Она, не отвечая, подошла к воротам
— Говорят, рапторы сообразительны.
— Да. По меньшей мере, как шимпанзе.
— У них хороший слух?
— Превосходный.
— Может, им знаком этот звук? — сказала Элли и открыла ворота.
Металлические петли, ржавые от постоянных туманов, громко заскрипели. Она снова закрыла и открыла скрипучие ворота.
И оставила их открытыми.
— Я бы, на вашем месте, не стал так поступать, — сказал Малдун. — Но если вам очень этого хочется, то подождите хотя бы пока я принесу гранатомет.
— Гранатомет?
Однако Малдун тут же вздохнул:
— Но заряды все у Дженнаро.
— Тогда стойте на стреме. — С этими словами Элли вышла за ворота.
Сердце у нее билось так сильно, что она ног под собой не чуяла. Сэттлер отошла от ограды, которая ужасающе быстро таяла в тумане за ее спиной, и вскоре совсем исчезла.
Как она и ожидала, Малдун в пьяном возбуждении принялся звать ее. Он ревел:
— Черт побери, девочка! Не надо! Вернись!
— Не зовите меня девочкой! — прокричала в ответ Элли.
— Как хочу, так, черт побери, и зову! Она его не слушала. Элли медленно повернулась, вся напрягшись и внимательно глядя по сторонам. Она была, по меньшей мере, в двадцати метрах от забора. С листвы, словно мельчайший дождь, стекали струйки тумана. Оставляя в стороне заросли, Элли двигалась в мире серых теней. Ноги и плечи ее ныли от напряжения. Глаза болели: так пристально всматривалась в окружающие предметы.
— Черт побери, вы меня слышите? — ревел Малдун.
«Насколько сообразительны эти зверюги? — думала Элли. — Настолько, чтобы отсечь мне путь к отступлению или нет? До ворот совсем недалеко, не больше…»
Ящеры атаковали.
Совершенно беззвучно.
Первый ящер выскочил слева из кустов, росших под деревом, и бросился вперед. Элли пустилась бежать. Второй атаковал с другой стороны, явно пытаясь перехватить ее на бегу. Он взвился в воздух, выставив грозные когти. Она рванулась вперед со спринтерской скоростью, и хищник, не дотянувшись до нее, плюхнулся в грязь. Элли мчалась изо всех сил, не оглядываясь. Ей уже не хватало воздуха, когда сквозь дымку стали видны прутья ограды. Малдун широко раскрыл ворота, и, крича, протягивал к ней руки. Он схватил ее за руку, и с такой силой рванул внутрь двора, что она потеряла равновесие и упала. Оглянувшись, Элли увидела, как три раптора, рыча, один за другим ударились об решетку.
— Хорошая работа! — закричал Малдун и стал, дразня рапторов, рычать на них, чем привел хищников в бешенство. Они бросились на решетку, а один чуть не перепрыгнул через ограду.
— Ого, чуть не перемахнул! Эти ублюдки, оказывается, умеют прыгать!
Элли встала на ноги, разглядывая царапины и ссадины, по ноге текла кровь. Но в голове застряла только одна мысль: «Три раптора здесь, еще два на крыше. Значит, одного не хватает? Значит, он бродит где-то здесь…»
— Идите сюда, помогите мне, — позвал Элли Малдун. — Будем поддерживать их интерес.
Грант вышел из центра для гостей и быстро зашагал вперед, в туман. Он нашел между пальмами дорожку, которая вела на север. Впереди из тумана показался прямоугольник технического корпуса.
С этой стороны Грант не нашел дверей и свернул за угол. Позади здания он обнаружил за рядом кустов бетонную погрузочную платформу. Взобравшись на нее, Грант наткнулся на заржавевшую металлическую дверь. Она оказалась заперта. Грант спрыгнул на землю и продолжил обход здания. Впереди справа показалась обычная дверь. Она была подперта мужским ботинком. Грант вошел внутрь и погрузился в темноту. Он прислушался — тишина. Грант достал передатчик и вышел на связь.
— Говорит Грант. Я внутри.
Ву взглянул на стеклянный потолок. Два раптора все еще прорывались в комнату Малкольма, но их заметно отвлекал шум внизу. Он подошел к окну. Три велоцираптора продолжали атаковать ограждение. Элли подбегала к решетке и отбегала назад, держась па безопасном расстоянии от нее. Но рапторы, казалось, больше не старались всерьез схватить ее. Похоже было, что они играют. Рапторы отскакивали от ограды, рыча и фыркая, припадали к земле, возвращались и снова набрасывались на решетку. Их поведение походило скорее на демонстрацию, чем на настоящую атаку.
— Работают на публику, — заметил Малдун. — Как птицы.
Ву кивнул:
— Они умны. Понимают, что не могут достать ее и не делают серьезных попыток.
— …нутри.
Ву схватил передатчик:
— Доктор Грант! Повторите!
— Я внутри.
— Доктор Грант! Вы в техническом корпусе?
— Да, — отозвался Грант и добавил. — Может, вы будете называть меня Алан?
— Хорошо, Алан. Если вы стоите сразу за восточной дверью, то вы должны видеть разные трубы, — Ву закрыл глаза, пытаясь представить себе, что находится перед Грантом. — Прямо перед вами в центре здания, вниз уходит большая шахта, она спускается под землю на два этажа. Слева от вас металлическая эстакада, обнесенная перилами.
— Вижу ее.
— Идите вдоль эстакады.
— Уже иду, — из динамика донесся приглушенный отзвук шагов по металлическому полу.
— Пройдите метров семь-девять — и вы увидит: справа другую эстакаду.
— Вижу.
— Идите по ней.
— Хорошо.
— Вы дойдете до лестницы, она будет слева от вас. Она ведет в шахту.
— Вижу.
— Спускайтесь по ней.