Объектный инфинитивный оборот (Complex Object)
Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение Complex Object) представляет собой
с уществительное (в общем падеже) или местоимение (в объектном падеже: me, him, her, us, you, them) | + инфинитив смыслового глагола |
Объектный инфинитивный оборот равнозначен придаточному предложению и поэтому имеет два элемента: 1) имя (существительное или местоимение), обозначающее лицо или предмет, которое совершает действие (соответствует подлежащему придаточного предложения), и 2) инфинитив, выражающий действие, совершаемое лицом или предметом (соответствует сказуемому придаточного предложения). Поэтому «Объектный инфинитивный оборот» переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами что, чтобы, как:
I expect that she will come tomorrow. I expecther to come tomorrow. | Я ожидаю, что она придет завтра |
Объектный инфинитивный оборот употребляется после глаголов, выражающих:
1) желание или потребность: want, wish, desire, should like
He wantsme to help him I wishmy friends to come on Sunday. | Он хочет, чтобы я помог ему. Я хочу, чтобы мои друзья пришли в воскресенье |
2) предположение, мнение, суждение: suppose; expect; consider; assume; prove; believe; understand; think
I considerhim to be dangerous. They expectthe ship to arrive tonight. | Я считаю, что он опасен. Они ожидают, что пароход прибудет сегодня вечером. |
3) физическое восприятие и ощущение: watch; observe; notice; see; hear; feel. После всех этих глаголов, а также после глаголовto make, to cause в значении заставлять, вынудить инфинитив употребляется без частицыto:
We did not seethe teacher enter the room. Have you heardhim play the piano? | Мы не видели, как преподаватель вошел в комнату. Вы слышали, как он играет на пианино? |
4) знание, осведомленность, утверждение, констатацию факта: note; find; claim ; state.
We foundhim (to be) dishonest. | Мы обнаружили, что он нечестен. |
5) принуждение, разрешение или запрет: make; cause; force; allow; permit; order; to command; to enable.
Объектный инфинитивный оборот после этих глаголов не переводится развернутым придаточным предложением:
Our English teacher makes uslearnthe words for every lesson | Наш преподаватель английского языка заставляет нас учить слова к каждому уроку. |
Субъектный инфинитивный оборот (Complex Subject)
Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее Complex Subject)состоит из:
с уществительного (в общем падеже) или местоимения (в именительном падеже: I, you, he, she, it, we, they) | + инфинитив смыслового глагола, стоящий после сказуемого |
Субъектный инфинитивный оборот употребляется:
1) когда сказуемое выражено следующими глаголами в страдательном залоге: to knowзнать, to considerсчитать, рассматривать, to sayговорить, to stateзаявлять, сообщать, to reportсообщать, to thinkдумать, считать, tobelieve, to findполагать, считать, to suppose, to assumeпредполагать, to expectожидать и др.
The atomisknown to emit rays of different length. | Известно, что атом испускает лучи различной длины. Или: Атом, как известно, испускает лучи различной длины. |
2) когда сказуемое выражено глаголами, которые употребляются в действительном залоге: to seem, to appearказаться, to proveоказываться, to happenоказываться, случаться.
The capacity of this mobile power stationseems to rangefrom 600 to 700 kilowatts. | Мощность этой передвижной электростанции, как оказывается, колеблется от 600 до 700 киловатт. |
Глагол to appearв таких предложениях часто переводится по-видимому.
This laboratoryappears to be working outnew possible applications of а laser. | По-видимому, в этой лабоpamopuu разрабатываются новые возможные применения лазера. |
3) когда сказуемое выражено прилагательными: likelyвероятный, unlikelyмаловероятный, certainнесомненный, sureверный в сочетании с глаголом to be:
Under these conditions the output of the plantis likely to increase. The application of this device is certain to givebetter results. | При этих условиях производительность завода, вероятно, увеличится. Применение этого прибора несомненно даст лучшие результаты. |
Предложение с субъектным инфинитивным оборотом переводится на русский язык: 1) сложноподчиненным предложением. Сказуемое английского предложения, которое стоит в страдательном залоге (is said, was considered),переводится на русский язык глаголом в 3-м лице множественного числа (говорят, полагали и т. д.), за которым следует придаточное дополнительное предложение с союзом что; 2) простым предложением с вводными словами: как известно, как считали, вероятно, по-видимому.
Как уже говорилось, перфектные формы инфинитива выражают действие, предшествующее действию глагола-сказуемого, и переводятся на русский язык глаголом в прошедшем времени.
The new device is reportedto have been putinto mass production. | Сообщают, что этот новый прибор уже запущен в массовое производство. |
5. Герундий. Герундиальные обороты.
Герундий — неличная форма глагола, обладающая признаками как глагола, так и существительного. Герундий образуется путем прибавления к основе глагола суффикса ing.
Формы герундия
Active | Passive | |
Simple | reading | being read |
Perfect | having read | having been read |
На русский язык герундий переводится существительным, неопределенной формой глагола, деепричастием, глаголом в личной форме или придаточным предложением.
Функции герундия в предложении
Когда предлог отсутствует: I. Подлежащее | |
Measuring this distance is difficult. | Измерить (измерение) это расстояние трудно. |
II. Именная часть сказуемого | |
Our aim was measuring the distance. | Нашей целью было измерение расстояния. |
III. Часть составного глагольного сказуемого после глаголов: to begin, to start, to go on, to continue, to enjoy, to finish, to stop, can't help, etc. | |
He began measuring this distance. | Он начал измерять (измерение) это расстояние. |
IV. Прямое дополнение после глаголов: to want, to like, to prefer, to avoid, to insist (on), to rely (on), to depend (on), to remember, to mind, to excuse, to mention, etc. | |
Do you mind our measuring this distance? | Ты не возражаешь, если мы измерим это расстояние? |
Когда предлог присутствует: V. Определение с предлогами of, for, in. | |
There are different ways of solving this problem. | Существуют различные способы решения этой задачи. |
VI. Обстоятельство с предлогами on, after, before, without, by, etc. | |
On finding the mistake he had to repeat the experiment. | Найдя свою ошибку, он вынужден был повторить эксперимент. |
He improved his article by changing the end. | Он исправил свою статью, изменив конец. |
Сложный герундиальный оборот
Герундиальный оборот с предшествующим притяжательным местоимением или существительным в притяжательном падеже обычно переводится на русский язык придаточным предложением, вводимым словами что; чтобы; то что; того что; в том что. Существительное или местоимение, стоящее перед герундием, становится в русском предложении подлежащим придаточного предложения, а герундий - сказуемым. Например:
We know of our teacher giving a consultation twice a week. | Мы знаем, что наш преподаватель дает консультации два раза в неделю. |
Герундий в страдательном залоге часто переводится на русский язык глаголом-сказуемым в неопределенно-личном предложении:
We knew nothing of his being appointed to a new job. | Мы ничего не знали о том, что его назначили на новую работу. |