Примечания к чешской графике и орфографии
Е.Р.РОГОВСКАЯ
Рецензент: кафедра славянской филологии Львовского государственного университета им. Ивана Франко (зав. кафедрой проф. К. К. Трофимович).
Чешскийязык: Учебник для I и II курсов: Для студентов филол. спец. вузов/А.Г.Широкова, П. Адамец, И. Влчек, Е. Р. Роговская. — 2-е изд. испр. и доп. — М.: Высш. шк., 1988. - 544 с.
ISBN 5-06-001334-0
Учебник написан коллективом советских и чехословацких авторов.
Цель учебника — научить студентов читать оригинальную художественную и общественно-политическую литературу, владеть разговорной речью и навыками двустороннего устного и письменного перевода. Учебник рассчитан на два-три года обучения (примерно на 350-400 часов). Учебник состоит из вводно-фонетического курса, основного курса и чешско-русского словаря на 3500 слов. Тексты уроков охватывают различные бытовые темы; в учебнике использованы также произведения чешских авторов. Учебник включает много разнообразных упражнений.
Во 2-м издании (1-е - 1973) часть текстов заменена на более информативные, подверглись сокращению и некоторой переработке часть упражнений, лексико-грамматические пояснения и грамматические примечания.
ББК 81.2 Чешск.-923
УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ
Широкова Александра Григорьевна, Адамец Пржемысл,
Влчек Йозеф, Роговская Евгения Романовна
ЧЕШСКИЙ ЯЗЫК
(Учебник для I и II курсов)
Заведующий редакцией И. Э, Волкова. Редактор В. И. Киселева. Младший редактор 3 Ф. Юрескул. Художественный редактор В. И. Пономаренко. Технический редактор Г. А. Фетисова. Корректоры Н. А. Каджардузова, Я. Жодзишска.
ISBN 5-06-001334-0 Издательство «Высшая школа», 1973
Издательство «Высшая школа», 1988,
с изменениями
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящий учебник предназначается для студентов гуманитарных факультетов университетов, пединститутов, институтов иностранных языков и для вузов общественно-политического профиля. Учебник может быть также использован для самостоятельного изучения чешского языка на различных курсах и в. кружках.
Учебник построен в соответствии с требованиями программы для гуманитарных факультетов государственных университетов.
Авторы учебника поставили перед собой задачу научить изучающих чешский язык читать художественную, общественно-политическую и периодическую литературу, владеть устной разговорной речью и навыками двустороннего устного и письменного перевода.
Учебник рассчитан на два-три года обучения, то есть примерно на 350-400 часов.
Учебник состоит из вводно-фонетического курса (10 уроков), основного-курса (33 урока) и чешско-русского словаря.
В первой части — вводно-фонетическом курсе — изучаются основные закономерности звукового строя чешского языка, особенности произношения гласных и согласных звуков, иностранных слов и др. Здесь же даются основы правописания и необходимые элементы грамматики.
Основной курс состоит из двух частей. Первая часть состоит из 17 уроков,, тексты которых составлены авторами. Это преимущественно тексты на бытовые темы: «Семья», «Мой день», «Университет», «Магазин» и др. После каждого текста следует диалог. Затем следует словарик и лексические пояснения, указывающие на особые случаи глагольного и предложного управления и содержащие чешскую фразеологию и идиоматику. В уроках с 1-го по 17-й даются основы грамматики и лексики. Грамматический материал, как правило, связан с лексикой урока.
Вторая часть состоит из 16 уроков. Тексты второй части преимущественно-оригинальные. Это главным образом отдельные рассказы или отрывки из произведений лучших чешских писателей XX века. Кроме того, имеются страноведческие тексты, которые знакомят студентов с политической, экономической и культурной жизнью страны. В конце каждого урока имеется дополнительный текст для чтения — это маленькие юморески, шутки, а также поговорки и пословицы.
Грамматический и лексический материал второй части основного курса учебника предусматривает систематическое повторение и углубление пройденного материала на более высоком уровне, а также прохождение нового материала, детальное изучение фразеологии, идиоматики, предложного и глагольного управления.
