Диалог двадцать второй: неисправный телевизор
Следующие фразы содержат несколько полезных слов и выражений. Они могут потребоваться вам в процессе предъявления претензий по поводу некачественного товара, купленного в магазине:
I would like you to either give me a refund or to fix it.
Я хочу, чтобы вы вернули мне деньги, или починили его.
give me a refund – вернуть деньги,
fix it – починить, отремонтировать.
The TV has a two-year guarantee.
У телевизора есть двухлетняя гарантия.
Please explain the problem with the TV to me.
Пожалуйста, объясните мне проблему с телевизором.
We read the manual.
Мы читали инструкцию.
Can I have your contact details, please?
Могу я получить ваши контактные данные, пожалуйста?
contact details – контактные данные.
Диалог двадцать третий: рассказ о вечеринке
Чтобы узнать, по какому поводу устраивалась вечеринка, достаточно спросить:
What was the reason for the party?
Что было поводом для вечеринки?
the reason – повод, причина. Запомните это слово.
Другими важными фразами на тему «празднований и вечеринок» являются:
He also invited his neighbours.
Он также пригласил своих соседей.
Invited – пригласил.
We had lots of food.
У нас было много еды.
We played lots of games.
Мы играли в разные игры.
After the games, we danced a bit.
После игр мы немного потанцевали.
Диалог двадцать четвёртый: рассказ об отпуске
Послушаем, как звучит в английском языке выражение «быть в отпуске»:
I heard you were on holiday.
Я слышал, ты была в отпуске.
on holiday переводится, как «в отпуске», но здесь необходимо сделать небольшую оговорку. Такой перевод является типично британским. В Америке эти слова были бы восприняты, как «на каникулах». Если вам нужно сказать именно «в отпуске», то в американском варианте это звучит, как on vacation.
Другие важные предложения диалога:
I stayed in a large town.
Я остановилась в большом городе.
I stayed – я остановилась.
We often travel together.
Мы часто путешествуем вместе.
travel – путешествовать,
together – вместе.
We visited lots of small towns.
Мы посетили много небольших городов.
We visited – мы посетили. Глагол, visit может использоваться и в других случаях, когда речь идёт о посещении таких значимых мест, как: музеи, памятники культуры, галереи и прочие. В такие места люди обычно ходят с целью осмотра. Если вы хотите сказать, что были просто в кафе, ресторане или в кино, то лучше использовать другой глагол «ходили»:
We went to lots of restaurants.
Мы ходили в большое количество ресторанов.
We went – мы ходили.
Диалог двадцать пятый: заказ столика в ресторане
I would like to book a table.
Я бы хотел заказать столик.
to book – заказывать.
Would you like smoking or non-smoking?
Вы хотели бы зону для курящих или для некурящих?
What you would like to eat for your first course?
Что вы хотели бы съесть в качестве первого блюда?
first course – первые блюда,
second course – вторые блюда,
drinks – напитки (третьи блюда),
dessert – десерт.
Would you like dessert? We have lots of delicious desserts. The dessert of the day is apple pie.
Вы хотели бы десерт? У нас есть много очень вкусных десертов. Десерт дня - яблочный пирог.
pie – пирог, apple pie – яблочный пирог.
We take cash or credit cards.
Мы принимаем наличные или кредитные карты.
cash – наличные, это слово нам уже встречалось,
credit cards – кредитные карты.
Диалог двадцать шестой: любимая книга
What is your favourite book?
Какая книга твоя самая любимая?
I haven’t read that book. What is it about?
Я не читал эту книгу. О чём она?
Who is the hero of the book?
Кто главный герой книги?
the hero – герой, главный герой
Who is the antagonist?
Кто антигерой?
The author writes very well.
Автор пишет очень хорошо.
the author – автор
Диалог двадцать седьмой: любимый фильм
The star of the film is a very famous actor.
В главной роли играет очень знаменитый актёр.
the star of the film – кинозвезда, исполняющая главную роль в фильме,
actor – актёр.
The director was called Jerry Bruckheim.
Режиссёра звали Джерри Брукхейм.
director – режиссёр.
He falls in love with one of his instructors.
Он влюбляется в одного из инструкторов.
It makes me laugh.
Он заставляет меня смеяться.
It makes me – такая грамматическая конструкция довольно распространена в английском языке. Её можно переводить, как «оно заставляет меня» или «оно делает меня». Послушайте ещё один пример:
It makes me cry.
Он заставляет меня плакать.