О важности передачи стилистических средств в переводе
Стилистика
Александр Михайлович Каплуненко
Лекция 1. Стилистика в современном переводоведении
Что такое стиль
Стиль происходит от древнегреческого греческого stilos перешедшего в латинский stilus в значении палочка для письма.
Уже по происхождению слова можно судить о том, что стоящая за ним действительность связана главным образом с письменной речью. Но это не совсем точное представление. Оно корректируется следующей схемой:
Стиль
Возвышенный Нейтральный Сниженный
Письменная речь Устная речь
Схема 1.Виды стилий
Поиск подобного деления начался еще во времена Сократа. Однако 3 стиля не могут охватить все типы речи.
Простой опыт общения подсказывает, что жестких границ между стилями нет. Так слова, относящиеся к ВС могут употребляться в высказывании сниженного стиля:
ü Как прекрасен этот мир в день получки
Другая сложность – стили очень трудно разграничиваются по их принадлежности к ПР и УР. Это особенно видно в современных коммуникационных системах типа чата. Поэтому в 1950х годах отечественные лингвисты предложили понятие регистра. Регистр более гибко и адекватно описывает действительный язык, поэтому в современный стилистике этот термин употребляется чаще, чем термин стиль.
Таким образом, стиль речи – мера присутствия в ней, показателей возвышенного, нейтрального или сниженного регистра. Соотношение этих показателей может быть строгим, определенным нормами (научный доклад, приветственная речь, речь в суде), но может и представлять собой и чисто индивидуальное сочетание показателей или идеостиль. Идеостиль – своего рода возвращение к чисто индивидуальному смыслу корня стиль.
Стилистические средства
СС
Экспрессивные Функциональные
Oh, what a blunder! It’s my honor and privilege to welcome you…
О какой косяк! Это честь для меня приветствовать вас…
Схема 2. Типы стилистических средств
Таким образом, функциональные стилистические средства охватывают все уровни языка от особенностей произношения и интонации до организации высказывания и текстов. Полное представление о репертуаре стилистических средств можно получить только в рамках целого текста. Поэтому текст правомерно считается объектом и стилистического и переводческого анализа.
О важности передачи стилистических средств в переводе
Очевидно, что от успешной передачи стилистических средств зависит качество перевода:
1. Правильная передача регистра – главное условие межкультурной коммуникации. Регистр передает суть отношений между людьми и организациями.
2. Особенности сочетания стилей в тексте несут информацию о намерениях говорящих.
3. Многие функциональные стилистические средства являются обязательными даже с юридической точки зрения.
Примеры к пункту 3:
ü The delivery should be effected within the dates stipulated in Supplement #3.
Поставки должны выполняться в сроки, указанные в пункте №3.
ü To whom it may concern
Ответственному лицу
ü If any additional information is required from me on this matter, please contact on me (tel/E-mail)
Если вам понадобится дополнительная информация от меня по данному вопросу, пожалуйста, свяжитесь со мной.
Таким образом, передача функциональных стилистических средств оказывается основным условием профессионально перевода. Соответственно знание адекватных стилистических средств, оформляющих тексты деловой и профессиональной коммуникации – ключевое условие успешной работы переводчика.
Вопросы к тесту
1. Что такое стиль?
2. Что такое стилистическое средство