Во 2-е издание (1-е - 1973 г.) внесены следующие изменения: частично заменены тексты уроков; включены новые диалоги; переработаны отдельные словарики к текстам; подверглись сокращению и некоторой переработке лексико-грамматические пояснения к урокам и грамматические примечания.
В написании учебника чешского языка принимал участие коллектив советских и чехословацких авторов. С советской стороны - профессор МГУ доктор филологических наук А. Г. Широкова и доцент МГИМО Е.Р.Роговская, с чешской стороны - доцент П.Адамец и профессор И.Влчек (Карлов университет в Праге).
Авторы выражают глубокую благодарность Министерству школ ЧСР и Министерству высшего и среднего специального образования СССР за предоставленную возможность совместного написания учебника и за постоянную помощь в работе. Авторы считают своим приятным долгом поблагодарить заведующего кафедрой славянской филологии Львовского государственного университета профессора К. К. Трофимовича, а также богемистов кафедры славянской филологии Ленинградского государственного университета Г.А.Лилич, Е.С.Андрееву и В.М.Мокиенко за внимательное прочтение учебника и ценные замечания.
Авторы
Вводно-фонетический
курс
Чешский алфавит
Буква | Название букв | Звуковое соответствие в чешском языке | Приблизительное звуковое соответствие в русском языке | Произношение и примеры |
А а А а В b С с С с D d Ď ď Е е É é ě F f Gg Н h Ch, ch I i í J J K k L 1 | a krátké á dlouhé bé ее čé dé (tvrdé) dě (měkké) e krátké é dlouhé ije ef gé ha chá i měkké, krátké í měkké, dlouhé je, jót ká el | [а] [ā] [b] [с] [č] [d] [d’] [е] [ē] [е] [f] [g] [h] [ch] [i] [ī] [j] [k] [l] | а а б ц ч д дь э, е э, е е ф г г х и и й к л, ль | kam, tam, matka близко к ударенному русскому [a]: národ, závod близко к русскому [б]: bok, buk твердый согласный, близкий к русскому [ц]: cukr, cena несколько тверже русского [ч]: čaj, čas близко к твердому русскому [д]: den, dub отличается от русского [д'] большей палатальностью: děti, dítě ten, den, sen léto, mléko. Близко к ударен-ному русскому [е] произносится либо как [е] с предшествующей мягкостью: tělo [t’elo], dělo [ďelo], либо как [je] после губных: pět [pjet], věk [vjek] film, fond generál, gigant, guma произносится как фрикативное гортанное [г]: hora, host, hrách (ср. задненёбное фрикативное украинское [г]) произносится как русское [x]: chvála, chrněl произносится почти как русское [и]: pivo, film близко к русскому ударенно-му [и]: bít, pít, víno jáma, jeden, máj, kraj произносится как русское [к] без смягчения перед [е], [i]: kino, kost не совпадает ни с твердым, ни с мягким русским [л] и [л']. Про-износится как среднеевропей-ское [1]: les, lampa, lípa |
M m N n N ň 0 o 0 ó P p Q q R r R ř S s Š š T t Ť t’ U u Ú ú ů V v W w X x Y y Ý ý Z z Ž ž | em en eň o krátké ó dlouhé pé kvé, ku ér eř es eš té (tvrdé) tě (měkké) u krátké ú dlouhé ú kroužko-vané vé vé dvojité iks y tvrdé, krátké ý tvrdé, dlouhé zet žet | [m] [n] [ň] [o] [ō] [p] [kv] [r] [rž, rš] [s] [š] [t] [t’] [u] [ū] [ū] [v] [v] [ks, gz] [y] [ÿˉ] [z] [ž] | м н нь о o п кв р рж. рш с ш т ть у у у в в кс, гз ы ы з ж | matka, motor близко к русскому [н]: den, noc отличается от русского [н'] большей палатальностью: něžný, němý, nic oko, okno, nos близко к ударенному русскому [o]: móda [mōda], tón [tōn] близко по произношению к русскому [п]: pero, pán, právo встречается только в иностранных словах: Quido [kvido] произносится как русское [p]: rok, rada, ruda řeka, řeč, lékař, přes во всех положениях произно-сится как русское твердое [с]: sen, síla мягче русского твердого [ш]: škola, šest, šum, šít близко к русскому [т]: tok, tam, ten отличается от русского [т’] боль-шей палатальностью: těsto, ti, t’ukat произносится как русское [у], согласные перед ним твердые: ruka, ucho произносится как русское [у] под ударением: úsměv, únor произносится как русское [у] с предшествующими твердыми сог-ласными: dům, stůl произносится как твердое рус-ское [в]: vůz, voda, vendro, vítr Wolker Marxismus [marksizmus], praxe [prakse], existence [egzistence] произносится как чешское [i] с предшествующими твердыми согласными: byl, jazyk, my произносится как чешское [ī] с предшествующими твердыми согласными: býl, výbor, výška во всех положениях произно-сится как твердое русское [з]: země, zahrada, zima мягче русского твердого [ж]: žena, život, žula |
Примечания к чешской графике и орфографии
Чехи, как и все западные славяне, пользуются латинским алфавитом. Для обозначения некоторых чешских звуков используются диакритические (надстрочные) знаки: знак ' (čárka) служит для обозначения долготы гласных: á, ó, ú, é, í, ý. Знак ° (kroužek) употребляется для обозначения долгого ů [ū]. Знак ˇ (háček) обозначает š, ž, č, ř. Этот же знак служит также для обозначения мягкости прописных Ň, Ť, Ď и мягкости строчного ň перед гласными а, о, u и в конце слова.
Для обозначения мягкости строчных t и d в конце слова и перед гласными а, о, u используется знак ’ (в машинописной рукописи v): ťukat, ďábel, ďobat, zeď.
Значок v над буквой е (ě) указывает на мягкость предшествующих согласных или на йотацию губных согласных. Ср.: tělo [t’elo], dělo [ďelo], но pět [pjet], věk [vjek], běh [bjech]. После m буква ě указывает на произношение [mn’e]. Ср.: město [mn’esto], mě [mn’e].
Чешское правописание базируется, в основном, на фонетическом принципе, согласно которому точно воспроизводятся произносимые звуки: znám, tok, voda, dráha, sloužit, krásná. Однако нередко написание тех или иных слов не соответствует произносимым звукам. Так, следуя морфологическому принципу, в чешской орфографии сохраняется написание звонких согласных там, где вместо них произносятся глухие согласные, и наоборот, а также написание групп согласных, в произношении сливающихся в один звук: dub [dup], vůz [vūs], svatba [svadba], dětský [ďeckī].
Кроме того, по традиции употребляются такие буквы, которые в настоящее время не соответствуют особым звукам. Так, для обозначения долгого [ū] служат две буквы: ú и ů, обозначавшие ранее различные по своему происхождению звуки. Буква ú пишется обычно в начале слова и после приставок: úkol, neúroda, únava; буква ů - в середине и в конце слова: dům, vůz, domů, dolů.
Звук [i] также передается двумя буквами: i и у, а [ī] - í, ý, так как раньше этим двум буквам соответствовали различные звуки. Ср. русское и и ы: bil бил и byl был, bít бить и být быть, vít вить и výt выть.
В современном чешском языке после k, h, ch, r всегда пишется у, ý: velký, chyba, ryba, suchý, hluchý, drahý, hymna, chytat. Исключение представляют заимствованные слова: kilo, gigant, chirurg, kino и др.
После j, š, ž, с, ř, с пишется только i, í: žít, šít, číst, cíl, čisto, říkat, jídlo.
После согласных n, t, d, m, p, v, f, b, s, z, l возможно написание как i, í, так и у, ý: nyní, ty, ti, dým, dím.
