Видо-временные формы английского глагола
Залог - это форма глагола, которая показывает, является ли подлежащее производителем действия, выраженного сказуемым, или само подлежащее подвергается воздействию. В английском языке имеется два залога: the Active Voice (действительный залог) и the Passive Voice (страдательный залог). Страдательный залог показывает, что действие направлено на предмет или лицо, выраженное подлежащим.
ACTIVE | PASSIVE | |
Simple Present | V, V-s | be+ V-ed, V3 |
ask/asks (он/я спрашиваю) | Am/is/are asked (спрашивают обычно) | |
Simple Past | V-ed, V2 | was/were + V-ed/was/were+ V3 |
asked спросил/спрашивал | was/were asked спросили (вчера) | |
Simple Future | shall/will+ V | will be+ V-ed /will be+ V3 |
will(shall) ask спрошу | will be asked спросят завтра | |
Continuous Present | be+ V-ing | be being+ V-ed/ be being+ V3 |
am/is/are + v-ing спрашиваю (сейчас) | am/is/are being asked спрашивают (все еще) | |
Continuous Past | was/were+ V-ing | was/were being+V-ed was/were being+ V3 |
was, were asking спрашивал (в тот момент) | was, were being asked спрашивали вчера | |
Continuous Future | shall be+ v-ing will be+ v-ing | нет Вместо Future Continuous употребл. Future Simple |
will be asking буду спрашивать (в тот момент) | ||
Perfect Present | have/has+ v-ed have/has+ v3 | have/has been+ved have/has been+ v3 |
have (has) asked уже спросил | has been asked have been asked (уже спросили) | |
Perfect Past | had+ V-ed/ had+ V3 | had been+ V-ed/ had been+ V3 |
had asked уже спросил (к тому моменту) | had been asked уже спросили к тому моменту; 2.прежде чем они вошли) | |
Perfect Future | will have+ V-ed will have+V3 | will have been+V-ed/ will have been+V3 |
will have asked уже спрошу (к тому моменту) | will have been asked уже спросят (к тому моменту) | |
Perfect Continuous Present | have been+ V-ing has been+ V-ing | нет Вместо отсутствующих форм Perfect Continuous Passive употребяются формы Perfect |
have/has been asking (я уже спрашиваю в течение…) | ||
Perfect Continuous Past | had been+V -ing | |
had been asking (к тому моменту я уже спрашивал в течение…) | ||
Perfect Continuous Future | will have been+ V-ing | |
will have been asking (к тому моменту я уже буду спрашивать в течение…) |
Формы залога показывают, является ли подлежащее лицом (предметом), совершающим действие, или лицом (предметом), подвергающимся действию.
Действительный залог (Active Voice) употребляется если подлежащее, обозначает лицо или предмет, который сам совершает действие, выраженное сказуемым. В этой форме могут употребляться как переходные, так и непереходные глаголы.
Peter I founded St. Petersburg in 1703. Петр I основал Санкт-Петербург в 1703 году.
Страдательный залог (Passive Voice) употребляется если подлежащее, обозначающее лицо или предмет, подвергается действию со стороны другого лица или предмета. Эту форму могут принимать только переходные глаголы.
St. Petersburg was founded by Peter I in 1703. Санкт-Петербург был основан Петром I в 1703 году.
1.Страдательный залог (Passive Voice) образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и причастия прошедшего времени смыслового глагола - Participle II (III –я форма или ed-форма).
2.Вопросительная форма образуется путём переноса первого вспомогательного глагола на место перед подлежащим, например: Is the suit pressed? Отглажен ли костюм?
3.Отрицательная форма образуется путем постановки отрицательной частицы not после первого вспомогательного глагола, например: He was not (wasn’t) sent there. Его туда не посылали.
4. В страдательном залоге не употребляются:
1) Непереходные глаголы, т.к. при них нет прямых дополнений, которые могли бы стать подлежащими при глаголе в форме Passive : to live жить, to come приходить, to fly летать, cry плакать и др.
2) Глаголы-связки: be – быть, become – становиться/стать.
3) Модальные глаголы: must, may, can.
4) Некоторые переходные глаголы не могут использоваться в страдательном залоге. В большинстве случаев это глаголы состояния, такие как: to fit годиться, быть впору; to have иметь; to lack не хватать, недоставать; to like нравиться; to resemble напоминать, быть похожим; to suit годиться, подходить и др.
