Syntactical classification of PU
Phraseological units can be classified as parts of speech. This classification was suggested by I.V. Arnold. Here we have the following groups:
a) noun phraseologisms denoting an object, a person, a living being, e.g. bullet train, latchkey child, redbrick university, Green Berets,
b) verb phraseologisms denoting an action, a state, a feeling, e.g. to break the log-jam, to get on somebody’s coattails, to be on the beam, to nose out , to make headlines,
c) adjective phraseologisms denoting a quality, e.g. loose as a goose, dull as lead ,
d) adverb phraseological units, such as : with a bump, in the soup, like a dream , like a dog with two tails,
e) preposition phraseological units, e.g. in the course of, on the stroke of ,
f) interjection phraseological units, e.g. «Catch me!», «Well, I never!» etc.
In I.V.Arnold’s classification there are also sentence equivalents, proverbs, sayings and quatations, e.g. «The sky is the limit», «What makes him tick», » I am easy». Proverbs are usually metaphorical, e.g. «Too many cooks spoil the broth», while sayings are as a rule non-metaphorical, e.g. «Where there is a will there is a way».
Semantic change.
The lexical meaning of a word can change in the course of time. Changes of lexical meanings can be proved by comparing contexts of different times. Glad (OE) meant glad, bright SC is one of the most important ways of developing the vocabulary.
The causes of semantic changes can be extra-linguisticdifferent kind of change in its culture, knowledge, technology, arts lead to gaps appearing in the voc. Newly created objects concepts & phenomena must be named. e.g. the change of the lexical meaning of the noun «pen» was due to extra-linguistic causes. Primarily « pen» comes back to the Latin word «penna» (a feather of a bird). Carriage – a vehicle drowned by horses/ a railway car. And linguistic, e.g. the conflict of synonyms when a perfect synonym of a native word is borrowed from some other language one of them may specialize in its meaning, e.g. the noun «tide» in Old English was polisemantic and denoted «time», «season», «hour». When the French words «time», «season», «hour» were borrowed into English they ousted the word «tide» in these meanings. It was specialized and now means «regular rise and fall of the sea caused by attraction of the moon». Also: Land and country..The meaning of a word can also change due to ellipsis, e.g. the word-group «a train of carriages» had the meaning of «a row of carriages», later on «of carriages» was dropped and the noun «train» changed its meaning, it is used now in the function and with the meaning of the whole word-group.
Semantic changes have been classified by different scientists. The most complete classification was suggested by a German scientist Herman Paul in his work «Prinzipien des Sprachgeschichte». It is based on the logical principle. He distiguishes two main ways where the semantic change is gradual ( specialization and generalization), two momentary conscious semantic changes (metaphor and metonymy) and also secondary ways: gradual (elevation and degradation), momentary (hyperbole and litote).
The process of SC.2 types of transference are distinguishable and depend on the 3 types of logical associations. They are metaphor and metonymy.
Metaphor
It is a transfer of the meaning on the basis of comparison. Herman Paul points out that metaphor can be based on different types of similarity: a) similarity of shape, e.g. head (of a cabbage), bottleneck, teeth (of a saw, a comb);b) similarity of position, e.g. foot (of a page, of a mountain), head (of a procession); c) similarity of function, behaviour e.g. a whip (an official in the British Parliament whose duty is to see that members were present at the voting); d) similarity of colour, e.g. orange, hazel, chestnut etc.
In some cases we have a complex similarity, e.g. the leg of a table has a similarity to a human leg in its shape, position and function. Many metaphors are based on parts of a human body, e.g. an eye of a needle, arms and mouth of a river, head of an army. A special type of metaphor is when Proper names become common nouns, e.g. philistine - a mercenary person, vandals - destructive people, a Don Juan - a lover of many women etc.
Metonymy. It is a transfer of the meaning on the basis of contiguity. There are different types of metonymy: a) the material of which an object is made may become the name of the object , e.g. a glass, boards, iron etc; b) the name of the place may become the name of the people or of an object placed there, e.g. the House - members of Parliament, Fleet Street - bourgeois press, the White House - the Administration of the USA etc; c) names of musical instruments may become names of musicians, e.g. the violin, the saxophone;d) the name of some person may become a common noun, e.g. «boycott» was originally the name of an Irish family who were so much disliked by their neighbours that they did not mix with them, «sandwich» was named after Lord Sandwich who was a gambler. He did not want to interrupt his game and had his food brought to him while he was playing cards between two slices of bread not to soil his fingers. e) names of inventors very often become terms to denote things they invented, e.g. «watt» , «om», «rentgen» etc f) some geographical names can also become common nouns through metonymy, e.g. holland (linen fabrics), Brussels (a special kind of carpets) , china (porcelain) , astrachan ( a sheep fur) etc.
The resultscan be observed
- in the denotational meaning of the word (restriction (names for classes of animals:“deer” – earlier included all wild animals now only deer, “fowl” – earlier - birds in general now – poultry & wild fowl (дичь), a number of Anglo-Saxon words shrunk under the influence of Norman words: “pond” – from Latin “pontus” (sea or large stretch of water Due to its confrontation with word “lake” “pond” changed its meaning to “пруд”))and extension meaning It happens as a result of chance situations. The word “вокзал’ came to Russian from English word “Vauxhall” as the general name of all main railway stations. Now – автовокзал, ж/д вокзал, м/р вокзал) Changes in the denotational meaning may also result in the application of the word to a wider variety of referents: girl (ME) – child of either sex then the word underwent the process of transference based on continuity and developed the meaning – child of female the sex
- in the alteration of connotational component (amelioration knight – man servant – noble, courageous, accident (happened by chance) – accidental(“-“) and deterioration of meaning gossip – good parent – the one who talks scandals, silly-happy-foolish The second meaning developed “-“ evaluative connotation, which was absent in the first meaning).