Проблемы разработки типовых и трафаретных текстов

Лекция №3

СТАНДАРТИЗАЦИЯ И УНИФИКАЦИЯ СРЕДСТВ ДЕЛОВОГО ТЕКСТА

Роль речевых клише (штампов) в подготовке и восприятии делового текста

Проблемы разработки типовых и трафаретных текстов

1. Хотя термин клише вполне адаптирован в современной тер­минологии практической стилистики, параллельно с ним широко используется термин речевой штамп. Содержание каждого из этих, с нашей точки зрения, терминов-синонимов толкуется как «стилистически окрашенное средство речи, отложившееся в коллективном сознании носителей данного языка как устойчивый, «готовый к употреблению» и потому наиболее «удобный» -знак для выражения определенного языкового содержания, имеющего экспрессивную и образную нагрузку» (Лингвистический энциклопедический..., с. 588). Правда, иногда термины «штамп» и «клише» разделяют, полагая, что последний более подходит для обозначения тех средств, которые не имеют экспрессивно-образной нагрузки и более подходят для документов официально-делового стиля (там же, с. 588—589). Думается, что эти термины можно рассматривать как синонимы.

Долгое время исследовательские задачи, связанные с клишированными конструкциями сводились главным образом к «борьбе» с их использованием. Достаточно показательно в этом отношении мнение Т.Г. Винокур: «...возникновение, типы, способы борьбы со штампами изучаются стилистикой и культурой речи». Критическое отношение к речевым штампам при их использовании в текстах большинства функциональных стилей вполне понятно и закономерно, однако оно неуместно при рассмотрении роли штампов в текстах деловых бумаг.

Использование речевых штампов в деловых документах является одним из проявлений постоянно действующих логико-стилистических правил. «Соблюдение нужной формы для передачи содержания» (Кирсанова, Аксенов, с. 233) в рамках определенного типа документа выражается, в том числе, закреплением речевого оборота, его воспроизводством с одинаковым значением и даже с определенной композиционной закрепленностью. Если для любого документа официально-делового стиля должен выполняться комплекс условий, включая унифицированность формы и лингвистических средств, стремление к однозначности, обеспечивающей информационную точность, и компактность текстового материала, то устойчивость и относительная малочисленность речевых штампов вполне объяснима, поскольку они помогают соблюсти перечисленные условия. Можно сказать, что речевые штампы образуют особый класс устойчивых единиц, которые по ряду параметров близки терминам.

На речевые штампы можно посмотреть и с других пози­ций. Они формируются постепенно, создавая в конце концов определенный набор, свойственный для определенного функционального стиля. Штампы являются отражением процесса формализации в деловых документах. Развитие и закрепление штампов «создает условия безграничного варьирования словесных структур в живой коммуникации с использованием минимума языковых средств для получения максимума эффекта информации» (Колшанский, с. 76).

М.Н. Кожина полагает, что высокая частота встречаемости «устойчивых оборотов деловой речи» является отражением стандартизированности (Кожина, 1983, с. 181). Думается, что под стандартизированностью здесь понимается устойчивость в воспроизводимости словосочетаний, сохраняющих свои функционально-смысловые качества. Термин «стандартизированность» к настоящему времени более уместно использовать применительно к ситуациям, когда имеет место использование стандарта как нормирующего документа. Тем более что рассмотрение лингвистических объектов через призму реальных стандартов становится все более частым и обоснованным. Это относится прежде всего к терминологии и документоведению (в качестве примеров можно назвать ГОСТ 6.38—90, терминологические стандарты).

Вместе с тем, через Государственный стандарт, регламентирующий систему организационно-распорядительной документации, проводится реальная стандартизация речевых штампов, в частности, регламентация относится не только к устойчивым Проблемы разработки типовых и трафаретных текстов - student2.ru единицам в целом, но и к составляющим их компонентам, грамматическим параметрам, к формам лица, числа в сочетаниях типа «просим направить», «министерство не возражает», «комиссия установила» и подобных. С точки зрения элемента, образующего штамп, отмечается довольно большое разнообразие:

- глагольные речевые штампы («ввести в действие», «утвердить положение о», «просим принять участие в» и др.);

- субстантивные речевые штампы («предварительное рассмотрение», «организация мероприятия», «создание необходимых условий» и пр.);

- наречные и союзные речевые штампы («согласно полученному заявлению», «по "мере возможности», «в соответствии с требованиями», «несмотря на указанные обстоятельства», «в силу указанных причин» и т. д.).

Толкование таких единиц как моделей (Солганик, с. 195) не совсем удачно, скорее можно говорить о конструкциях с замещающимися завершающими фрагментами и флективной вариативностью.

Соображение о том, что «штамп в деловом документе помогает конкретнее, лаконичнее и общепонятнее выразить мысль» (Практическая стилистика..., с. 26) верно лишь отчасти. Безусловно, конкретность и лаконичность обеспечиваются использованием речевых штампов, но говорить об «общепонятности» для всех вряд ли возможно. Известно, какие затруднения испытывает большая часть населения при составлении деловых бумаг. Определенная условность, формализм служит причиной отторжения-клише. Некоторые речевые клише, следующие историческим традициям, представляют собой не только лексико-фразеологические, но и грамматико-композиционные штампы, которые вступают в противоречие с современными грамматико-стилистическими нормами, обладают яркой архаичной окраской. Наиболее показательными в этом отношении являются тексты нотариальной верификации.

Можно говорить о корреляции между композиционными частями документа и типичными речевыми штампами, используемыми в этих частях. Построение модели документа средствами клишированных конструкций может быть интересной учебной и исследовательской задачей. Для ряда научно-технических документов подобные модели предложены, они могут рассматриваться как учебно-методический материал при составлении, например, отзывов или рефератов.

Типологическая устойчивость и регламентированность правовых, экономических и управленческих ситуаций, как и соответствующих им документов, приводят к количественному ограничению речевых клише. Дополнительный ограничительный фактор — консерватизм, малая изменяемость клише с течением времени. Налет архаичности, проявляющийся в различных жанрах в разной степени, воспринимается как стилевая черта, с одной стороны, и как проявление унифицирующих тенденций, с другой стороны.

При всей определенности и узнаваемости речевых клише в деловых документах надо отметить возможности довольно широкой вариативности части компонентов, входящих в единицу. Границы варьирования, правда, существенно ограничены. "Если не ориентироваться на сформированные практикой границы варьирования, то штамп может быть разрушен. Соответственно, разрушается и его функциональная ценность, и его стилистическая определенность. Например, при составлении делового письма в его заключительной части придется делать выбор из семантико-стилистическои парадигмы вариаций штампа: «В заключение — (необходимо, считаем необходимым, можно, хотелось бы...) — (отметить, заметить, подчеркнуть, сказать...). Набор меняющихся компонентов может быть более или менее широким, но с точки зрения стилистической, функционально-прагматической, он будет конечен.

Состав и взаиморасположение речевых штампов определяют создание трафаретных форм документов, о которых говорится ниже. При восприятии документов речевые штампы играют довольно заметную роль. На первый взгляд, их задача ввести следующую порцию информации, оформить ее, придать законченный вид определенному фрагменту документа. Но для опытного специалиста перечень речевых штампов может служить классифицирующей характеристикой: компонентный состав штампов в определенной мере коррелирует с содержательно-функциональными особенностями документа. Поскольку в составе синтаксических единиц речевые штампы имеют тенденцию смещаться в начало высказываний, они служат не только синтаксическим оформителем, но и фрагментом, на основании логико-реляционной окраски которого можно прогнозировать содержательную направленность фрагмента, следующего за штампом. Например, препозитивный фрагмент: «В связи с вышеизложенным просим Вас...» с учетом сведений, содержащихся в предыдущем фрагменте текста, позволяет пргнозировать направленность, коммуникативную заданность фрагмента, следующего за штампом.

Структурная и смысловая устойчивость речевых штампов, даже с учетом их вариантности, имеющей, как мы отметили, ограниченный характер, служит одним из факторов, способствующих созданию унифицированных и стандартизированных текстов. Формульный характер речевых клише способствует экономии времени, однородности однотипных документов и упрощает обработку и восприятие документов.

Наши рекомендации