Organisation chart: HOLIDAY TOUR COMPANY

The Board of the Directors



В. Match English managerial titles with their Russian equivalents:

1) Purchasing Manager a) руководитель производства
2) Personnel Manager b) начальник отдела кадров
3) Marketing Director c) управляющий
4) Managing Director d) начальник отдела по сбыту
5) Home Sales Manager   на внутреннем рынке
6) Public Relations Manager e) начальник отдела по связям
7) Production Director   с общественностью
8) Work Manager f) начальник отдела рыночных
9) Chairman   исследований
10) Financial Director g) начальник отдела по экспор-
11) Overseas Sales Manager   тным операциям
12) Advertising Manager h) директор
13) Chief Accountant i) начальник финансового от-
14) The Board   дела
  J) главный бухгалтер
  k) начальник отдела снабжения
  О начальник отдела рекламы
  m) совет директоров фирмы
  n) председатель

С. Translate the sentences into Russian.

1. The Financial Director reports tothe Managing Director. 2. The Financial Director is underthe Managing Director. 3. The Marketing Director is supported bythe Home Sales Manager, Overseas Sales Manager, Public Relations Manager and Advertising Manager. 4. The Production Director is assistedby the Work Manager and Purchasing Manager. 5. The Finance Department is responsible foraccounting. 6. The Research and Development Department takes care ofnew product development. 7. The Administration Manager is in charge ofpersonnel.

77. Reading

Read the presentation of "Machinexport" and complete the chart below.

I'd like to say some words about the structure of Machinexport. The Managing Director is responsible for running the company

and is accountable to the Board. Four executive departments assist him. Human Resources is responsible for personnel, training and management development. Finance Department takes care of finance and accounting. Management Service Department is in charge of rationalization throughout the company. Research and Development Department works closely with four regions on new product development. The Managing Director coordinates four Regional Managers. Each of them is responsible for the management of a definite subsidiary, namely: North, South, West and East. The subsidiaries report to the Export Sales Department, which in its turn is accountable to the Board.

Organisation chart: MACHINEXPORT

Organisation chart: HOLIDAY TOUR COMPANY - student2.ru

78. Project Work

You work for one of the Belarasian companies. Make a presentation on the structure of your organization. Draw an organization chart of your company, say who is responsible for what and explain the reasons for the structure.

PART II. GRAMMAR

The Verbals (Неличные формы глагола)

К неличным формам глагола относятся инфинитив, причас­тиеи герундий.

Неличные формы образуются от глагола, имеют одинаковое с ним лексическое значение, но, в отличие от глагола, не изменя­ются по лицам, числам, не могут служить в предложении ска­зуемым. Они представляют собой ряд застывших неизменных глагольных форм, указывающих лишь на относительное время действия (т.е. одновременность или предшествование по отноше­нию к действию, выраженному глаголом-сказуемым) и его харак­тер (активный, пассивный). Кроме глагольных свойств они имеют свойства некоторых других частей речи (имени существительно­го, имени прилагательного, наречия) и, следовательно, могут вы­полнять их функции в предложении.

THE INFINITIVE (ИНФИНИТИВ)

Инфинитив— неопределенная форма глагола, формальным признаком которой является частица to.

Чаще всего инфинитив употребляется после того или иного глагола в личной форме, либо после модального глагола (без час­тицы to). Например:

I like to play tennis. Я люблю играть в теннис.

I can type rapidly. Я могу быстро печатать.

В английском языке инфинитив имеет следующие формы вре­менной относительности и залога:


Passive____ to be asked to have been asked

Active

Indefinite Continuous Perfect Perfect Continuous

to ask

to be asking

to have asked

to have been asking

The Indefinite Infinitiveвыражает действие, происходящее од­новременно с действием глагола-сказуемого или непосредственно следующее за ним. Например:

Не wants to ask you Он хочет задать вам вопрос.

a question.
Не wants to be asked Он хочет, чтобы ему задали

a question. вопрос.

