Тренировка абзацно-фразового перевода (АФП)
Фаза 2. Использование упражнений из пособия с постепенным переходом от словосочетаний к более длинным фразам и предло жениям.
Фаза 3. Перевод текстов из пособия, менее сложных статей из прессы с записью только прецизионной информации (ПИ) и «опорных» пунктов сообщения.
Фаза 4. Двусторонний перевод интервью: вопрос на русском — ответ на английском, и наоборот (под запись).
Фаза 5. Имитация переговоров, пресс-конференции, публично го выступления на основе текущих аудио- и видеоматериалов (под запись).
Фаза 6. Перевод текущих материалов-записей с радио (VOA, ВВС World Service) или ТВ (ВВС World, EuroNews, CNN, Sky Channel) под запись с жестким контролем адекватности.
Весьма эффективна тренировка по переводу телепередач, запи сываемых заранее (или во время занятий) и переводимых под за пись, а затем просматриваемых вновь с комментариями препода вателя и сравнением оригинала и перевода. Подробный выпуск новостей повторяется каждый час, а краткий — в середине часа. В промежутке демонстрируются ТВ репортажи по различной тема тике, включая бизнес-информацию, беседы, интервью.
Тематические занятияможно посвятить обсуждению какого-либо вопроса на основе упражнений, затем одного из текстов данного пособия (pilot text). Его можно дополнить текущими мате риалами из прессы на английском и русском языках, дав предвари тельно основной вокабулярий по данному вопросу.
Работа у доски: учащиеся по очереди вызываются к доске и за писывают при помощи УПС отрывки по 3—5 минут, а затем озву чивают свои записи. Остальные дополняют (поправляют) перевод с мест. Весьма эффективный метод, который вызывает интерес у учащихся и наглядно показывает, как лучше использовать УПС.
Вариант: учащийся с блокнотом, стоя или сидя за отдельным столом, записывает и озвучивает отрывок текста до 5 минут. Пере вод затем обсуждается всей группой.
Двусторонний перевод: учащиеся разбиваются по парам и работа ют с текстом интервью (вопрос на английском — ответ на русском, или наоборот), контролируя друг друга, при необходимости за давая вопросы преподавателю, который может переходить от одной пары к другой и проверять работу учащихся. (Этот метод более эффективен на продвинутом этапе обучения и в больших группах.)
Macroeconomic and Business Terms[7]
Запомните общеупотребительные термины и варианты их обо значения с помощью переводческой скорописи (с использовани ем английских и русских букв, а также символов).
Английский | Русский | УПС |
economy | хозяйство, экономика | Е |
planned/market | плановое/рыночное | РЕ/М |
economy | хозяйство | |
profitable, advantageous | прибыльный, выгодный | Р+ |
profit | прибыль | Р |
profitability | рентабельность, доходность | Р+ |
recession | спад | Сп |
manufacturer/maker | производитель | |
/producer | ||
consumer | потребитель | С |
consumer goods | потребительские товары/то- | |
вары народного потребления | ТНП | |
consumption | потребление | с+ |
savings (e.g. in a bank | сбережения | Сб2 |
account) | ||
savings, to save on | экономия, экономить | Э/я |
something/economize | ||
growth rate | темпы роста | ТР |
supply and demand | предложение и спрос | S/D |
sales and purchase | продажа и закупка | SS/P |
transition (to market | переход к рыночной экономике | Т→М |
economy) | ||
means of production | средства производства | СП |
entrepreneur | предприниматель | ер |
enterprise | предприятие | ер+ |
joint venture | совместное предприятие (СП) | J/V |
employer/employee | работодатель/служащий | er/ee |
to raise labour | повышать производительность | ↑LP |
productivity | труда | |
cost accounting | хозрасчет | ХР |
cost price | себестоимость | с/ст |
stock exchange/ | биржа | SE |
stock market (Am.) | ||
broker | (биржевой) маклер, брокер | б/м |
stock/share | акция | Ац |
bond | облигация (бонд) | Об |
raw materials | сырье | Rm |
natural resources | природные ресурсы | ПР |
oil pipeline | нефтепровод | Н/П |
factory assets/funds | фонды предприятия | Фпр |
payments | отчисления | p/m |
incentive | стимул | Ст |
competitive | конкурентоспособный | кон+ |
labour intensive | трудоемкий | L/i |
management, | руководство, управление | adm |
administration | ||
manpower | рабочая сила | m/p |
output | выпуск, объем (производства) | o-p |
currency | валюта | |
convertible/hard currency | конвертируемая, твердая валюта | h/c |
rate of exchange | обменный курс | Rex |
loan/credit | заем | Cr |
interest rate | процентная ставка | %c |
discount rate | учетная ставка | у/с |
costs/expenditures/ | издержки, затраты, расходы | Изд2 |
expenses | ||
cash | наличные | нал |
overhead | накладные расходы | н/р |
(capital) investments | капиталовложения | I2 |
revenue | поступления | Rv |
per capita | на душу населения | р/с |
consumption/ | фонд потребления/накопления | ФП/ |
accumulation fund | ФН | |
turnover | торговый оборот, оборот | т/о |
commodity turnover/ | товарооборот | c/o |
circulation | ||
in short supply, | дефицитный; | Д, t/d |
shortage, deficit; | нехватка, дефицит; | |
trade deficit | дефицит торгового баланса | |
wholesale/retail | оптовый/розничный | опт/рзн |
balance of payments | платежный баланс | b/p |
balance of trade | торговый баланс | b/t |
surplus | сальдо (положительное) | s+ |
assets/ liabilities | активы/пассивы | a/l2 |
trade surplus | положительное сальдо торгового баланса | S+ |
budget surplus | профицит бюджета | Б+ |