Deutsche geschichte nach dem ersten weltkrieg

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Методические указания по выполнению контрольных работ

для студентов гуманитарных специальностей

факультета заочного обучения

ПЕНЗА 2011

Методические указания предназначены для выполнения самостоятельных работ на I, II, III курсах гуманитарных специальностей заочного факультета неязыкового вуза.

Методические указания содержат шесть контрольных заданий, состоящих из двух вариантов. Каждая контрольная работа содержит ряд упражнений на грамматический материал, изученный во время установочной сессии, и базовый текст, предназначенный для письменного перевода.

Составители: Гордеева Т.А., Абанина Л.М., Булатова А.О., Тишулин П.Б.

Изучение немецкого языка на заочном факультете

Иностранный язык (немецкий, английский или французский) является обязательным общеобразовательным предметом, изучаемым в Пензенском государственном университете.

Основной целью обучения студентов иностранному языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что при заочном обучении предполагает формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности с целью извлечения информации из иноязычных источников.

Студенты гуманитарных специальностей заочного факультета изучают немецкий язык, как правило, на I – III курсах (по некоторым специальностям на I – II) по утверждённой типовой программе по иностранному языку для неязыковых специальностей высших учебных заведений.

Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большая часть языкового материала должна прорабатываться студентами самостоятельно. На аудиторные занятия отводится 16 – 20 часов в год, на самостоятельную работу – до 120 часов на каждом курсе.

Студент обязан посещать аудиторные занятия и готовиться к ним. В каждом семестре студент должен проработать определённые грамматические темы и выполнить письменные контрольные задания. Только в этом случае студент допускается к зачёту или экзамену.

Выполнение контрольных заданий и оформление контрольных работ

Студент заочного факультета должен выполнить определённые учебным планом контрольные работы и направить их для проверки и рецензирования в университет не менее, чем за месяц до начала зимней или летней сессии.

Каждое контрольное задание предлагается в двух вариантах. Студент выполняет один из вариантов в соответствии с последней цифрой номера зачётной книжки: студенты, шифр которых заканчивается на 1, 2, 3, 4, 5. выполняют вариант №1; остальные – вариант №2.

Выполнять письменные контрольные задания следует от руки в отдельной ученической тетради. На обложке тетради нужно написать номер и вариант контрольной работы, свои фамилию, имя и отчество, номер группы и обязательно шифр. Необходимо также указать фамилию и инициалы преподавателя, ведущего занятия в данной группе.

Контрольные задания следует выполнять чернилами, аккуратно, чётким почерком; если тетрадь в клетку – писать с интервалом между строчками в одну клетку. В тетради следует оставлять поля для замечаний и методических указаний рецензента.

Контрольные задания нужно выполнять в той последовательности, в которой они даны в методических указаниях.

При выполнении работе над текстом необходимо обращать внимание на стиль перевода и соответствие написанного нормам русского литературного языка и не допускать ошибок при письме на русском языке.

Работу с отметкой «Не зачтено» следует переделать, разобравшись в своих ошибках и повторив соответствующий материал, и снова передать её на кафедру.

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 1

Вариант 1

Задание 1

Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в настоящем времени. Переведите предложения.

1. Zweifellos wird Deutschland auch ferner die europäische Politik beeinflussen.

2. Die Berliner Mauer trennte West- und Osteutschland einige Jahrzehnte voneinander.

3. Deutschland gehört zu den stärksten Industriestaaten der Welt.

4. Der deutsche Bundeskanzler und der russische Präsident haben einen wichtigen politischen Vertrag unterzeichnet.

5. Der 3. Oktober gilt als “Tag der deutschen Einheit”.

Задание 2

Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в прошедшем времени. Переведите предложения.

1. Im zweiten Weltkrieg erlitt Deutschland die gröβte Niederlage in seiner Geschichte.

2. Das Gipfeltreffen der Auβenminister der EU-Staaten wird 2 Tage dauern.

3. Der Bundespräsident erfüllt verschiedene repräsentative Funktionen.

4. Die letzten Wahlen des Parlaments haben in Deutschland vor drei Monaten stattgefunden.

5. Zur Konferenz sind zahlreiche Delegationen angekommen.

Задание 3

Из упражнений 1 и 2 выпишите предложения, сказуемое которых стоит в будущем времени. Переведите предложения.

Задание 4

Перепишите следующие предложения. Подчеркните прилагательные, укажите в скобках степень сравнения. Переведите предложения.

1. Das gröβte Bundesland Deutschlands ist Bayern.

2. Die westlichen Bundesländer haben immer noch einen höheren Lebensstandard im Vergleich zu 5 “neuen” östlichen Bundesländern.

3. Deutsch ist eine der verbreitesten europäischen Sprachen.

Задание 5

Переведите сложные существительные.

die Weltgeschichte, die Freiwahlen, die Militärdiktatur, der Reichskanzler, das Gerichtsverfahren, die Besatzungszone, der Jahrestag, die Massenbewegung, das Rüstungsprogramm, der Weltkrieg, die Volkskammer, der Nationalfeiertag, die Staatsgründung

Задание 6

Переведите следующие существительные и прилагательные, учитывая, что суффикс –los и префикс un – указывают на отсутствие у предмета признака, заключённого в корне слова.

arbeitslos, unweit, bewegungslos, hilflos, das Unglück, der Unsinn

Задание 7

Прочитайте текст и поймите его общее содержание. Перепишите и переведите письменно заголовок и абзацы 1, 2 и 5.

Задание 8

Найдите в тексте и выпишите информацию о процессе раздела Германии в результате её поражения во второй мировой войне.

Вариант 2

Задание 1

Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в настоящем времени. Переведите предложения.

1. Die meisten Groβunternehmen Deutschlands stellen Aktiengesellschaften dar.

2. Die Voraussetzung für das Funktionieren des Marktmechanismus war immer der Wettbewerb.

3. Seit langem bestand in Deutschland ein dichtes Netz der sozialen Sicherheit.

4. Ohne Konkurrenz gibt es keine Marktwirtschaft.

5. Viel Geld wird die deutsche Regierung auch künftig in soziale Projekte investieren.

Задание 2

Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в прошедшем времени. Переведите предложения.