The Continuous Infinitiveподчеркивает длительность дей­ствия, происходящего одновременно с действием глагола-сказуе­мого. Например:

My colleague is to be writing Мой коллега в данный момент
the letter at the moment. должен писать письмо.

The Perfect Infinitiveвыражает действие, которое произошло

раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым. Например:

She seems to have asked him Кажется, она уже спрашивала

about it. его об этом.

She seems to have been asked Кажется, ее уже спрашивали об

about it. этом.

Инфинитив в форме Perfect Continuousупотребляется для обозначения действия, которое началось до действия, выраженно­го глаголом-сказуемым, и продолжается (или продолжалось) в те­чение определенного периода времени.

I am glad to have been working Я рад, что все эти годы я рабо-
with you all these years. таю с вами.

Функции инфинитива в предложении1) Подлежащее.

То run a company is a very Управлять компанией очень

difficult work. сложная работа.


5) Дополнение (после глаголов типа to order, to agree, to forget, to remember; to teach, to ask, to help, to assist, to tell, to instruct, to advise, to invite и т.п.; после to be glad, to be happy, to be delighted; после to find /consider/ think it interesting/ necessary, useful to do sth. и др.).

2) Часть простого сказуемого в сочетании со вспомогатель­ными глаголами.

3) Часть составного глагольного сказуемого (в сочетании смодальными глаголами и с такими глаголами, как to begin, to start, to continue, to end, to stop и др., выражающими начало, продолже­ние или конец действия, а также модальными выражениями had better, would rather и конструкцией used to + infinitive).

7) Обстоятельство (главным образом цели и следствия): а) обстоятельство цели:

4) Часть составного именного сказуемого (после глагола-связки).

To acquire immovable is

worthwhile. It was necessary to sell stocks. It is impossible to do

The chairman said: "I'll open the discussion myself.

everything simultaneously.

We can start the advertising

campaign. He began to learn business

English. You'd better make a telephone

call. I'd rather stay longer and

work tonight. Retailing used to be very

profitable.

Our plan is to merge with their company.

The machine is difficult to operate.

The industrial exhibition is very important to parti­cipate in.

Приобретать недвижимость це­лесообразно.

Необходимо было продать акции.

Делать все одновременно невоз­можно.

Председатель сказал: «Я открою обсуждение своим выступле­нием».

Мы можем начать рекламную кампанию.

Он начал изучать деловой анг­лийский.

Ты лучше позвони.

Я лучше останусь сегодня по­дольше и поработаю.

Когда-то розничная торговля бы­ла весьма выгодной.

Наш план — слиться с их ком­панией.

Данным станком сложно управ­лять.

Очень важно поучаствовать в этой промышленной выс­тавке.

I told him to go to another

office. Judy was happy to continue

her work in the offshore

affiliate. He was pleased to be given the

chance to hold negotiations. I found it urgent to inform my

boss about the problem.

6) Определение.

I have no desire to go to the

corporate party. There's nothing to worry about. He was the last to realize the

risk of bankruptcy.

То reach one of the top posts at the company he had to work hard for about 12 years.

He worked day and night in order not to lag behind the competitors.

б) обстоятельство следствия:

I don't know him well enough to ask him for help.

Я велел ему пойти в другой офис.

Джуди была рада продолжить работу в зарубежном фи­лиале.

Он был рад тому, что получил шанс вести переговоры.

Я посчитал, что необходимо срочно сообщить боссу о проблеме.

У меня нет желания идти

на корпоративную вечеринку.

Беспокоиться не о чем.

Он был последним, кто осознал опасность банкротства.

Чтобы занять один из ведущих постов в компании, ему при­шлось упорно работать в те­чение 12 лет.

Он работал днями и ночами, чтобы не отставать от конку­рентов.

Я знаю его недостаточно хоро­шо, чтобы просить его о по­мощи.




9 Зак. 541



Наши рекомендации