УРОК 1
Согласные, близкие по произношению в русском и чешском языках. Система гласных. Краткие гласные а, о, u. Ударение. Интонация. Глагол-связка в 3-м лице единственного числа.
Согласные, близкие по произношению
в русском и чешском языках
В чешском языке 25 согласных звуков. Многие согласные по своему образованию и произношению близки соответствующим согласным русского языка. К таким согласным относятся: p, b, v, f, m, n, r, s, z, с, d, t, k, ch, g, j.
Небольшие различия в произношении наблюдаются между чешскими согласными n, t, d и русскими н, т, д. Если в русском языке указанные согласные являются зубными, то в чешском языке они альвеолярные. При их артикуляции кончик языка больше отодвинут назад (особенно при произношении n, d).
Как и в русском языке, звонкие согласные в чешском языке оглушаются на конце слов и в середине слов перед глухими согласными (см. ур. 8) и озвончаются перед звонкими согласными.
Система гласных
В звуковой системе литературного чешского языка имеется пять гласных звуков, которые могут быть краткими и долгими:
краткие: [а], [о], [u], [e], [i], долгие: [ā], [ō], [ū], [ē], [ī].
Краткие гласные в чешском языке по своему образованию и произношению близки соответствующим гласным в русском языке, хотя и не полностью совпадают с ними. Краткие гласные в чешском языке короче соответствующих русских гласных, находящихся под ударением, но несколько длиннее безударных кратких гласных. Долгие гласные в чешском языке близки к ударным гласным русского языка.
Краткие гласные а, о, u
Указанные гласные чешского языка близки соответствующим гласным русского языка, хотя чешское [о] по сравнению с русским менее лабиализовано и более открыто.
Ударение
В чешском языке ударение постоянное. Оно находится на первом слоге слова. Ударение в чешском языке, как и в русском, экспираторное, т.е. выдыхательное, но значительно слабее русского. В отличие от русского языка безударные и ударные гласные в чешском языке произносятся одинаково отчетливо, т.е. гласные, находящиеся под ударением, не удлиняются, а безударные гласные не подвергаются редукции.
Интонация
Интонация в чешском языке в различных типах предложений различна. В законченных не вопросительных и эмоционально не окрашенных предложениях (утвердительных) и побудительных интонация примерно такая же, как и в русском языке, -нисходящая к концу предложения. В вопросительных предложениях интонация к концу предложения восходящая (иногда восходяще-нисходящая).
(Подробнее см. урок 10.)
Грамматические замечания
3-е лицо ед. числа от глагола být быть — je. Эта форма употребляется в чешском языке как глагол-связка в единственном числе. Сравните следующие предложения в русском и чешском языках:
в русском: Иван дома. Это Яна. Кто это? Что это?
в чешском: Ivan je doma. То je Jana. Kdo je to? Co je to?
Употребление глагола-связки в чешском языке является обязательным.
УПРАЖНЕНИЯ
1. Прочитайте односложные слова. Гласные произносите кратко и отчетливо:
pas, sad, dar, Jan, tam; bok, nos, rok, kov, strom, cop; dub, buk, zub, sud, kus; jed, jev, jen, cep
2. Прочитайте параллельные русские и чешские слова, сравните их произношение. В чешских словах краткие ударные гласные не тяните, а безударные -произносите отчетливо, без редукции и сокращения:
карта | - | karta | око | - | oko | |
норма | - | norma | ухо | - | ucho | |
форма | - | forma | сухо | - | sucho | |
дома | - | doma | вправо | - | vpravo | |
нота | - | nota | трактор | - | traktor | |
бомба | - | bomba | мрамор | - | mramor | |
будка | - | budka | транспорт | - | transport | |
трубка | - | trubka | доктор | - | doktor | |
компас | - | kompas |
3. Прочитайте двухсложные слова, соблюдая правильное ударение и произношение:
matka, mapa, voda, koza, ruka, ruda, cena, cesta, maso, sako, jaro, okno, sukno, Rusko
4. Прочитайте следующие пары слов, строго соблюдайте произношение а и о в безударных слогах:
ona | - | ono | maso | - | masa | |
sama | - | samo | okno | - | okna | |
jedna | - | jedno | sako | - | saka | |
schopna | - | schopno | sucho | - | sucha | |
sukno | - | sukna |
5. Прочитайте следующие словосочетания:
tato mapa, tato karta, tato nota, tato forma, tato cena, tato cesta, toto maso, toto sako, toto patro, toto okno, toto sukno; jedna bota, jedna ruka, jedna strana, jedna cesta; jedno oko, jedno ucho, jedno patro
6. Прочитайте следующие предложения:
Jana je doma. - Dana je v parku. - Marta je u bratra. - To je Jan Toman. - To je doktor Sova. - To je moje matka.
