Lexikálné-gramatické poznámky

1. Наречия на -sky, -cky (типа politicky, hospodářsky), образованные от относительных прилагательных, нередко переводятся на русский язык описательно (подробнее см. ур. 25). Ср.:

ČSSR je hospodářsky vyspělou průmyslově В экономическом отношении ЧССР является

zemědělskou zemí. развитой промышленной и сельско- хозяйственной страной.

2. je neoddělitelnou součástí является составной частью

Прилагательным с суффиксом -telný соответствуют, как правило, в русском языке причастия с суффиксами -им, -ем. Ср.:

nesmiřitelné rozpory непримиримые противоречия

nezapomenutelný dojem незабываемое впечатление

nesmazatelná vzpomínka неизгладимое воспоминание

nepřekonatelný odpor непреодолимое отвращение

nenahraditelná ztráta невозместимая потеря

3. svědčit (o něčem) быть доказательством, подтверждением

(чего-л.), свидетель­ствовать

(о чем-л.)

Svědčí o tom bohaté umělecké památky. Об этом свидетельствуют богатые произве-

дения искусства.

Ср. также:

svědčit (proti někomu) выступать свидетелем (против кого-л.)

Pobyt v lázních mu svědčí. Пребывание на курорте идет ему на

пользу.

4. přes všechny války a strádání, несмотря на все войны и страдания, кото-

jež těmito kraji prošly рые обрушились на эти края.

Ср. также значение глагола projít в следующих выражениях:

projít celou zem исходить всю страну

projít dveřmi (čím) пройти через дверь

projít všemi formalitami, пройти через все формальности,

těžkou zkouškou через тяжелые испытания

Zpráva prošla celým světem. Известие облетело весь мир.

Neprošel u zkoušky. Он не выдержал экзамен.

То ti jen tak neprojde. Тебе это так не пройдет.

Jemu projde všechno. Ему все позволено.

5. Při letmém výčtu nemůžeme pominout При беглом перечислении мы не можем не

Pražský hrad. упомянуть Пражский град.

pominout něco / vynechat něсо обойти / опустить при перечисле-

při výčtu нии (что-л.)

pominout (někoho) při rozdělení dárků обойти (кого-л.) при распределении подар-

ков, обделить кого-л.

6. mít toužebné přání иметь страстное желание / страстно желать

Чешский глагол mít сочетается с большим количеством предметных и отвлеченных существительных, которые на русский язык переводятся по-разному. Ср.:

Mám mnoho práce. У меня много работы.

mít žízeň: Mám žízeň.хотеть пить: Я хочу пить.

mít obavy (z něčeho): Mám obavy z nemoci. опасаться (чего-л.): Я опасаюсь болезни.

mít významnou úlohu играть значительную роль

To město má významnou úlohu v historii Этот город играет значительную роль в

politického života. истории политической жизни.

mít rozum: člověče, měj rozum! быть благоразумным: Будь бла­горазумен!

mít strach: Mám strach z letadla. бояться: Я боюсь лететь на са­молете.

mít touhu: Mám touhu jet do zahraničí. хотеть, желать: Мне хочется поехать за

границу.

mít chuť (na něco): Mám chuť na pivo. хотеть (чего-л.), иметь аппетит: Мне хо-

чется пива.

mít náladu: Nemá náladu. быть в настроении: У него нет настроения.

7. Sotva dokončená budova byla zničena Только что построенное здание было унич-

požárem. тожено пожа­ром.

Ср. другие значения слова sotva:

Sotva stál na nohou. Он едва держался на ногах.

Ten to bude sotva vědět. Вряд ли он это будет знать.

Sotva přišel, už ho zase volali. Не успел он прийти, как его снова

позвали.

Sotva jsme přišli, Ivan odešel. Как только мы пришли, Иван ушел.

8. Dvořák vstoupil do období tvůrčího Для Дворжака наступил период творчес-

rozmachu. кого расцвета.

Ср. также:

vstoupit do pokoje войти в комнату

vstoupit / vejít do dějin войти в историю

9. Konzervatoř navazovala na české Консерватория продолжала / развивала

hudební tradice. чешские музыкальные традиции.

Ср. также:

navazovat na něčí řeč присоединяться (к кому-л.) в своем

выступлении

navazovat přátelství завязывать дружеские отношения

navazovat kontakty устанавливать контакты

10. být dostaveníčkem (umělců) являться местом встреч (художников)

11. být přínosem do pokrokové kultury являться вкладом в передовую культуру

Gramatické výklady

Наши рекомендации