Сводная таблица образования временных форм в страдательном залоге (Passive Voice)
to be+ V3 | Simple | Continuous | Perfect |
to be в соответствующем лице, числе и времени + Participle II | |||
Present | (am, is, are) + V3 | (am/is/are being)+ V3 | (have/has been)+ V3 |
He is asked Он спрошен. | He is being asked Его спрашивают. | He has been asked Его спросили. | |
Past | (was/were)+ V3 | (was/were being)+ V3 | (had been)+ V3 |
I was asked Я был спрошен. | I was being asked Меня спрашивали. | I had been asked Я был спрошен. | |
Future | (shall/will be)+ V3 | Не имеется | (will have been)+ V3 |
He will be asked Его будут спрашивать. | He will have been asked Его спросят (к тому времени). |
Нужно запомнить:
I. При изменении глагола из действительного в страдательный залог меняется вся конструкция предложения:
-дополнение предложения в Active становится подлежащим предложения в Passive;
I gave him a book. Я дал ему книгу. - A book was given to him. Ему дали книгу. (или Книга была дана ему)
-подлежащее предложения в Active становится предложным дополнением, которое вводится предлогом by или вовсе опускается;
This letter is written by Bill. Письмо написано Биллом.
-eсли действие совершается с помощью какого-то предмета, то употребляется предлог with, например:
The finger was cut with a knife. Палец порезали ножом.
- сказуемое в форме Active становится сказуемым в форме Passive.
He has been writing the story for three months. – Он пишет рассказ уже три месяца. (Active, Present Perfect Continuous)- The story has been written by him for three months. – Рассказ пишется им уже три месяца. (Passive, Present Perfect)
- в составных сказуемых, состоящих из модального глагола (или его заменителя) и инфинитива смыслового глагола, форму страдательного залога берет на себя инфинитив, стоящий после модального глагола.
1.We must finish our work as soon as possible. – Мы должны закончить нашу работу как можно скорее. Our work must be finished as soon as possible. – Наша работа должна быть закончена как можно скорее.
2.She may ask many questions. – Она может задать много вопросов. She may be asked many questions. – Ей могут задать много вопросов.
3.You ought to translate this article at once. – Тебе следует перевести эту статью немедленно. This article ought to be translated at once. – Эту статью следует перевести немедленно.
II.Глаголы с предлогами, образуют предложный пассив (The Prepositional Passive). Предлог всегда (и в Active и в Passive) примыкает к глаголу, образуя с ним единое целое.Как правило, перевод подобных предложений на русский язык начинается с предлога: The doctor was sent for. За доктором послали.
They look after the children. Они присматривают за детьми. (the children – предложное дополнение)
The children are looked after. За детьми присматривают.
III.Обороты, состоящие из местоимения it с глаголом в страдательном залоге переводятся неопределенно-личными оборотами:It is said… Говорят…; It was said… Говорили…; It is known… Известно…; It was thought…Думали, полагали…; It is reported… Сообщают…; It was reported… Cообщали…и т.п.
Глагол в Passive Voice на русский язык переводится:
1.при помощи глагола "быть" + краткая форма страдательного причастия, причем в настоящем времени "быть" опускается:
I am invited to a party. Я приглашён на вечеринку.
Иногда при переводе используется обратный порядок слов, когда русское предложение начинается со сказуемого:
New technique has been developed. Была разработана новая методика.
2.русским глаголом, оканчивающимся на –ся(-сь):
Bread is made from flour. Хлеб делается из муки.
3.неопределенно-личным предложением, типа «говорят», «сказали» (подлежащее в переводе отсутствует; сказуемое стоит в 3-м лице множественного числа действительного залога). Этот способ перевода возможен только при отсутствии дополнения с предлогом by (производитель действия не упомянут):
The book is much spoken about. Об этой книге много говорят.
4.Если в предложении указан исполнитель действия, то его можно перевести личным предложением с глаголом в действительном залоге (дополнение с by при переводе становится подлежащим).
They were invited by my friend. Их пригласил мой друг.(или Они были приглашены моим другом.)
Примечание 1: Иногда страдательный оборот можно перевести двумя или даже тремя способами, в зависимости от соответствующего русского глагола и контекста: The experiments were made last year.
1) Опыты были проведены в прошлом году.
2) Опыты проводились в прошлом году.
3) Опыты проводили в прошлом году.
УПРАЖНЕНИЯ