О работе в инофирмах (Corporate Culture)

Стиль работы в иностранной компании во многом зависит от корпоративной культуры: традиций, устоев, правил, компании, а также особенностей национального характера. Кстати, corporatio по-латински сообщество, объединенное одними целями и средст вами деятельности, способом общения.

Любая иностранная корпорация — это частичка общества ее страны, а работа там — практический пример сложностей и про блем межкультурного общения.

Быть сотрудником иностранных фирм считается престижным, но текучесть кадров там высока. Основная причина увольнений — профессиональные промахи, чаше всего — «не подходит из-за непонимания духа корпоративности».

Начиная работу в инофирме, следует прежде всего принять как данность изначальную неодинаковость представителей рода чело веческого и постараться учесть это: можно написать целую книгу, скажем, о различиях в понимании одних и тех же терминов бизне сменами разных стран (на переговорах иногда кажется, что бесе дуют жители разных планет) (см. текст Empty Shelves... стр. 63).

Загадочные японцы, американцы или даже наши ближайшие соседи немцы, безусловно, объединены одним и тем же — они иностранцы. Нанимаясь к ним на работу, нужно учесть, что разни ца состоит не только в технологиях и способе общения. Мы смотрим с разных точек зрения на многое, и прежде всего на то, что такое хорошая работа и подходящий работник.

Приведем примеры из жизни.

Бывший успешный сотрудник итальянской компании с треском «вылетел» из немецкой. Дело в том, что итальянское руководство не обращало внимания на многие детали, предъявляя главное тре бование к результату; немцам была важна точность соблюдения процедуры и аккуратность в процессе работы.

Сотрудник, привыкший работать со сдержанными англи чанами, будет раздражать итальянцев, привыкших обсуждать детали не только бизнеса, но и семейной жизни. Иногда то, за что американец похвалит, может стать причиной увольнения в немец кой фирме.

Но есть много общих качеств, которые ценят во всех иностран ных компаниях и которые зачастую отсутствуют у российских спе циалистов. Это следование корпоративной культуре: умение и же лание влиться в компанию органично, без внутреннего сопротивления и почувствовать себя членом коллектива. Однако часто россияне хотят утвердить себя как некую независимую лич ность с оригинальным мышлением, поэтому воспринимают это требование как порабощение. Иностранцы считают, что выжить можно, лишь работая с таким напором и слаженностью всей ко манды, словно их корабль попал в шторм.

В наш производственный быт уже вошло понятие корпоративная культура, и большинство российских менеджеров по работе с пер соналом западных фирм уже освоили новую кадровую политику.

Несколько лет назад при проведении анкетирования среди за падных инвесторов в графе «Требования к претендентам на долж ность» большинство менеджеров или директоров на первую пози цию поставилипрофессиональные навыки и опыт.Второе место занимало высшее образованиепо специальности. Высоко расценивались такие личные качества, как активность, трудолюбие, внима тельность, коммуникабельность. Причем руководители полагали, что слабое знание языка — недостаток вполне устранимый, главное — чтобы специалист знал свое дело, а в ходе совместной деятельности он заговорит на иностранном языке. Единство языка в офисе — это общий образ мысли, особая среда общения и атмосфера.

Однако спустя несколько лет оказалось, что качество продукции все-таки зависит от языка общения. В тех офисах, где в основном говорили «по-нашему», создавались атмосфера и стиль работы, более характерная для российских предприятий: отечественная речь неизменно вела к установлению российских, а порой и совет­ских стандартов.

Не будем спорить о том, что лежит в основе требования изучить язык, «родной» для фирмы, — каприз, пренебрежение к нам или строго выверенное маркетингом условие слаженного функцио нирования. И лучше принять за данность любое требование руко водства, в том числе и по приобретению особых знаний или навы ков. Обязанность сотрудника — выполнить эти требования.

Сейчас на нашем рынке британцы ищут работников с британ ским акцентом и лексиконом, американцы предпочитают тех, кто учил язык по методикам США. И это не национальная блажь, а важное условие правильного взаимопонимания.

Таким образом, тот, кто решает связать свою профессиональную деятельность с инофирмой, должен знать, что полная адаптация, в том числе языковая, может стать залогом успешной работы.

(По материалам газеты "Exclusive Personnel.")

Работа в американской фирме

Инвестиции США в российскую экономику пока составляют менее 4 млрд. долл. и сосредоточены не в ключевых секторах эко номики (см. "America Top Foreign Investor", «Кока-Кола довольна Россией»). Американские компании, как крупные, так и средние и мелкие, пытаются наилучшим образом приспособиться к меня ющимся условиям, стремясь соединить в России так называемый human factor, т.е. «работу с людьми», и американскую высокую тех нологию и деловитость. Они делают ставку на интеллектуальный и сырьевой потенциал РФ, а также сравнительную дешевизну ра бочей силы в нашей стране плюс особенности российского наци онального характера.

