Организация экспериментальной проверки разработанной методики обучения чтению иноязычных текстов
Практическая часть выпускной квалификационной работы является доказательством выдвигаемой гипотезы о том, что эффективное формирование механизмов чтения школьников на английском языке происходит с помощью различных видов текстов.
Опытно-экспериментальная работа проводилась в 2016 году в МБОУ «СОШ № 4» в 9 «А» классе. Всего в эксперименте было задействовано 30 человек. В эксперименте был задействован 9 «А» класс, разделенный на 2 подгруппы. Эксперимент проводился по одной программе, которая состояла в следующем:
· анализ программ по английскому языку (для 9 класса)
· анализ работы учителей
· подбор материала
· описание эксперимента
· выводы эксперимента
Прежде чем приступить к экспериментальной работе, я проанализировала программу И.Л Бима, М.З. Биболетовой, В.В. Копыловой, Е.А. Макарчук, В.В. Сафоновой, А.В. Щепетиловой по английскому языку для 9 класса общеобразовательной школы. Проанализировала данное УМК, с точки зрения, формирования механизмов чтения школьников с помощью различных видов текстов.
В ходе работы над учебником:
· было определено количество лексических единиц и грамматических структур, а также их качество для продукции и для рецепции
· был проведен отбор упражнений
· были проанализированы виды текстов, включающих информационную культуру страны, изучаемого языка.
Millie и New Millennium English – это уникальный продукт сотрудничества российских и британских специалистов в области преподавания английского языка.
Учебно-методический комплект (УМК) включает учебник, рабочую тетрадь, книгу для учителя, аудиоприложение (кассета/ CD). В УМК Millie также входит раздаточный материал.
К преимуществам анализируемого учебника, по моему мнению, можно отнести:
· организацию материала по тематическому принципу, темы и ситуации отобраны с учетом возрастных и психологических особенностей и интересов учащихся подросткового возраста
· изучение языка, основанное на реальных ситуациях
· умеренную адаптацию материала (только до того уровня, на котором англичанин разговаривает с иностранцами)
· аутентичность
· компетентностный подход, баланс между видами речевой деятельности
· нацеленность на обычную среднюю школу, в которой обучаются ученики с разными способностями и наличие дополнительных заданий для любого уровня
· социокультурная направленность
· концентрация на обучении и обучаемости: ученики поощряются к самостоятельному изучению языка и получают навыки самостоятельной работы
· учет родного языка и родной культуры в обучении иностранному языку.
Анализ учебника показал, что такому виду речевой деятельности, как чтение уделяется достаточное количество времени. В учебнике огромное количество текстов, включающих информационную культуру страны изучаемого языка и направленных на формирование навыков чтения и социокультурной компетенции.
Проходя преддипломную практику и занимаясь выпускной квалификационной работой, я ознакомилась с работой учителя Кузьминой В.Н. – учителя высшей категории. Опытный учитель Кузьмина В.Н. проводила уроки интересно, с применением наглядных средств. Уроки проходили систематично, в скором темпе, оживленно, цели и задачи, поставленные в начале урока и каждой деятельности достигали хороших результатов.
Учащиеся успевали выполнить много интересной работы за проведенное время, при этом получая массу положительных эмоций. Учащиеся активно усваивали новую лексику , а так же успевали закрепить и практиковать усвоенный материал. Учитель уделял внимание формированию всем видам речевой деятельности и аспектам языка. Учитель часто практиковала викторины, творческие задания, уделяла огромную роль ТСО.
Ознакомившись с работой учителя, я подобрала материал для экспериментальной работы. При подборе материала я постаралась учесть тематику и учебную программу. Сопоставив выбранный материал, с календарно-тематическим планированием были подготовлены:
· отрывки произведений различных жанров
· статьи из журнала School English (много интересного и полезного об истории, географии, культурных традициях и современной жизни Великобритании, США и других англоязычных странах)
· задания и упражнения к текстам
· материал для чтения с заданиями и упражнениями выбирались из журналов, газетных публикаций и методических пособий для учителя.
В начале констатирующего эксперимента была проведена контрольная работа для проверки умений и навыков по чтению на английском языке. Контрольная работа № 1 включала в себя чтение и перевод художественного текста и заданий к нему.
Было предложено прочитать текст (см. Приложение)
Задание к тексту:
1) найти незнакомые слова в тексте
2) прочитать незнакомые слова в тексте
3) прочитать отрывок вслух
4) прослушать текст в записи, затем прочитать текст
5) вставить пропущенные слова
Критерии оценок были следующие:
«5» — если учащиеся поняли содержание прочитанного текста в объеме, предусмотренным заданием и программным требованиям.
«4» — если учащиеся поняли содержание за исключением деталей и частности
«3» — если учащиеся поняли только основное содержание текста и чтение текста в основном соответствует программному требованию (объем, скорость, сложность текста)
«2» — если учащийся не понял основного содержания прочитанного и чтение не соответствует программному требованию.
Итоги констатирующего эксперимента были следующие:
9 «А» (I) | 9 «А» (II) |
«5» — 5 | «5» — 4 |
«4» — 5 | «4» — 6 |
«3» — 4 | «3» — 5 |
«2» — 1 | «2» — 0 |
9 «А» класс I подгруппа – экспериментальная группа (ЭГ)
9 «А» класс II подгруппа – контрольная группа (КГ)
9 «А» (I) – ЭГ | 9 «А» (II) – КГ | |
успеваемость | 93 % | 93 % |
качество знаний | 60 % | 60 % |
По результатам контрольной работы, выяснилось, что качество знаний у учащихся 9 «А» класса одинаковое. Это связано с тем, что классы подобраны одинаково, согласно их способностям.
Также удалось выявить у учащихся наиболее типичные ошибки при активизации навыков и умений чтения: дефицит слов в рамках темы, подтемы, что является основным показателем успешности овладения чтением и степенью извлечения информации из прочитанного текста; непонимание основного содержания и основных фактов, содержащихся в тексте, неумение нахождения в тексте или ряде текстов нужной или заданной информации.