1. Auf dem Gebiet Automobilindustrie und Elektronik hat Deutschland besonders groβe wirtschaftliche Erfolge erzielt.

2. Bald wird in Hannover eine internationale Fachmesse stattfinden.

3. Deutschland nimmt im Welthandel führende Positionen ein.

4. 2000 ist Euro zur Währung vieler Länder Europas geworden.

5. Die Waren aus Deutschland kennzeichnen sich immer durch eine hohe Qualität.

Задание 3

Из упражнений 1 и 2 выпишите предложения, сказуемое которых стоит в будущем времени. Переведите предложения.

Задание 4

Перепишите следующие предложения. Подчеркните прилагательные, укажите в скобках степень сравнения. Переведите предложения.

1. Nicht weniger als 50 Prozent der deutschen Importe fällt auf die Energieträger.

2. Immer mehr Touristen besuchen München, eine der schönsten Städte Bayerns.

3. Die meisten Staaten Europas gehören zur Europäischen Union.

Задание 5

Переведите сложные существительные.

die Marktwirtschaft, der Steinkohlenbergbau, das Staatsunternehmen, die Rechtsform, die Währungseinheit, die Datenverarbeitungsanlage, der Minderschutz, die Gesamtleistung, das Bruttoinlandprodukt, der Luftverkehr, die Aktiengesellschaft, die Sozialhilfe, die Vielzahl, die Bundesbahn

Задание 6

Переведите следующие существительные и прилагательные, учитывая, что суффикс –los и префикс un – указывают на отсутствие у предмета признака, заключённого в корне слова.

zweifellos, unsicher, bedingungslos, sinnlos, der Arbeitslose, der Unfall

Задание 7

Прочитайте текст и поймите его общее содержание. Перепишите и переведите письменно заголовок и абзацы 1, 2, 4 и 6.

DIE WIRTSCHAFT DEUTSCHLANDS

1. Deutschland gehört zu den führenden Industrieländern. Unter dem Leitmotiv “So wenig Staat wie möglich, so viel Staat wie nötig” wirkt der Staat in der Marktwirtschaft. Er bestimmt die Rahmenbedingungen der Marktvorgänge. Der Staat verzichtet fast vollständig auf direkte Eingriffe in die Preis- und Lohngestaltung.

2. Die Voraussetzung für das Funktionieren des Marktmechanismus ist der Wettbewerb. Ohne Konkurrenz gibt es keine Marktwirtschaft. Einige Bereiche der deutschen Wirtschaft haben sich nie ganz dem marktwirtschaftlichen System unterworfen, zum Beispiel die Landwirtschaft, Teile des Verkehrswesens, der Steinkohlenbergbau. Die Landwirtschaft unterliegt den Bestimmungen der EU-Marktordnungen*, sie gewährleisten einen Mindestschutz. Staatsunternehmen wie die Deutsche Bundesbahn oder die Deutsche Bundespost gehören aus sozialen Gründen der Öffentlichkeit.

3. In Deutschland besteht ein sehr dichtes Netz der sozialen Sicherheit. Es umfasst Kindergeld, Wohngeld, Sozialhilfe für Bedürftige und Entschädigungen für Kriegsopfer.

4. Mit wirtschaftlicher Gesamtleistung ist Deutschland die drittgröβte Industrienation. Im Welthandel nimmt es den zweiten Platz ein. Mehr als 50 Prozent der deutschen Exporte kommen aus solchen Branchen wie Kraftfahrzeuge, Maschinenbau, Elektrotechnik und Chemie. Rund ein Viertel des Bruttoinlandsproduktes wird exportiert, dazu gehören unter anderem Eisen und Stahl, Agrarprodukte und Textilwaren.

5. Deutschland ist ein hochindustriealisiertes Land. Weltweit sind folgende Firmen bekannt: der Elektrokonzern Siemens, die Autohersteller BMW (Bayerische Motorenwerke), Volkswagenwerk und Daimler-Benz, die Chemiekonzerne Hoechst, Bayer und BASF, die Ruhrkohle AG*, die Boschgruppe u.a.m.

6. Fast alle Groβunternehmen haben die Rechtsform der Aktiengesellschaft. Sie spielen eine wichtige Rolle für eine Vielzahl von kleinen und mittleren Zuliefererfirmen. Einer der umsatzstärksten Industriezweige ist der Straβenfahrzeugbau. Die chemische Industrie ist der wichtigste Zweig der Grundstoff- und Produktionsgüterindustrie in Deutschland, sie nimmt dank modernster Technologie eine führende Position in der Welt ein. Gewisse Bedeutung haben die Textil- und Bekleidungsindustrie, der Bergbau, die feinmechanische und optische Industrie, Schiffbauindustrie, die Herstellung von Büromaschinen und Datenverarbeitungsanlagen. Auf dem Gebiet Schifffahrt und Luftverkehr gehört Deutschland zu führenden Ländern. Die Bundesrepublik besitzt eine sehr stark entwickelte Verkehrsinfrastruktur.

7. Die Währungseinheit Deutschlands ist gleich wie in allen Staaten der Europäischen Union der Euro (1 Euro = 100 Cent).

____________________________________________

* die EU = die Europäische Union

* die AG = die Aktiengesellschaft

Задание 8

Найдите в тексте и выпишите информацию о социальной защищённости граждан Германии.

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 2

Вариант 1

Задание 1

Перепишите и переведите следующие предложения с неопределённо-личным местоимением man.

1. Im Gymnasium lernt man gewöhnlich zwei oder drei Fremdsprachen.

2. Der Text ist sehr leicht, man kann ihn ohne Wörterbuch übersetzen.

3. Man hat nach der Stunde das Klassenzimmer in Ordnung gebracht.

4. Im Lesesaal darf man laut nicht sprechen.

Задание 2

Из данных глаголов образуйте причастия II и употребите их с существительными, данными в скобках. Переведите полученные словосочетания.

