Заключительные предложения / Closing sentences

We hope to hear from you shortly.   We are looking forward to hearing from you.   We would appreciate a prompt answer.   Since the season will soon be under way, we must ask you to reply by the end of this month.   As our own customers are pressing us for a quotation, we hope you will be able to make us an offer within fortnight from to-day's date.   Надеемся на скорый ответ.   С нетерпением ожидаем Вашего ответа.   Были бы Вам очень благодарны за Ваш скорый ответ. Так как скоро начинается сезон, мы просим Вас дать нам ответ к концу этого месяца.   Так как наши собственные клиенты / заказчики / покупатели настоятельно требует от нас расценки, то мы надеемся получить от Вас предложения в течение двух недель, начиная с этого числа.

Задание I. Запомните следующие предложения, которые обычно употребляются в письмах-запросах.

1. Укажите, пожалуйста, свою цену фоб Лондон (цена сиф Лиссабон).   2. Так как мы ведем оживленную торговлю в этой области / так как мы являемся крупным торговым партнером, то мы надеемся на низкие цены. 3. Мы просим поставить товар не позднее 20 мая 19...   4. Просим Вас поставить товары в течение 3 недель с момента получения нашего заказа.     5. Если Ваши товары соответствуют образцам, то они будут легко продаваться / то они будут иметь хороший сбыт на этом рынке.   6. Если качество Ваших товаров хорошее, а цена конкурентоспособная, тогда мы можем обещать Вам хорошие результаты / успех. 7. Так как мы связаны договором, пожалуйста ,известите нас, сможете ли Вы гарантировать отгрузку / отправку к 5 июня 19...   8. В том случае если Вы гарантируете регулярные поставки и обещаете доставку товаров в течение двух недель с момента получения наших заказов, у нас не будет проблем (трудностей) в сбыте ваших изделий.   9. ...мы хотели бы знать, будете ли Вы готовы предоставить нам специальную скидку.   10. …мы хотели бы обсудить возможность заключения договора о поручении с Вами агентского договора.   11. Так как мы являемся ведущими дилерами / посредниками в этом городе / в этой области / в этой стране...   12. Поскольку у нас есть контакты / связи на территории всей страны / по всей стране...   13. Принимая во внимание тот факт, что мы являемся единственным агентством по сбыту этой продукции...   Please quote your price (f.o.b. London) (c.i.f. Lisbon).   As we do a considerable trade in this line, we expect a keen price.   We require the goods by 20 May at the latest.   Would you be able to deliver within 3 weeks of receipt of our order?     If your goods are up to sample, they should sell readily in this market.   If the quality is right and the price competitive, we think we can promise good results.     As we under contract, please let us know whether you can guarantee shipment by 5 June 19...     Provided you can guarantee regular supplies and promise delivery within a fortnight of receiving our orders, we should have no trouble in marketing your products here.   We would like to know whether you would be willing to grant us a special discount   …we would like to discuss the possibility of a contract of agency with you.   As we are the leading dealers in this town / area / country…   Since we have connections thoughout the country…     In view of the fact that we are sole agents for this product…


Контрольная работа №3.

Вариант №1.

1. Найдите в правой колонке русские эквиваленты английских слов и словосочетаний:

2.1) the British Embassy 3.2) to be in steady demand 4.3) sales 5. 6.4) to obtain a good price 7.5) full details 8.6) terms of payment 9.7) samples of leather 10.8) hand-made shoes 11.9) specimens of articles 12.10) high-quality goods 13.11) fashionable design a) полная информация b) образцы кожи c) пользоваться постоянным спросом d) британское посольство e) высококачественные товары f) образцы изделий g) модный дизайн h) объём продаж i.) условия оплаты j) обувь ручной работы к.) получить хорошую цену

Подберите русские соответствия английским выражениям из приведённых ниже.

1) We have heard of your products from... 2) Will you please send us your catalogues and price-lists for cars. 3) We are looking forward to your early reply. 4) We have been given your name by our business partners. 5) We would appreciate a prompt answer. 6) We are looking forward to hearing from you.   a) Мы получили информацию о Вас отнаших деловых партнёров. b) Мы узнали о продукции Вашей компании из… c) С нетерпением ждём Вашего ответа. d) Будем признательны за быстрый ответ. e) Ждём Вашего скорейшего ответа. f) Направьте, пожалуйста, Ваши каталоги и прейскурант на автомобили.

Сделайте письменный перевод делового письма-запроса (...British Embassy...)

Dear Sirs

We have heard from the British Embassy in Paris that you are producing for export hand-made shoes and gloves in natural materials.

There is a steady demand in France for high-quality goods of this type.

Sales are not high, but a good price can be obtained for fashionable designs.

Will you please send us your catalogue and full details of your export prices and terms of payment, together with samples of leathers used in your articles and, if possible, specimens of some of the articles themselves.

We are looking forward to hearing from you.

Yours faithfully

FOURNIER ET CIE SA

J. du Pont

Managing Director

Наши рекомендации