VI. Consecutive (Liaison) Interpreting
(interviews and talks)
NB! При переводе интервью, бесед и т.д. обратите внимание на быстроту реакции, особенности передачи разговорной речи и знание ситуационных клише.
Тема: Office Phraseology
Интервью с К.Черны,
генеральным директором компании «Ксерокс» по странам Центральной и Восточной Европы (ЦВЕ)
Q:Как известно, многие западные компании вкладывают нема лые средства в государства ЦВЕ. Участвует ли Ксерокс в этом про цессе? В какие именно страны вы сейчас инвестируете? Какие крупные проектынаходятся сейчас в работе?
A: More than 12 billion of foreign investment reached the region in 1997, mostly to the Czech Republic, Hungary and Poland. Hungary, for instance, received 1,113 USD per capita.Of course, Xerox is also investing heavily. We have been trading in the Czech Republic, Hungary and Poland for many years.
Our two-year Project Exodus programme is gradually moving financial management out of Xerox's UK headquarters. Theproject hasalready beensuccessfully implemented inHungary, the Czech Republic and Poland. Other countries willfollow.
Q: Уверены ли вы в правильности этого курса? Какова ваша мар кетинговая политика, как вы работаете с местными отделениями компании?
A: More than ever now I am convinced that this is the right course: we've extensively restructured local offices to equip them with the skills and tools to manage and control their own business. Customers and business both benefit.
We'realso, of course, a partner of international companies in these markets, and a leading vendor of efficient, globaldocument management solutions(технологии обработки документов).
Q: Сейчас много говорится об «этике бизнеса», о «новой культу ре деловых отношений». Как этовписывается(to fit into) в вашу ка дровую политику, как вы осуществляете подготовку персонала?
A:Our top priorityin Central and Eastern Europe, as elsewhere in Xerox, is a motivated and skilled workforce. The company philosophy is to hire locallywherever possible, right up to the country general manager. We've just completed one of our quarterly three-week courses — in Budapest — for 15 of the latest young recruits.
Well, privatisation and the encouragement of local business initiatives. I think,they have to come mainly from political reforms. But by investing heavily in people's development and training, we are doing our bit and contributing to "new business culture," emerging in CEE nations.
Тема: Office and Business Terms
Interview with Mr Vdovin,
Commercial Director of Terra Publishers, a major Russian Priming House
Q:There are heaps of books on your office desk. Do you have to read as part of your duties or is it your hobby?
А: Конечно, далеко не все, что мы выпускаем, я читаю — в про тивном случае для ознакомления с ситуацией на рынке приходи лось бы «проглатывать» 2,5 книги в день. Большую часть инфор мации мне рассказывают сами авторы, помогают коллеги.
Q: What takes up most of your time at work?
А: Основная часть моей работы — это занятие маркетингом и связями с общественностью(PR).Самое интересное — организа ция телевизионной программы «Книжная лавка», на это уходит больше всего сил и времени.
Q: What is your main incentive? Why did you choose to work here?
А: Ради самой работы. Она всегда интересна и захватывает(carries away). Я даже не могу припомнить, когда последний раз ездил по-настояшему в отпуск: отдыхать очень интересно, выби раясь на традиционные книжные ярмарки(fairs) — в Израиль или во Франкфурт, например.
Q: What's the most important part of managers' duties?
А: Самое важное для руководителя — знать проблему. Если ты ее знаешь, умеешь думать и анализировать, то ее решение находится достаточно просто.
Q: How do you hire new people? Do you believe that employees should be duly rewarded?
А:Самое главное — чтобы человек очень хорошо знал свое дело, особенно если он классныйбухгалтер,грамотныйредактор. По этому принципу мы и подбираем кадры. Ну и при этом сотрудни ки тоже должны получать достойное вознаграждениеза свой труд.
Q: What's your most important professional achievement? What are you especially proud of?
А: Больше всего я горжусь тем, что нам удалось издать 86 томов энциклопедии Брокгауза и Эфрона. Это достаточно уникальное репринтноеиздание. Оно бросается в глазачитателю благодаря ка чественной печати, однако для нас оно особенно ценно потому, что там было затрачено очень много ручной(manual) работы — лю ди вручную трудились над переплетом(binding). Вряд ликому-ни будь удастся сделать нечто подобное в будущем.