Образец: lesen (das Buch) – das gelesene Buch – прочитанная книга

erhalten (die Zensur)

treffen (die Entscheidung)

beginnen (das Studium)

ablegen (die Prüfung)

erzielen (der Erfolg)

lernen (das Gedicht)

veröffentlichen (die Angaben)

Задание 3

Из данных предложений выберите предложение с придаточным уступительным и переведите его.

1. Das Schulsystem in Deutschland, die die Sache der Bundesländer ist, hat drei Stufen: die Primärstufe, die Sekundärstufe I und die Sekundär- stufe II.

2. Obwohl das Schulsystem Deutschlands unter der Aufsicht des Staates steht, sind die Bundesländer für die Schulangelegenheiten selbst zuständig.

3. Wenn die Schüler im ersten Halbjahr der Realschule gute Leistungen zeigen, können sie diese Schule weiter besuchen.

Задание 4

Перепишите сложноподчинённые предложения и переведите их.

1. In die Realschule gehen vor allem die Kinder, die nach der 10. Klasse einen Beruf erlernen wollen, z. B. in der Industrie, im Handel oder in der Verwaltung.

2. Indem die Schüler in den oberen Klassen der Gesamtschule solche Kurse wählen können, die sie besonders interessieren, wird für sie der Übergang zur Hochschule viel leichter.

3. Die Noten im Abitur entscheiden, ob man bestimmte Fächer (z. B. Medizin) an der Universität studieren darf.

Задание 5

Прочитайте текст и поймите его общее содержание. Перепишите и переведите письменно заголовок и абзацы 1, 2, 4 и 6.

Задание 6

Найдите в тексте и выпишите информацию о различных типах гимназий в Германии.

Вариант 2

Задание 1

Перепишите и переведите следующие предложения с неопределённо-личным местоимением man.

1. Die Humboldt-Universität eröffnete man 1810 in Berlin.

2. Nach dem Abschluβ einer Realschule darf man in einer Fachschule oder Fachoberschule studieren.

3. An den Hochschule gestaltet man sein Studium traditionell frei.

4. Mit der Einrichtung der Abendgymnasien wollte man den Berufstätigen den Zugang zum Hochschulstudium schaffen.

Задание 2

Из данных глаголов образуйте причастия II и употребите их с существительными, данными в скобках. Переведите полученные словосочетания.

gründen (die Universität)

wählen (der Rektor)

ablegen (die Prüfung)

abschlieβen (die Ausbildung)

ausarbeiten (der Lehrplan)

erhalten (das Stipendium)

verkürzen (die Studienzeit)

Задание 3

Из данных предложений выберите предложение с придаточным причины и переведите его.

1. An der Spitze einer Hochschule steht der Rektor oder Präsident, der für mehrere Jahre gewählt wird.

2. Da die Hochschulen in Deutschland staatliche Einrichtungen der Bundesländer sind, bestehen zwischen den einzelnen Hochschulen beträchtliche Unterschiede in ihrer Struktur.

3. Wenn ein Staat über einen hohen Ausbildungsstandard verfügt, kann jeder Bürger seine Persönlichkeit frei entfalten.

Задание 4

Перепишите сложноподчинённые предложения и переведите их.

1. Obwohl das deutsche Hochschulwesen eine lange Geschichte hat, gibt es in Deutschland ganz junge Universitäten, die man nach 1960 gegründet hat.

2. Damit erwachsene Berufstätige den späten Zugang zum Hochschulstudium schaffen können, richtet man den sogenannten zweiten Bildungsweg – wie Abendrealschule, Abendgymnasium, Kolleg und Fernunterricht ein. (der Fernunterricht – дистанционная форма обучения)

3. Das Abiturzeugnis ist keinesfalls Garantie für einen Platz an einer Hochschule oder Universität, weil die Bewerberzahl für einige Fächer gröβer als die Zahl der Studienplätze ist.

Задание 5

Прочитайте текст и поймите его общее содержание. Перепишите и переведите письменно заголовок и абзацы 3, 4, 5, 6 и 7.

Задание 6

Найдите в тексте и выпишите информацию о роли федерального правительстваи правительств федеральных земель в развитии высшего образования в Германии.

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 3

Вариант 1

Задание 1

Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в пасиве. Подчеркните сказуемое. Переведите предложения.

1. Die Käufer werden bei einem niedrigen Preis eine gröβere Warenmenge nachfragen.

2. Der Umfang der Nachfrage wird von vielen Faktoren bestimmt.

3. Im Jahre 1997 waren in 48000 deutschen Industriebetriben rund 6,8 Mio Menschen beschäftigt worden.

4. Mit der Erhöhung der Marktpreise wird die Angebotsmenge auf dem Markt auch gröβer.

5. Die Luft, das Wasser und der Boden sind dem Menschen durch die Natur in unbegrenzter Menge zur Verfügung gestellt.

Задание 2

Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, переведите письменно, обращая внимание на временную форму модального глагола.

1. Unter dem Begriff “Markt” kann ein ökonomischer Ort des Zusammentreffens von Angebot und Nachfrage verstanden werden.

2. Die Preise konnten durch die Nachfrage der Verbraucher beeinflusst werden.

3. Infolge von staatlicher Wirtschaftspolitik sollte der Anteil der öffentlichen und privaten Dienstleistungsbetriebe in Deutschland gesteigert werden.

4. Durch die Unternehmungen sollen in der modernen Industrie- und Dienstleistungsgesellschaft nicht nur wirtschaftliche, sondern auch politische, soziale, kulturelle und ökologische Funktionen erfüllt werden.

Задание 3

Перепишите и переведите письменно предложения, обращая внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных групп и оборотов.

1. Die wirtschaftliche Politik des deutschen Staates beschränkt sich im wesentlichen darauf, günstige Bedingungen für Wirtschaft zu schaffen.

2. Um die Nachfrage der Verbraucher möglichst günstiger zu befriedigen, weiten die Produzenten das Angebot aus.

3. Der Wettbewerb zwischen den Unternehemen ist nach Auffassung der Bundesregierung am besten geeignet, die Stellung der deutschen Wirtschaft auf dem Weltmarkt zu sichern.

