как Bihar, написано как Behar.
Однако во втором английском издании «Бхагавад-гите как она есть» 1983 года, сделанного без разрешения Шрилы Прабхупады, наряду с исправлением подобных недочетов было внесено множество изменений (зачастую ненужных и не соответствующих первоначальной рукописи, и местами были внесены новые ошибки). На данный момент это число во «втором издании» английском издании «Бхагавад-гиты как она есть» составляет 4984 изменения по сравнению с текстом «Гиты» полного издания 1972 г.
Внесенные изменения можно посмотреть в компьютерном сравнении текста (очень рекомендую это сделать, чтобы воочию увидеть, каков реальный масштаб внесенных изменений): http://bookchanges.com/bhagavad-gita-changes-complete-list/
Из книги «Арша-прайога. Сохранение наследия Шрилы Прабхупады»:
«4984 или 94 ошибки?
Если потратите некоторое время на прочтение «Бхагавад-гиты» [1972 г.] с выделением всех орфографических ошибок, то обнаружите примерно 94 ошибки и несколько ошибок в пунктуации. В это число не входят очевидные и простые ошибки, такие как «планета деревьев».
Издательство «Макмиллан» никогда бы подписало в печать книгу, если бы в ней содержалось 4984 ошибки. Редактор, вместо того, чтобы провести обычную корректурную правку для исправления 94 орфографических и грамматических ошибок, отошел от этого и занялся полномасштабным редактированием книги, а затем не счел нужным указать свое имя в качестве редактора на обложке книги.
Джаганнатха-Мишра даса
Планета деревьев
Когда Джаядвайта Махараджа публично обосновывает проведенное им редактирование «Бхагавад-гиты как она есть» Шрилы Прабхупады, он цитирует несколько мест из «Бхагавад-гиты как она есть», которые явно запутывающие, и заявляет: «Это необходимо исправить».
Например, он цитирует «planet of trees» (планета деревьев) из комментария к стиху 10.24 издания Бг. 1972 г. и «cattle raising» (скотоводство) из текста 18.44 Бг. издания 1972 г.
Он использует эти изолированные примеры, чтобы оправдать полномасштабное переписывание всей «Гиты». Наверное, никто бы не стал возражать, если бы Джаядвайта Махараджа указал несколько этих изменений, уполномоченных Шрилой Прабхупадой, в сносках или в приложении, вместо того, чтобы вносить многочисленные неуполномоченные изменения практически во всю книгу.
Говинда даси»