Interview with Mr Shibalov,
Sales and Marketing Director, GAZAuto Works
Q: You were GAZ chief engineer in Soviet times and now you are heading sales and marketing. Was it difficult to turn into a salesman? How did you prepare for that?
А: Конечно, сложно. Я всю литературу — Карнеги, Якокку[12] — прочитал и в конце концов получил представление,что это такое. Но до этого, когда работал в производстве легковых автомобилей, я очень много сотрудничал с «ГАЗавтотехобслуживанием» — под нимал качество, и, когда меня сюда назначили, наверное, знали, что из этого получится.
Q: Marketing is a new profession in Russia and your staff is mostly young. Is there any generation gap in your department — you have worked here for 30 years yourself?
А: Да нет, я стараюсь, чтобы молодые тоже привыкали к самосто ятельности. Не давлю, когда человек принимает свое решение. Но после того как решение принято, я могу и надавить. А так я своим маркетологам говорю: вы счастливые люди, у вас есть возмож ность, пока вы молодые, наработать такой материал, что вбуду щем из вас выйдут и Карнеги, и Якокки. Сейчас ведь у нас просто непочатый край работы. Тем более условия все для этого созданы: хочешь учиться — учись, есть библиотеки, возможность пройти хорошую подготовку и т.д.
Q: Can you feel the difference between the Soviet time GAZ and today's factory?
А: Сейчас завод сам решает, что нужно сделать. Раньше нужно было долго ходить, выпрашивать фонды(financing), упрашивать ку пить этот или вот тот станок.Сейчас мы вольны в своем выборе. Мы могли бы купить автоматическую линию за рубежом, какую хотели, но мы нашли возможность разработать, изготовить, нала дить, запустить в производство свою и заплатить своим рабочим.
Q: What motivates you in business? Do you often have to work overtime?
А: Мне нравится решать проблемы, когда ситуация тяжелая и из нее нужно выйти и вытащить людей, что рядом с тобой. У меня, наверное, запрограммировано, что я люблю работать. Уже 30 лет работаю на заводе и прошел все ступени. Рабочий день — мини мум 12 часов. И я надеюсь, что скоро мы превратим Нижний в рус ский Детройт — у нас отличные специалисты. Мне много при шлось поездить по миру, и я убежден, что тут мы своего обязательно добьемся.
Тема: Welfare and Social Protection
Talk with Mr P.Rusavsky,
Head of the Social Security Department, South-West District, Moscow
Q:Now that the Russian-style "market economy" has badly hit the poor, the public sector employees and the elderly what is being done to help the underprivileged?We know that your district boasts several community welfare centres. What arethese and what they do?
А: Как вы понимаете, эти центры созданы прежде всего для (to target) людей пожилого возраста, для малоимущих и одиноких. Отсюда и направленность их деятельности.
Одна из основных форм — обслуживание одиноких граждан на дому. Это, как правило, больные люди, которые не могут передви гаться и которым некому помочь, кроме наших социальных работ ников, каждый из которых шефствует (look after) над восьмью по допечными.
Q: Could you give some more details? How many people do you serve and what are the functions of the social workers?
А: Сегодня на дому мы обслуживаем свыше 11 тысяч человек. Социальный работник выполняет все их поручения: приносит из магазинов продукты, оплачивает коммунальные услуги, вызывает на дом врача и так далее. Кстати, с февраля этого года мы органи зовали новый вид услуг для таких людей — бесплатно доставляем их в учреждения здравоохранения и социальной защиты.
Q: However there are quite a few lonely people who are not confined to wheelchair or bed but still need as much attention as they can get. What do you do to support them? Could you elaborate, please? А: И для них в центрах социального обслуживания, пока, прав да, только в 10 из 12, открыты отделения дневного пребывания (daycare centres). В них ежедневно мы обслуживаем до 350 человек.
По сути, эти отделения — своеобразные мини-пансионаты, куда люди приходят рано утром, а домой возвращаются поздним вече ром. Путевки(vouchers) сюда выдаем на 24 дня. Человек получает здесь бесплатное питание, комплекс социальных и медицинских услуг, мы организуем экскурсии по Москве и округе, выезды в те атры и на концерты.
Тема: Терминология