4. Ohne von der gelenkten Wirtschaft zur marktwirtschaftlichen Ordnung zu übergehen, konnte man in Deutschland in den 50-er Jahren schnelle wirtschaftliche Entwicklung nicht erreichen.

5. Man kann die bewährten Markttechniken mit Erfolg anwenden, statt neue Methoden zu entwickeln.

Задание 4

Переведите письменно предложения с местоимёнными наречиями.

Wodurch erfolgt staatliche Preisfestsetzung unter dem Marktpreis? In der Praxis erfolgt das durch die Festsetzung sogenannter “Höchstpreise”. Dadurch wird weniger angeboten als nachgefragt.

Задание 5

Прочитайте текст и поймите его общее содержание. Перепишите и переведите письменно заголовок и абзацы 1, 2, 3 и 5.

GRUNDFRAGEN DER WIRTSCHAFT

1. Wenn der Mensch etwas braucht, so heiβt das: Er hat ein Bedürfnis. Die Arten der Bedürfnisse und Wünsche des Menschen sind unbegrenzt. Neben den lebensnotwendigen Bedürfnissen nach Essen, Kleidung und Wohnung (Existenzbedürfnisse) hat der moderne Mensch auch die Bedürfnisse Bücher zu lesen, Musik zu hören, Sport zu treiben (Kultuebedürfnisse) oder kostbare Kleider und einen Sportwagen zu kaufen (Luxusbedürfnisse). Diese Gliederung ist aber nicht vollkommen, denn was bei einem als Existenzbedürfnis angesehen wird, kann beim anderen schon als Luxus verstanden werden.

2. Wenn man von Bedürfnissen spricht, die mit den vorhandenen Mitteln verwirklicht werden, handelt es sich um* Bedarf. So ist der Rohstoffbedarf die Rohstoffmenge, für deren Kauf die Betriebe die notwendigen Mittel eingeplant haben. Unter Bedarf versteht man also alle Bedürfnisse, die mit Kaufkraft versehen sind.

3. Der Teil des Bedarfs, der am Markt wirksam wird, heiβt Nachfrage. Unter Markt versteht man das Zusammentreffen* von Angebot und Nachfrage. Alles was die Bedürfnisse der Menschen befriedigen kann, nennt man Gut.

4. Nicht alle Güter sind aber Gegenstand des Wirtschaftens*. Die Luft, die dem Menschen in unbegrenzter Menge zur Verfügung steht, ist zwar Voraussetzung für das Leben des Menschen, weil sie sein lebensnotwendiges Bedürfnis befriedigt. Die Güter, die die Natur dem Menschen in unbegrenzter Menge von selbst zur Verfügung stellt, werden als freie Güter bezeichnet. Für sie ist die Knappheit nicht typisch. Nur knappe Güter können Gegenstand des Wirtschaftens sein. Man nennt sie daher wirtschaftliche Güter.

5. Die wirtschaftlichen Güter können in zwei Gruppen untergliedert werden – in Konsumgüter und Produktionsgüter. Während Brot, Fleisch, Obst, Kleider ein menschliches Bedürfnis unmittelbar befriedigen, decken Maschinen, Werkzeuge oder Rohstoffe die menschlichen Bedürfnisse nur mittelbar, nämlich dadurch, dass mit ihrer Hilfe Konsumgüter hergestellt werden können.

6. Die Produktionsgüter sind entweder sachlicher Natur (Sachgüter wie zum Beispiel Maschinen), Arbeits- und Dienstleistungen (beispielweise die Arbeit eines Monteurs oder Arztes) oder aber Rechte (z.B. Patente, Lizenzen). Je nachdem, ob die Güter bei der Produktion bzw.* beim Konsum verbraucht (Strom, Dieselöl für Maschinen, Brot) oder aber immer wieder neu eingesetzt werden (Werkzeuge, Esstisch, Messer) spricht man von Verbrauchsgütern (sie gehen in einem einmaligen Konsumakt unter) und Gebrauchsgütern (sie ermöglichen mehrmalige Nutzung).

____________________________________________

* es handelt sich um (A) – речь идёт о …

* das Wirtschaften – экономическая деятельность

* das Zusammentreffen – взаимодействие

* bzw. = beziehungsweise

Задание 6

Найдите в тексте и выпишите предложение, являющееся ответом на вопрос, чем отличаются потребительские товары от товаров широкого потребления.

Вариант 2

Задание 1

Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в пасиве. Подчеркните сказуемое. Переведите предложения.

1. Die Betriebe der Volkswirtschaft sind für die Produktion von Gütern und Dienstleistungen bestimmt.

2. Die Bedürfnisse der Nachfrager werden durch planvoll kombinierten Einsatz der Produktionsfaktoren – Arbeit, Betriebsmittel sowie Werkstoffe befriedigt werden.

3. Bei der Einführung der Arbeitsteilung war das Wirtschaftlichkeitsprinzip beachtet worden.

4. In einem marktwirtschaftlichen System wird das Unternehmen die erhaltenen Gewinne an seine Eigenkapitalabgeber abführen.

5. Die Eigenkapitalabgeber werden auch für die Unternehmensführung verantwortlich.

Задание 2

Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, переведите письменно, обращая внимание на временную форму модального глагола.

1. Betriebsmittel können als Anlagekapital, Werkstoffe als Umlaufkapital bezeichnet werden.

2. Privates Wirtschaften sollte in der Marktwirtschaft durch staatliches Wirtschaften mit vergesellschafteten Produktionsmitteln ergänzt werden.

3. Die Unternehmensaufgaben sollen mit dem geringsten Zeit- und Arbeitsaufwand gelöst werden.

4. Der Einsatz von Arbeitskraft, Maschinen, Werkzeugen und Rohstoffen muss rationell auseinander abgestimmt werden.

Задание 3

Перепишите и переведите письменно предложения, обращая внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных групп и оборотов.