7. Выделенные слова в предложении замените словами, стоящими в скобках:
Ivan je doma. (Prokop, Standa, Jenda)
Radkaje sama. (Marta, Dana, Zuzka)
Toje moje mapa.(guma, sako, bota)
8. Прочитайте вопросы и ответы. Обратите внимание на правильную интонацию:
Kdo je to? То je Ivan. - Kdo je to? To je Jana. - Kdo je to? To je matka. - Co je to? To je voda. - Co je to? To je maso. - Je tam Ivan? Ano, je. - Je tam Jarka? Ano, je. - Je tam Marta? Ano, je. - Chce Dana maso? Ano, chce. - Chce Zuzka ovoce? Ano, chce.
9. Ответьте на вопросы:
Kdo je to? Kdo je doma?
Co je to? Co chce Jarka?
10. Выучите наизусть следующие диалоги:
- Kdo je to? - Кто это?
- To je Jana. - Это Яна.
- Je tu sama? - Она тут одна?
- Ano, sama. - Да, одна.
- Je Jarka doma? - Ярка дома?
- Ano, je. - Да, дома.
- A Zuzka? - А Зузка?
- Zuzka je v parku. - Зузка в парке.
Словарь
anoда bota,-у f ботинок bratr,-a m брат со je to?что это? domaдома guma,-у f резинка chce(inf. chtít) (он, она) хочет kdo je to?кто это? mapa,-у f карта maso,-a n мясо | matka,-у f мать mojeмоя, мое ovoce,-e n фрукты park,-u m парк sako,-a n пиджак samaсама; одна tamтам, туда fuздесь voda,-у f вода |
УРОК 2
Долгие гласные. Правописание долгих гласных. Употре-бление глагола mít в настоящем времени. Окончание прилага-тельных женского рода в именительном падеже единственного числа. Порядок слов в вопросительном предложении.
Долгие гласные
Особенностью звуковой системы чешского языка является наличие в нем кратких и долгих гласных. Долгие гласные отличаются от соответствующих кратких большей длительностью (они тянутся примерно вдвое дольше кратких) и более закрытым характером образования (они ýже кратких, кроме [ā]). Долгие гласные в чешском языке близки к ударенным гласным русского языка, например, в таких словах, как мама, ваза, но тянутся несколько дольше. Долгие гласные могут быть как под ударением, так и в безударных слогах. Ср.: váza, zdravá, zastávka, krásná.
Примечание. Для обозначения долгих гласных [ā], [ō], [ē], [ī] используется значок ' (čárka): dáma, móda, mléko, žít.
Долгий гласный [ā] по сравнению с соответствующим кратким гласным [а] является звуком более широким, открытым и более низким: pás, pán, táta, váza.
Долгий гласный [ō] по произношению мало отличается от краткого [о]; он встречается только в словах иностранного происхождения типа móda, próza, póza, tón, bonbón.
Долгий гласный [ū] отличается от краткого [u] не только длительностью, но и большей лабиализацией. Это значит, что губы при произношении [ū] более округлены, чем при [u].
Примечание. Долгое [ū] имеет двоякую графическую передачу: ú и ů. Буква ú пишется в начале слов, после приставок, а также в середине слов в некоторых иностранных словах, ů - в середине и в конце слов. Ср.: ústa, útok, únava, neúroda, múza, túra, но dům, vůz, svůj, domů и др.
