Глава 2. Памятники древнеанглийской письменности

Виды памятников древнеанглийской письменности

Наиболее древние германские надписи (начиная с III в. н. э.) использовали рунический алфавит, состоявший из 24 знаков, содержавших только вертикальные и косые линии. Это объясняется тем, что эти знаки вырезались на камне, дереве или металле. Наиболее широко руны применялись у скандинавов. Происхождение этого алфавита не выяснено, хотя в общем, считают, что это - один из южно европейских алфавитов в сильно модифицированном виде.

Найдено всего два древнеанглийских памятника рунической письменности. Это надпись на каменном кресте, стоящем вблизи деревни Рутвелл в юго-западной Шотландии (the Ruthwell Cross). Текст надписи - стихотворение религиозного содержания. Второй рунический памятник - шкатулка из китового уса, найденная во Франции. Шкатулка украшена резьбой, изображающей сцены из древнегерманской и римской мифологии, и окаймлена надписью, повествующей о легендарных существах. Христианские миссионеры ввели в Англии латинский алфавит. К нему было добавлено несколько рунических знаков; так, для передачи звуков /θ/ и /ð/ употреблялся рунический знак Þ, так называемый thorn; те же звуки передавались буквой ð.

Памятники письменности делятся на прозаические и поэтические.

Уэссекский диалект. «Англосаксонская хроника». Она существует в виде ряда параллельных летописей, начиная с VII в. Наиболее важной является так называемая «Паркеровская хроника», которая велась до конца IX в. (891 г.) на уэссекском диалекте. Летописцы-монахи, имена которых остались неизвестными, писали обычно без претензий на художественную обработку текста; вероятно, язык «Англосаксонской хроники» близок к разговорному языку того времени. К IX в. относятся переводы, сделанные королем Альфредом: 1) «Сurа Pastoralis» («Забота пастыря») - произведение папы Григория I, жившего в VI в. Переводу предпослано написанное Альфредом предисловие; 2) «Всемирная история» испанского монаха Оросия (VB.) 3) «Утешение философии» римского христианского философа Боэция (V-VI вв.). К X в. относятся сочинения аббата Эльфрика (проповеди, перевод «Искусства грамматики» и др.); к XI в.- проповеди Вульфстана.

Мерсийский диалект. Перевод псалтыря (IX в.), глоссы (VIII в.) и церковные гимны.

Нортумбрийский диалект. Две рунические надписи, описанные выше; латинским алфавитом написан перевод евангелия, гимн монаха Кэдмона и так называемая «Предсмертная песнь Бэды». Священник Бэда Достопочтенный был одним из образованнейших людей Европы того времени. Он написал «Церковную историю английского народа» («Historia Ecclesiastica Gent is Anglorum») на латинском языке в первой половине VIII в. (731 г.); в IX в. она была переведена на древнеанглийский переводчиками школы короля Альфреда.

Кентский диалект. Перевод псалмов и юридические документы (завещания, купчие крепости).

Поэма «Беовульф»

Самое значительное из сохранившихся произведений англосаксонской поэзии - поэма «Беовульф» (Beowulf). Это произведение героического эпоса, дошедшее до нас в рукописи (около 3000 стихов) от конца 10 в. Как и многие другие народные песни и сказания, эта поэма долго бытовала в устной традиции. Она восходит к тому времени, когда англы, саксы и юты еще жили на континенте. В ней отражены обряды, обычаи и верования древних германцев дохристианской эпохи, но в ткань основного повествования вошли и более поздние эпизоды, созданные под влиянием христианской религии.

Opигинaл записан на уэсcекcкoм диалекте co включeниeм языкoвыx чepт иныx диaлeктoв. B пoэмe пpиcyтcтвyют элeмeнты нopтyмбpийcкoro, мepcийcкoгo, и кeнтcкoro диaлeктов. Boзникшee зaдoлгo дo пиcьмeннoй фикcaции эпичecкoe пpoизвeдeниe cyщecтвyeт в ycтнoй тpaдиции в тeчeниe нecкoлькиx вeкoв. «Пepeдaвaяcь "из ycт в ycтa" и pacпpocтpaняяcь пo тeppитоpии вceй cтpaны, a инoгдa и зa ee пpeдeлaми, эпичecкий тeкcт "вбиpaeт" в ceбя чepты paзныx диaлeктoв, yдepживaя иx блaгoдapя тoмy, чтo oни xopoшo "пoдxoдят" к тpeбoвaниям aллитepaциoннoгo cтиxa, pитмa, бoльшей cмыcлoвoй тoчнocти». Уcтныe эпичecкиe тeкcты пpoxoдят чepeз вce диaлeктныe oблacти, пepeceкaют иx гpaницы, вocпpoизвoдяcь кaждый paз в вapиaнтax. Taкиe тeкcты мoжнo нaзвaть мигpиpyющими.

Фабула этой крупнейшей из англосаксонских эпопей несложна. Беовульф, молодой витязь из народа гаутов, узнав о бедствии, которое обрушилось на короля данов Хигелака, - о нападениях чудовища Гренделя на его дворец Хеорот и о постепенном истреблении им в течение двенадцати лет дружинников короля, отправляется за море, чтобы уничтожить Гренделя. Победив его, он затем убивает в новом единоборстве, на этот раз в подводном жилище, другое чудовище - мать Гренделя, которая пыталась отметить за смерть сына. Осыпанный наградами и благодарностями, возвращается Беовульф к себе на родину. Здесь он совершает новые подвиги, а впоследствии становится королем гаутов и благополучно правит страной на протяжении пятидесяти лет. По истечении этого срока Беовульф вступает в бой с драконом, который опустошает окрестности, будучи разгневан покушением на охраняемый им древний клад. Беовульфу удается победить и это чудовище, но - ценою собственной жизни. Песнь завершается сценой торжественного сожжения на погребальном костре тела героя и сооружения кургана над его прахом и завоеванным им кладом.

Помимо «Беовульфа» сохранились образцы лирической англосакской поэзии. Это небольшие стихотворения «Сетования жены» (The Wife's Lament), «Послание супруга» (The Husbund's Message), «Странник» (The Wanderer) и др. Стихотворения интересны и значительны силой переданных в них чувств, богатством эмоций и переживаний. В этих произведениях созданы яркие картины суровой северной природы, бушующего моря, темного леса. С конца VI в., в связи с распространением католичества, в Англии развивается христианско-церковная литература на латинском языке. С монастырями была связана деятельность таких представителей христианской религиозной поэзии на англосаксонском языке, как Кэдмон (Caedmon, 7 в.) и Кюневульф (Cynewulf, 8 - нач. 9 в.).

Наши рекомендации