1. Die Betriebe der Wirtschaft dienen dem Ziel, vielfältige menschliche Bedürfnisse zu befriedegen.

2. Deutschland hat ein doppeltes Problem: die Marktwirtschaft der “alten” Bundesländer zu reformieren und gleichzeitig die untergegangene Planwirtschaft der ehemaligen DDR zu transformieren.

3. Um eine funktionsfähige Aufbauorganisation zu schaffen, muss zunächst eine Aufgabenanalyse durchgeführt werden.

4. Ohne Wünsche des potentiellen Kunden zu berücksichtigen, kann ein Unternehmen nicht konkurrenzfähig sein.

5. Statt in allen Fällen eine und dieselbe Methode anzuwenden, handelt ein guter Manager flexibel und erreicht optimale Ergebnisse.

Задание 4

Переведите письменно предложения с местоимёнными наречиями.

Wovon hängt die Gliederung eines Betriebes in Abteilungen ab? Diese Gliederung hängt von der Art und der Gröβe des Betriebes ab. Davon sind auch verschiedene Organisationsformen abhängig.

Задание 5

Прочитайте текст и поймите его общее содержание. Перепишите и переведите письменно заголовок и абзацы 1, 2 и 4.

Задание 6

Найдите в тексте и выпишите информацию о первоначальных и производных производственных факторах.

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 4

Вариант 1

Задание 1

Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.

1. Die Verbraucher hatten jetzt die Möglichkeit, aus der Vielzahl der angebotenen Waren auszuwählen.

2. Auf dem Käufermarkt hatte der Nachfrager die dominierende Stellung.

3. Die Unternehmen haben sich auf die Bedürfnisse der Konsumenten einzustellen.

Задание 2

Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол sein выражает долженствование или возможность.

1. Beim System der Absatzkanäle ist zwischen direktem und indirektem Absatz zu unterscheiden

2. Der direkte Absatz ist mit keinen Kosten verbunden.

3. Aufgabe der Marketing-Logistik ist es, für die richtige Menge des richtigen Produkts am richtigen Ort zu sorgen.

Задание 3

Замените в следующих предложениях конструкции «haben/sein + zu + Infinitiv» конструкциями с модальными глаголами. Подчеркните сказуемое, переведите предложения.

Образец: a) Wir haben diesen Begriff wissenschaftlich zu definieren. – Wir müssen diesen Begriff wissenschaftlich definieren. - Мы должны дать научное определение этому понятию.

b) Die Betriebsbedingungen sind zu berücksichtigen. – Die Betriebsbedingungen müssen berücksichtigt werden. - Должны быть приняты во внимание условия производства.

a)

1. Der Absatzmarkt hat den Ausgangspunkt aller Planungen zu bilden.

2. Die Unternehmen haben das Marktgeschehen aufmerksam zu beobachten.

3. Diese Konzeption hat den Erfolg zu sichern.

b)

1. Auf dem Käufermarkt sind die vorhandenen Kundenwünsche zu erforschen.

2. Die Marktforschung ist sorgfältig durchzuführen.

3. Auf der Grundlage der erhaltenen Ergebnisse sind Absatzprognosen aufzustellen.

Задание 4

Замените в следующих предложениях конструкцию «sich lassen + Infinitiv»: а) конструкцией «sein + прилагательное с суффиксом –bar», учитывая, что этот суффикс придаёт прилагательному значение пассивной возможности;

б) конструкцией с модальным глаголом.

Подчеркните сказуемое, переведите предложения.

Образец: Dieser Begriff lässt sich einfach erklären.

Dieser Begriff ist einfach erklärbar.

Dieser Begriff kann einfach erklärt werden.

Это понятие можно объяснить просто.

1. Der Aufbau des Betriebes lässt sich auch schematisch darstellen.

2. Alle Rechtsprobleme lieβen sich in kurzer Zeit lösen.

3. In gröβeren Betrieben lassen sich die Arbeitsteilung und Zusammenarbeit etwas anders organisieren.

4. In jeder Abteilung lieβen sich gleichartige Aufgaben erfüllen.

5. Durch die Konzentration lässt sich die unternehmerische gesamtwirtschaftliche Produktivität erzielen.

Задание 5

Прочитайте текст и поймите его общее содержание. Перепишите и переведите письменно заголовок и абзацы 2, 3, 4 и 6 .

MARKT

1. Unter Markt versteht man das Zusammentreffen von der Nachfrage (d.h.* der Summe aller Kaufwünsche der Wirtschaftsobjekte) mit dem Angebot (d.h. der Summe aller Verkaufswünsche der Wirtschaftssubjekte).

2. Ein echter Markt bietet Alternativen sowohl für den Konsumenten als auch für Produzenten. Auf einem echten Markt herrscht immer Wettbewerb. Die Märkte werden sachlich, räumlich-zeitlich und nach Funktionen gegliedert. Es gibt Waren- und Dienstleistungsmärkte, Arbeits- und Kreditmarkt. Es bestehen auch Wochenmärkte, Jahrmärkte, Messen, Ausstellungen, Börsen. Das ist räumlich-zeitliche Gliederung. Nach Funktionen sind Beschaffungsmärkte, Binnenmarkt, Import- und Exportmarkt, Absatzmarkt zu unterscheiden.

3. In einer Wirtschaft, in der der ganze Wirtschaftsvorgang über den Markt gesteuert wird, gehört die Produktionsplanung und –entstehung nicht dem Staat, sondern dem einzelnen Produzenten. Er hat aber selbst dafür zu sorgen, dass er bei seiner Arbeit solche Güter produziert, die am Markt von anderen Menschen auch herangefragt werden. Je besser er diesen Wünschen entspricht, desto mehr Vorteile hat er davon: Das ermöglicht ihm, gut zu verdienen und seine eigenen Wünsche zu erfüllen. Der Markt hat zu garantieren, dass die individuellen Wünsche erfüllt werden.