Грамматические замечания
1. Глагол mít иметь употребляется в чешском языке значительно чаще, чем в русском. Личные формы этого глагола в большинстве случаев соответствуют русской конструкции у меня есть, у него есть и т. д. 1-е лицо ед. числа настоящего времени этого глагола - mám, 3-е лицо ед. числа - má. Подобные же окончания в 1-м и 3-м лице ед. числа имеют и некоторые другие глаголы, например znát: znám я знаю, zná он знает; dát: dám я дам, dá он даст; vstávat: vstávám я встаю, vstává он встает.
2. Прилагательные женского рода в им. падеже ед. числа оканчиваются на -á, которое соответствует в русском языке окончанию -ая. Ср.: nová новая, stará старая, černá черная и т.д. Такое же окончание имеют притяжательные местоимения женского рода: má моя, tvá твоя, svá своя.
3. В вопросительном предложении на первом месте обычно на ходятся либо вопросительные местоимения kdo? кто?, со? что?, либо, при отсутствии последних, глагол, за которым следуют прочие слова. Ср.: Kdo je to? Со je to? Je Ivan doma? Má pan Novák dům? Je tam Marta? Chce Dana ovoce?
УПРАЖНЕНИЯ
1. Читайте и строго различайте долгие и краткие гласные у следующих пар слов:
pas - pás, pan - pán, sad - sát, dam - dám, rada - ráda, Dana - dána, zprava - zpráva, zkratka - zkrátka, sama - samá, ruda - rudá, Ruska - ruská, jedna - jedná, práva - pravá, zdráva - zdravá, dána - daná, psána - psaná, brána - braná; vrátka - vratká, pata - pátá, panu - pánů, tonu - tónů
2. Прочитайте слова, обращая внимание на долгие и краткие гласные. Не переносите ударение на долгий безударный гласный, не делайте сильного ударения на первом слоге:
pás, rám, tón, kód, dům, vůz; táta, máma, móda, kóta, půda, chůva stará, zdravá, nová, dobrá, ruská, rudá; tabák, kabát, zobák, bodák voják, rukáv, dukát, román; mává, dává, vstává, krásná, krátká, známá pátá; pánů, dómů, tónů, Dánů, Rusů, Indů
3. Прочитайте следующие словосочетания:
tvá zpráva, tvá známka, tvá práce; má matka, má ruka, má bota; stará dáma, stará chůva, stará móda; nová mapa, nová forma, nová cesta; krásná dáma, krásná váza, krásná brána
4. Прочитайте следующие предложения:
To je Jan Novák. - To je doktor Vodák. - To je Dana Stará. - Tvá rada je dobrá. - Tvá váza je krásná. - Tvá zpráva je krátká. - Já mám mapu. - Já mám kompas. - Já mám kabát. - Pan rána má chatu. - Pan Novák má dům. - Pan Sovák má vůz. - Dám vám kávu. - Dám vám kabát. – Dám vám radu. - Dám vám román. - Marta vám dá kávu. - Standa nám dá tabák. - Roman nám dá mapu. -Jarka vstává. - Dana mává.
5. Выделенные слова в предложениях замените словами в скобках:
То je krásná socha. (váza, chata)
Dana Stará je moje známá. (Marta Nová, Jana Krátká)
Pan Novák má kabát. (Vodák, Sovák)
Mám pro vás zprávu. (známku, román)
6. Дополните предложения формами глагола:
а) mít: mám, má
Jarka ... kabát. - Já ... kabát. - Pan Novák ... chatu. - ... pan Vodák vůz? - ... pro vás zprávu. - Marta ... moc práce.
б) dát: dám, dá
Marta vám ... kávu. - ... nám máma dort? - Já vám ... radu.
On nám ... známku. - ... vám trochu tabáku. - Kdo nám ... trochu cukru?
7. Замените в предложениях 3-е лицо 1-м по образцу: