Напишите с соблюдением всех необходимых реквизитов доверенность на получение заработной платы (смотри образец в справочных материалах)

9. Какие выражения вы употребите в данных ситуациях. Составьте и запишите полностью варианты высказывания.

– Составьте варианты извинений за неловкое движение в транспорте (перед пожилым человеком, перед ребенком, перед ровесником).

– Вежливо откажите в просьбе ответить на вопрос, в котором вы некомпетентны.

– Подготовьте текст новогоднего поздравления, стараясь избегать штампов, декану факультета.

10. Проанализируйте данные ниже примеры. Объясните причины возникновения ошибок в рекламных объявлениях и сообщениях. Спишите, исправляя ошибки:

1. Продаю вещи для 5-летнего мальчика б/у.

2. Гадание. Сглаз. Чищу квартиру.

3. Мастер катает детские валенки из шерсти родителей.

4. Наркологическая помощь на дому: похмелье, запой, «белочка».

5. Тов. Клиенты. Наши мастера могут сделать вам разные причёски на одной голове.

11. Прочитайте статью. Составьте тезисный план текста. Пользуясь справочными материалами, напишите аннотацию и рецензию (примерный объем каждой работы – 1 страница).

Главная специальность XXI века

Интерес к терминологии, возникший на рубеже тысячелетий во многих странах мира, обусловлен результатами социолингвистического исследования как отдельных терминов, так и целых их систем.

Терминология – инструмент освоения специальности, средство получения и передачи информации, создания инновационных технологий, развития промышленности и всей экономики в целом. Тем са­мым она обеспечивает условия для ус­пешного международного сотрудниче­ства и внешних связей. Все это является, в свою очередь, определенным сти­мулом для дальнейшего развития самой науки. Советом Европы 2001 год был объявлен Годом терминологии, а эта спе­циальность – самой актуальной в XXI веке. А ещё через два года ООН поддер­жала предложение ввести изучение тер­минологии на всех этапах образователь­ного процесса, начиная с общеобразо­вательных школ и заканчивая универси­тетами, и рекомендовала использовать опыт предварительного чтения курса по терминологии перед изучением специ­альных дисциплин.

Опыт показывает, что специалисты, работающие на предприятиях различного профиля, испытывают известные труд­ности в декодировании научно-техничес­кой информации, создании и продвиже­нии новых технологий, установлении внешнеэкономических связей, подготов­ке сопроводительной документации, про­фессиональной коммуникации как с рос­сийскими, так и зарубежными партнера­ми.

Причина – в низкой терминологичес­кой культуре. Она обусловлена прежде всего «терминологическим взрывом». Под ним понимается появление большо­го количества новых терминов в конце прошлого века в связи с бурным развитием науки и техники. С другой стороны, наблюдается широкое распространение новых иностранных слов, что привело к проникновению в русский язык значительного числа англоязычных заимство­ваний, ставших интернациональными и транснациональными. Сказывается и просто пренебрежительное отношение к необходимости овладеть профессиональной терминологией. Между тем без неё в сфере делопроизводства, внешней торговли, финансово-банковской дея­тельности, научно-технического и военного перевода на русский и иностранные языки нельзя создать единое информа­ционное пространство. Это возможно лишь при наличии и употреблении стан­дартизированной терминологии.

Без терминологической компетенции специалистов проблематично и создание конкурентоспособной продукции. Для этого как минимум необходимо знать о выпуске её аналогов не только в России, но и за рубежом.

Не менее актуальна проблема и для формирования внешнеэкономической политики, развития научно-технического сотрудничества с иностранными государ­ствами и организациями, осуществления совместных проектов и программ. Про­гресс на этих направлениях станет ре­альным, если специалисты будут свобод­но владеть не только своим профессио­нальным языком, но и терминологией экономики, маркетинга, деловой пере­писки, договоров и т. д. как на русском, так и на языке партнера. Если учесть тен­денцию к созданию совместных предпри­ятий с участием представителей несколь­ких стран, то следует прогнозировать увеличение потребности терминологи­ческих знаний.

Грамотное использование терминов становится в современном обществе непременным атри­бутом деловых отношений и признаком хорошего тона при оформлении текстовой части сайтов в Интернете.

Вариант 2

1. Определите, какой звук (О или Э) произносится под ударением в данных словах. Распределите слова в два столбика в зависимости от произношения. При затруднении обратитесь к орфоэпическому словарю.

Атлет, афера, гравер, гренадер, жонглер, маневр, мушкетер, парфюмер, планер, тренажер, шофер, брюнет, интерфейс, хризантема, фреска, степлер, фрезер, тоннель, стенд, референт, реверс, проекция, прогрессия, патент.

Вспомните, от чего зависит род сложносокращённых слов и аббревиатур. Составьте и запишите словосочетания, подбирая к каждому данному ниже слову прилагательное. В скобках дайте расшифровку каждой аббревиатуры и сложносокращённого слова. Определите и подпишите род у каждого существительного.

ЦК, ООО, КБ, продмаг, АЗС, МИД, СНГ, прудишко, фамилия, сирота, кофе, алиби, МИД, Сухуми, тюль, Колорадо, Гоби.

Наши рекомендации