4. Am Markt treffen also Angebot und Nachfrage aufeinander, wobei das Ergebnis dieses Geschehens die Preise sind. Die Preise signalisieren, ob von bestimmten Gütern

- mehr produziert als nachgefragt werden; dann sinken die Preise und es wird weniger interessant, diese Produktion weiter zu entwickeln,

- weniger produziert als nachgefragt werden; dann steigen die Preise und es wird reizvoller, die Produktion zu entwickeln.

5. Es sind verschiedene Arten von Märkten zu unterscheiden. Entsprechend den bestimmten Leistungen oder Waren gibt es Märkte für Grund und Boden, Arbeits- und Kapitalmärkte, Warenmärkte und Wertpapiermärkte und viele andere.

6. Derjenige Anbieter, der mit möglichst geringen Kosten produzieren will, wird bei diesem Prozess die meisten Nachfrager für sich gewinnen und viel verkaufen können. Der nicht leistungsfähige wird dagegen untergehen. Der Markt hat also die Leistung zu belohnen.

7. In der Marktwirtschaft geschieht aber sehr oft, dass sich Anbieter oder Nachfrager zusammenschlieβen und damit den Leistungswettbewerb verfälschen. Am gefährlichsten sind dabei die Monopole, die den Wettbewerb ganz unmöglich machen. Der Markt hat dann keine Möglichkeit, seine Steuerungsfunktionen zu erfüllen.

Задание 6

Найдите в тексте и выпишите информацию о факторах, отрицательно влияющих на управляющие функции рынка.

Вариант 2

Задание 1

Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.

1. Die US-Industrie hatte begonnen, nach Ansatzmärkten für ihre Überkapazitäten zu suchen.

2. Die Unternehmen haben auf die Änderung der Verbraucherwünsche zu reagieren.

3. In den 40-er Jahren hat sich die Wirtschaftssituation in den USA verändert.

Задание2

Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол sein выражает долженствование или возможность.

1. Mittlerweile ist “Marketing” zu einem Modewort geworden.

2. Externe Absatzhelfer sind rechtlich selbständige Organe, aber mit einer lediglich unterstützenden Funktion.

3. Je nach Wettbewerbsituation auf dem Markt sind mögliche Reaktionen der Konkurrenten zu berücksichtigen.

Задание 3

Замените в следующих предложениях конструкции «haben/sein + zu + Infinitiv» конструкциями с модальными глаголами. Подчеркните сказуемое, переведите предложения.

Образец: a) Wir haben diesen Begriff wissenschaftlich zu definieren. – Wir müssen diesen Begriff wissenschaftlich definieren. - Мы должны дать научное определение этому понятию.

b) Die Betriebsbedingungen sind zu berücksichtigen. – Die Betriebsbedingungen müssen berücksichtigt werden. - Должны быть приняты во внимание условия производства.

a)

1. Die Unternehmen haben das Kundenverhalten zu beeinflussen.

2. Die Kundenwünsche haben dabei eine vorrangige Rolle zu spielen.

3. Die Hersteller haben ihre Produkte auf Bedürfnisse und Probleme der Kunden auszurichten.

b)

1. Monopole sind streng zu kontrollieren.

2. Die Wirkung der Marktpreismechanismus ist durch die Marktteilnehmer zu berücksichtigen.

3. Die negativen Seiten der Marktwirtschaft sind durch die wirkungsvollen sozialen Schutzgesetze zu beseitigen.

Задание 4

Замените в следующих предложениях конструкцию «sich lassen + Infinitiv»: а) конструкцией «sein + прилагательное с суффиксом –bar», учитывая, что этот суффикс придаёт прилагательному значение пассивной возможности;

б) конструкцией с модальным глаголом.

Подчеркните сказуемое, переведите предложения.

Образец: Dieser Begriff lässt sich einfach erklären.

Dieser Begriff ist einfach erklärbar.

Dieser Begriff kann einfach erklärt werden.

Это понятие можно объяснить просто.

1. Der Mangel an Waren auf dem Markt lieβ sich durch die Marktforschung zu ermitteln.

2. Die Inflation und die Arbeitslosigkeit lassen sich teilweise durch die politischen Maβnahmen des Staates kontrollieren.

3. Unter den Marktbedingungen lässt sich die Sozialpolitik ständig reformieren.

4. Die Ideen des deutschen Ökonomen Ludwig Erhard lassen sich auch heute im Wirtschaftsprozess durchsetzen.

5. Das Wirtschaftsgeschehen lässt sich durch die Funktion freier Preise und den Motor eines freien Wettbewerbs steuern.

Задание 5

Прочитайте текст и поймите его общее содержание. Перепишите и переведите письменно заголовок и абзацы 1, 3, 4 и 5.

Задание 6

Найдите в тексте и выпишите информацию о принципе соответствия требованиям рынка.

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 5

Вариант 1

Задание 1

Перепишите предложения, возьмите в скобки распространённое определение, подчеркните его основной член (причастие или прилагательное). Переведите предложения.

Образец: Die (an unerer Universität ausgebildeten) Fachleute sind in allen Bereichen der Volkswirtschaft tätig.

Специалисты, подготовленные в нашем университете, работают во всех областях народного хозяйства.

1. Auf der vor kurzem in Moskau durchgeführten wissenschaftlichen Konferenz wurden die Probleme der Energiegewinnung besprochen.

2. Das für das Funktionieren der Marktwirtschaft wichtigste Prinzip ist das Wettbewerbsprinzip.

3. Der am Markt die besten Leistungen erzielte Marktteilnehmer erhält den gröβten Gewinn.

4. Das Anfang des 21. Jahrhunderts eingeführte Euro-Bargeld wurde zum gesetztlichen Zahlungsmittel für ganz Europa.

Задание 2

Перепишите предложения, подчеркните определение, выраженное причастием I с zu. Переведите предложения.

1. Die in diesem Jahrzehnt anzuschlieβenden Marktreformen verlangen einen groβen Umfang von Investitionen.

2. Das so schnell wie möglich zu lösende Problem der Energieversorgung steht auf der Tagesordnung der begonnenen Konferenz.

Задание 3

Перепишите и переведите предложения с обособленным причастным оборотом.

