Речь и взаимопонимание
Чтобы быть понятым кем-либо, надо
говорить на языке слушателя со всеми
свойственными его понятиям оттенками.
Г. Лебон
Мы должны стремиться не к тому,
чтобы нас всякий понимал, а к тому,
чтобы нас нельзя было не понять.
Вергилий
На процесс взаимопонимания в речевом общении существенное влияние оказывают такие характеристики речевого высказывания, как денотация и коннотация, полисемия, синонимия, статичность, смешение наблюдения и оценки. Рассмотрим их подробнее.
Денотация и коннотация. Денотацией называется значение слова, признаваемое большинством людей данного лингвистического сообщества – так называемое лексическое значение. Денотация слова – это его значение, которое мы находим в словарях. Коннотацией называются вторичные ассоциации слова, разделяемые одним или несколькими членами данного сообщества; в этом смысле они субъективны и эмоциональны по своей природе[104].
Так, например, слово «крыша» и «чердак» в прямом своем значении означают часть дома, здания, но в обиходном, особенно сленговом языке эти слова означают «голову». Отсюда и бытующие высказывания: «крыша поехала» или «чердак варит». Кстати, в этих выражениях глаголы «поехала» и «варит» также употребляются в коннотационном значении.
Еще один пример: слово «гадюка» обозначает ядовитую змею с плоской треугольной головой (денотация). Однако для большинства говорящих на русском языке оно может ассоциироваться с коварством («Не женщина, а гадюка»).
Поскольку слова могут вызывать сильную эмоциональную реакцию, часто говорят, что они имеют негативную или позитивную коннотацию. В современной психолингвистике разрабатываются методы изучения индивидуальной системы значений, коннотаций. Один из наиболее известных – метод семантического дифференциала, предложенный группой американских психологов под руководством Ч. Осгуда[105]. С помощью этого метода можно измерить индивидуальную реакцию на любое понятие или слово – «теща (свекровь)», «муж», «измена», «дождь» и пр.
Техника измерения состоит в следующем: измеряемый объект (понятие, изображение, отдельный персонаж и т.д.) оценивается по ряду биполярных шкал (часто имеющих семь интервалов, но число интервалов может варьироваться), полюса которых заданы с помощью антонимов. Жизненный опыт человека является одним из важнейших факторов, оказывающих влияние на значение, которое он придает словам. Игнорирование этого фактора затрудняет коммуникацию.
К причинам, которые следует учитывать при анализе того, почему люди воспринимают слова по-разному, следует отнести и такие, как время и место. Значения не заданы слову навечно, они меняются от поколения к поколению, а также в зависимости от региона в пределах одной страны, не говоря уже о разных странах. Необходимо помнить об этом, когда мы говорим с теми, кто старше или моложе нас, с гостями из других городов и областей.
Полисемия. Некоторые слова имеют более одного общепринятого значения, что может послужить причиной взаимного непонимания в общении. В русском языке примерами таких слов являются «лук» (продукт питания и оружие для метания стрел); «гранат» (драгоценный камень и фрукт); «корень» (подземная часть растения, основная часть слова, математический термин) и др. Это языковое явление называется «полисемия». Полисемия – наличие у слова более одного общепринятого в данном речевом сообществе значения.
Если прагматическое значение полисемантичных слов чаще всего достаточно легко понимается благодаря речевому контексту, в который они включены, то использование некоторых идиоматических выражений может завести общение в тупик. Например, на вопрос: «Как вы находите этого человека?» (то есть «дайте оценку внешнему виду или характеристику личности») – можно получить ответ: «Это несложно, мы всегда договариваемся о конкретном месте встречи».
Анекдоты, построенные по типу каламбура, т.е. когда в одном контексте соединяются два значения одного и того же слова (полисемия), являются одним из самых распространенных принципов построения комизма в языковых анекдотах[106]. Так все анекдоты про Штирлица относятся именно к этому типу:
Штирлиц склонился над картой СССР. Его неудержимо рвало на родину.