Вот, например, что советует своим соотечественникам US Embassy Commercial Department.

Tips on Doing Business in Russia, or How They See Us[17]

Doing business in Russia is not for the timid. It is not for the shy, or the unadventurous. It is not for easily frustrated. Doing business in Russia today is for that quintessentially American type — the pioneer. People who succeed in Russia are daring, creative, innovative, persistent, patient, and flexible. Some people succeed in a big way; others fail in a big way; many more just keep plugging along.Moscow veterans have offered these general words of advice for newcomers:

• Everything here can be difficult, or at least different. Russia has been cut off from the West for most of its history. Russia has little experience with capitalism or democracy. Half the year the place is freezing and dark all the time anyway.

• Russia is not like America. You can't make it like America, nomatter how much you scream and shout. Don't waste your energy.

• Russia can be dangerous — to your health, your purse, even your life — but it isn't nearly as dangerous as media keeps telling us. The dangers we worry about — the crime and the airplanes — are not nearly as dangerous. But if you start a business: take some time to research your deal. Do a five page outline of what you are planning to do. Who is the buyer? Who is the seller? What are the costs? Russians expect their American partner to have carefully looked through a detailed proposal. Russian business dealings are not casual and quick. Your Russian partner will want to see something of your proposal before he moves forward with you. So have something ready.

• Find some contacts on the ground. But you must do all that homework, or you will develop a reputation in Russia for amateurism, and information about reputation is one type of information that flows very quickly through out Russia.

• Use your contacts on the ground to make the first approaches to one or two carefully selected Russian firms. What you are aiming for here is to establish a relationship. Americans think in terms of dealsand the bottom line:we tend to be short-term thinkers, Russians focus on relationships.So with a Russian, your first contact (and later contacts) should be with the intent to develop a long-term relationship. "To our future economic cooperation" is the phrase you will hear (and should use) often. You can allude to specifics, but only in the context of a wider business and personal relationship. Russians feel uncomfortable with specifics, outside of a business, personal, and philosophical context. Russians sometimes violate contracts, but they rarely betray a trust. Russians place far more faith in the warm hug and handshake, and the sixth vodka toast exchanged late at night, than they do in a signed sheet of paper.

(Courtesy of US Embassy)

В американских фирмах внешне царит атмосфера деловитости, организованности и демократизмма: к примеру, все предпочитают называть друг друга не Mr. Smith, a John или Лена, независимо от возраста или положения.

Однако за улыбками и вежливостью скрывается крайний праг матизм и индивидуализм, а также скупость и расчетливость, часто вызывающие неприятие у русского человека.

В целом работа в американской фирме подчиняется почти тем же закономерностям, что и в компании других стран Запада. О том, как вести себя и главное, как себя обезопасить от произвола работодателей см.«Мир перевода-1».

Работа в немецкой фирме

Даже в постоянно меняющихся российских условиях немцы не изменяют своим традициям: здесь царит тот же дух педантизма, ак куратности и порядка, что и в самой Германии. Немецкими компа ниями, как правило, управляют только немецкие менеджеры.

Об их скрупулезности и пунктуальности слагаются легенды. На личие этих качеств можно считать главным требованием, предъяв ляемым к сотрудникам немецких компаний.

Если в англо-американских фирмах в России, могут трудиться люди со всего мира, то немецкие компании вряд ли назовешь ин тернациональными: в них работают только немцы, а из иностран цев — лишь русские.

Во многих иностранных корпорациях русский человек может быть направлен в качестве ее представителя в любую точку земно го шара; в немецких фирмах это исключено. Российский специа лист может вырасти по службе лишь внутри компании в России, кроме того, возможности достижения успеха в карьере для рос­сийских сотрудников у немцев, как правило, весьма ограничены.

Немецкие компании представляют собой жестко организован ные структуры с централизованным контролем — все решения принимаются в штаб-квартире.

Немцы строго соблюдают субординацию: к руководителям обычно обращаются: «г-н Шмидт» или называя ученую степень «д-р Шмидт». Главное требование к персоналу — умение аккурат но, точно и вовремя выполнить работу.

С другой стороны, там характерно «социалистическое» отноше ние к сотрудникам: предлагать им различные социальные льготы, организовывать питание в офисе и др. Некоторые из немецких со трудников считают, что работодатели порой слишком сентимен тальны по отношению к российским коллегам.

Интересная особенность — практически полное отсутствие ра боты во внеурочное время. Переработки — это нонсенс для нем цев: это значит, что вы не смогли так организовать свой день, что бы все успеть в срок.

Но если случилось задержаться, то сверхурочные часы будут не пременно оплачены.

Следует отметить, что, несмотря на то, что все это имеет мало общего с особенностями русского характера, российские люди не плохо срабатываются с немцами.

Журнал «Мосты» — новое издание

для переводчиков о различных

аспектах и проблемах перевода.

Выходит четыре раза в год.

Подписка в издательстве

тел. 917 4153.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Наши рекомендации