1. Zum Nutzen der Anbieter und Nachfrager beitragend, braucht ein wirksamer Wettbewerb bestimmte Spielregeln.

2. Erdöl und Erdgas, in Sibirien gefördert, werden nach Europa durch neue Pipelines transportiert werden.

Задание 4

Прочитайте текст и поймите его общее содержание. Перепишите и переведите письменно заголовок и абзацы 1, 3, 4, 5 и 7.

WETTBEWERB

1. Die wichtigste Grundlage einer Marktwirtschaft ist das Wettbewerbsprinzip. Der Wettbewerb ist ein allgemeines gesellschaftliches Verfahren der Motivation zur Steigerung der Leistung und zur Ermittlung bestmöglicher Problemlösungen. Es ist damit für eine sich entwickelnde Gesellschaft notwendige Voraussetzung für die Verbesserung der Lebensbedingungen. Für seine Wirksamkeit benötigt der ökonomische Wettbewerb eine wirtschaftliche Freiheit im Sinne: man hat Alternativen. Darüber hinaus soll der Wettbewerb auch für gute ökonomische Ergebnisse sorgen.

2. Der Wettbewerb hat einige wichtige Funktionen zu erfüllen. Er soll die Einkommensverteilung nach dem Leistungsprinzip regeln: Der am Markt die besten Leistungen erzielte Marktteilnehmer erhält den gröβten Gewinn. Der Wettbewerb soll sicherstellen, dass sich Produktion und Angebot von Gütern an den Bedürfnissen der Nachfrager orientieren.

3. Ferner hat der Wettbewerb die Aufgabe, die Produktionsfaktoren in ihre produktivste Verwendung zu lenken. Schlieβlich soll der Wettbewerb Leistung belohnen und Anreize zur Verwendung wirtschaftlichster Produktionsmethoden geben, um Ressourcen zur Befriedigung menschlicher Bedürfnisse bestmöglichst auszunutzen.

4. Von dem gesagten ausgehend, lässt sich der Wettbewerb folgenderweise bestimmen: Wettbewerb ist das selbständige Streben der sich gegenseitig beeinflussenden Wirtschaftssubjekte nach bestmöglichen wirtschaftlichen Ergebnissen.

5. Der Wettbewerb besitzt einige Merkmale. In erster Linie ist das Selbständigkeit der Wettbewerbshandlungen. Selbständigkeit schlieβt zum Beispiel Monopole und Kartelle aus, bei denen der Wettbewerb durch die vertragliche Regelung von Preisforderungen unmöglich ist.

6. Ferner sind die sich gegenseitig beeinflussenden Wirtschaftsobjekte erforderlich. Deutlich wird das Streben der Konkurrenten um das gleiche Ziel: Markterfolge. Die Existenz eines Marktes ist Voraussetzung für Wettbewerb.

7. Der durch Leistungssteigerung zum Nutzen der Anbieter und Nachfrager beitragende wirksame Wettbewerb braucht bestimmte Spielregeln. Diese Regeln sollen garantieren, dass sowohl Mitkonkurrenten als auch Verbraucher in ihrer wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Freiheit nicht eingeschränkt werden.

Задание 5

Найдите в тексте и выпишите информацию о функциях, которые выполняет на рынке конкурентная борьба.

Вариант 2

Задание 1

Перепишите предложения, возьмите в скобки распространённое определение, подчеркните его основной член (причастие или прилагательное). Переведите предложения.

Образец: Die (an unerer Universität ausgebildeten) Fachleute sind in allen Bereichen der Volkswirtschaft tätig.

Специалисты, подготовленные в нашем университете, работают во всех областях народного хозяйства.

1. Die zum Allgemeinwohl beitragenden beruflichen Fähigkeiten wurden von der Gesellschaft erst in der Zeit der Aufklärung anerkannt.

2. Heute wird die berufliche Bildung als die für den Erwerb des Lebensunterhaltes wichtigste Voraussetzung betrachtet.

3. Das in Deutschland seit Jahren bestehende duales System der Berufsausbildung bedeutet, dass die berufliche Bildung gleichzeitig im Ausbildungsbetrieb und in der Berufsschule verwirklicht wird.

4. Während des in Berlin durchgeführten Treffens der Ministerpräsidenten europäischer Länder wurden unter anderen auch die Probleme des Bildungswesens erörtet.

Задание 2

Перепишите предложения, подчеркните определение, выраженное причастием I с zu. Переведите предложения.

1. Die in unseren Maschinenbaubetrieben anzuwendenden neuen

Technologien tragen zur Erhöhung der Arbeitsproduktivität bei.

2. Die gegenwärtig an den Hochschulen auszubildenden Fachleute lernen obligatorisch eine oder zwei Fremdsprachen.

Задание 3

Перепишите и переведите предложения с обособленным причастным оборотом.

1. Im Laufe von Jahrhunderten wurde der erworbene Beruf als die Pflicht zur Arbeit, von Gott gegeben, angesehen.

2. Umfangreiches Wissen in seiner Fachrichting an der Universität erworben, kann der Akademiker eine gute Stelle auf dem Arbeitsmarkt finden.

Задание 4

Прочитайте текст и поймите его общее содержание. Перепишите и переведите письменно заголовок и абзацы 1, 3 и 4.

BERUFLICHE BILDUNG

1. Beruf in seiner ursprünglicher Bedeutung war die “himmlische Berufung” von Menschen zum Dienst für Gott. In diesem Sinn bezog sich das auf Geistliche und Mönche. Der Begriff wurde später auch auf weltliche* Berufe übertragen als Ämter, zu denen Gott die Menschen berufen hat. Über viele Jahrhunderte wurde damit nicht nur der einmal erworbene Beruf als dauerhaft bestimmt, sondern auch die Pflicht zur Arbeit als gegeben von Gott begründet.

2. Zur Zeit der Aufklärung* wandelte sich der Beruf in die “Berufung zum Wohle der Gesellschaft”, in der man lebte. Hieraus ergab sich auch die Aufgabe der beruflichen Bildung: Die Schulung der Vernunft und der Geschicklichkeit wird zum Anliegen der Gesellschaft, weil die beruflichen Fähigkeiten zum Allgemeinwohl beitragen sollen. Erst im 20. Jahrhundert geht man in Deutschland von diesen ausschlieβlich idealistisch orientierten Auffassungen ab* und sieht in der beruflichen Bildung vorwiegend die Voraussetzung für den Erwerb des Lebensunterhalts.

3. Für die heutige Auffassung des Begriffes “Beruf” ist der Wandel zu individuellen Zielsetzungen und Wünschen charakteristisch. Mit der beruflichen Bildung werden heute für den Einzelnen Handlungskompetenz, ganzheitliche Qualifikation und Motivation angestrebt. Berufliche Bildung soll sich nicht mehr nur an der Erfüllung der von Gott oder der Gesellschaft gestellten Aufgaben orientieren, sondern als Teil der Allgemeinbildung auch persönliche und soziale Wertorientierung vermitteln. Nur in diesem Zielkomplex lässt sich der Bildungsanspruch des Individuums erfüllen.

4. In der Praxis Deutschlands versucht man, dieses Konzept im Rahmen des sogenannten “Dualen Systems der Berufsausbildung” zu realisieren. Duales System bedeutet, dass die berufliche Bildung gleichzeitig in zwei Ausbildungsbereichen durchgeführt wird: Im Ausbildungsbetrieb und in der Berufsschule. Allerdings besteht eine ständige Auseinandersetzung über das richtige Verhältnis zwischen betrieblicher und schulischer Ausbildung: Während die Betriebe darauf hinweisen, dass sich die Ausbildung bei Vergröβerung der schulischen Anteile von der Berufsausbildung entfernt, beklagen die Schulen, dass die Vergröβerung der betrieblichen Anteile insbesondere die Methodenkompetenz und die theoretische Fundierung Schaden erleiden.

________________________________________

*weltlich – светский

*die Aufklärung – просвещение; эпоха Просвещения

*… geht man von diesen … Auffassungen ab – отказываются от этого

подхода

Задание 5

Найдите в тексте и выпишите информацию об изменении отношения общества к профессиональному обучению в эпоху Возрождения.

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 6

Вариант 1

Задание 1

Перепишите и переведите письменно следующий текст.

Задание 2

Ответьте письменно по-немецки на следующие вопросы по содержанию текста.

1. Wodurch wird das 21. Jahrhundert gekennzeichnet?

2. Was fördert die Informationsrevolution?

3. Wozu führt die Globalisierung des Marktes?

4. Warum triumphiert die Marktwirtschaft?

5. Wie sind die Ziele der Weltmarktwirtschaft?

Вариант 2

Задание 1

Перепишите и переведите письменно следующий текст.

WEGE NACH EUROPA

1. Das Jahr 1997 war ein Jahr der Entscheidungen für Europa. Damals wurden die Voraussetzungen für die innere Reform der Europäischen Union und ihre Erweiterung geschaffen. Auf dem Weg zur Währungsunion standen die Staats- und Regierungschefs vor einem Hindernis, das fast unüberwindlich schien: im Ringen um den Stabilitätspakt waren die Positionen lange Zeit festgefahren, die verschiedenen Währungstraditionen prallten aufeinander. Erst im Dezember 1996 gelang den Staats- und Regierungschefs beim EU-Gipfel in Dublin den Kompromiss zu erzielen.

2. Es ging um die Entwicklung einer gemeinsamen Auβen- und Sicherheitspolitik, um eine verstärkte Zusammenarbeit mit der Innen- und Rechtspolitik, insbesondere bei Asylfragen. Man wollte zudem die gemeinsame Verbrechensbekämpfung in Europa vorantreiben. Man fürchtete, dass der Erfolg internationaler Banden die Idee eines Europas ohne Grenzen gefährden könnte.

3. Auch die Verpflichtung der europäischen Politik zur Bekämpfung der Arbeitslosigkeit und zur Förderung der Beschäftigung sollte im neuen Vertrag festgeschrieben werden. Die Europäer in Ost und West mussten die historische Chance eines freien und marktwirtschaftlich organisierten Europas nutzen.

4. Es gibt bis heute Auseinandersetzungen bezüglich der Einstimmigkeit im Europäischen Ministerrat. Jeder einzelne Staat hat bei vielen Entscheidungen Möglichkeit, mit einem Nein alles zu blockieren. In der Gründungszeit der Europäischen Gemeinschaft schützte das Vetorecht jedes Land davor, von der Mehrheit überstimmt zu werden. In der Praxis der vergangenen Jahre war es oft mehr als Mittel nationaler Machtpolitik auf europäischer Ebene. Manches Land lieβ sich sein Veto in einer Frage gegen die Zustimmung in einer anderen Frage abhandeln.

5. Bei der Entwicklung der Euro-Banknoten hat man schon an die Beitrittskandidaten gedacht. Die Unterschiede in der politischen und wirtschaftlichen Entwicklung waren so groβ, dass alle Kandidaten, beantragt ihre Mitgliedschaft, gleichzeitig nicht aufgenommen werden konnten. Als Favoriten wurden Ungarn, Polen, die Tschechische Republik und Slowenien genannt. Der österreichische Graphiker Robert Kolina hat bei seinen Entwürfen die Landkarte Europas dargestellt und sich dabei nicht auf die jenerzeit in Betracht gezogenen EU-Mitgliedsländer beschränkt. Als die ersten Euros in Umlauf kamen, waren die Staaten Mittel- und Osteuropas schon auf den Noten vertreten.

Задание 2

Ответьте письменно по-немецки на следующие вопросы по содержанию текста.

1. Welche Probleme standen vor den europäischen Staaten auf dem Wege zur Währungsunion?

2. Welche gemeinsamen Vorhaben standen im Vordergrund des EU-Vertrags?

3. Was bedeutet das Vetorecht jedes einzelnen Mitgliedslandes?

4. Was für eine Chance müssen die Europäer in Ost und West nutzen?

5. Was ist im Hintergrund auf den Euro-Banknoten dargestellt?

Наши рекомендации