Штирлиц шел по лесу и увидел голубые ели. Когда он подошел ближе, он увидел, что голубые не только ели, но и пили.
Штирлиц стрелял по очереди из двух пистолетов. Очередь медленно редела[107].
Синонимия. Известно, что сообщение может быть закодировано многими альтернативными, но функционально эквивалентными кодами, то есть с помощью разных слов и фраз. Это связано с таким языковым явлением, как синонимия. Синонимия – использование разных слов и фраз для сообщения сходной информации. Выбор синонимического выражения может свидетельствовать об отношении говорящего к человеку или событию. Наглядным примером этого являются слова песни из известного фильма Я. Фрида «Собака на сене»:
Если вы на женщин слишком падки,
В прелестях ищите недостатки,
Станет сразу все намного проще.
Девушка стройна – мы скажем: «мощи»,
Умницу мы наречем «уродкой»,
Добрую объявим «сумасбродкой»,
Ласковая – стало быть, «липучка»,
Держит себя строго – значит, «злючка»,
Назовем кокетливую «шлюхой»,
Скажем про веселую – «под мухой»,
Пухленькая – «скоро лопнет с жиру»,
Щедрую перекрестим в «транжиру»,
Бережлива – окрестим «сквалыгой»,
Если маленькая – «ростом с фигу»,
Если рослая – тогда «верзила».
Через день глядишь – любовь остыла.
Наблюдения и оценки. Еще одна особенность использования языка, часто порождающая проблемы в речевом общении, связана со смешением в высказывании фактов (реально наблюдаемых действий, событий) и оценок (выводов, заключений, к которым мы приходим). Наблюдая, мы можем видеть, слышать, трогать. Результаты наших наблюдений описательны. Оценка же включает в себя некоторые выводы из того, что мы наблюдаем, наше отношение к действиям партнера. Споры очень часто возникают из-за того, что их участники свои предположения или мнения представляют как факты. В качестве примера приведем довольно типичные фразы: «Ты сегодня не помыла посуду» – наблюдение, «Ты – ужасная грязнуля» – оценка. «Ты сегодня весь вечер танцевала с Сашей» – наблюдение; «Ты сегодня вела себя как развратная женщина» – оценка.
Не случайно в судебных процессах такое большое внимание уделяется отделению актуальных суждений от умозаключений. Пример:
Обвинитель: Расскажите нам своими словами, что вы видели ночью 5 декабря?
Свидетель: Во-первых, я услышал крики и затем увидел девушку, выходившую из квартиры обвиняемого. Она плакала, ее платье было разорвано, на шее – синяк.
Обвинитель: Можно ли сказать, что это выглядело так, как если бы девушка и обвиняемый поссорились?
Защитник: Возражаю. Вопрос требует от свидетеля сделать заключение.
Судья: Принимается.
Очевидно, что в подобных ситуациях неверное заключение может иметь серьезные последствия.
В повседневном общении невозможно, да и не нужно, полностью отказываться от ненаблюдаемых заключений. Тем не менее, для успешной коммуникации необходимо использовать язык более точно и быть более проницательным, слушая других; важно уметь отличать фактуальные утверждения и выводы, основанные на мнении, видеть разницу между утверждениями, в которых оценки включаются в результаты наблюдений, и высказываниями, где они разделены.
Статичность высказывания. Преимуществом и одновременно фактором трудностей в речевой коммуникации является статичность высказанной оценки. «Ольга – авторитарная личность», «какой ты наглый», «ты всегда можешь обратиться ко мне за помощью» – подобные утверждения могут привести к ошибочному допущению, что люди постоянны и неизменны. Более конкретное описание ситуации позволяет отчасти уменьшить последствия ошибок такого рода для процесса общения. Так, вместо определения Ольги как авторитарной лучше выделить ситуации, в которых она себя таковой проявляет, например: «Когда срочно надо принять решение, Ольга все берет в свои руки». Ситуативное описание снижает абстрактность и стереотипность высказывания, делает речь более ясной и конкретной.